This text is available in other languages:
1 Now it came to pass after these things that God tested Abraham, and said to him, “Abraham!” And he said, “Here I am.”
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-τὰ-ρήματα-ταῦτα-ο-θεὸς-επείραζεν-τὸν-Αβρααμ-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Αβρααμ-,-Αβρααμ-·-ο-δὲ-εῖπεν-Ιδοὺ-εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Then He said, “Take now your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Λαβὲ-τὸν-υιόν-σου-τὸν-αγαπητόν-,-ὸν-ηγάπησας-,-τὸν-Ισαακ-,-καὶ-πορεύθητι-εις-τὴν-γῆν-τὴν-υψηλὴν-καὶ-ανένεγκον-αυτὸν-εκεῖ-εις-ολοκάρπωσιν-εφ᾿-ὲν-τῶν-ορέων-,-ῶν-άν-σοι-είπω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 So Abraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he split the wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him.
Подстрочный перевод:
αναστὰς-δὲ-Αβρααμ-τὸ-πρωὶ-επέσαξεν-τὴν-όνον-αυτοῦ-·-παρέλαβεν-δὲ-μεθ᾿-εαυτοῦ-δύο-παῖδας-καὶ-Ισαακ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-καὶ-σχίσας-ξύλα-εις-ολοκάρπωσιν-αναστὰς-επορεύθη-καὶ-ῆλθεν-επὶ-τὸν-τόπον-,-ὸν-εῖπεν-αυτῶ-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Then on the third day Abraham lifted his eyes and saw the place afar off.
Подстрочный перевод:
τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-καὶ-αναβλέψας-Αβρααμ-τοῖς-οφθαλμοῖς-εῖδεν-τὸν-τόπον-μακρόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And Abraham said to his young men, “Stay here with the donkey; the lad and I will go yonder and worship, and we will come back to you.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβρααμ-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-Καθίσατε-αυτοῦ-μετὰ-τῆς-όνου-,-εγὼ-δὲ-καὶ-τὸ-παιδάριον-διελευσόμεθα-έως-ῶδε-καὶ-προσκυνήσαντες-αναστρέψωμεν-πρὸς-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 So Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife, and the two of them went together.
Подстрочный перевод:
έλαβεν-δὲ-Αβρααμ-τὰ-ξύλα-τῆς-ολοκαρπώσεως-καὶ-επέθηκεν-Ισαακ-τῶ-υιῶ-αυτοῦ-·-έλαβεν-δὲ-καὶ-τὸ-πῦρ-μετὰ-χεῖρα-καὶ-τὴν-μάχαιραν-,-καὶ-επορεύθησαν-οι-δύο-άμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 But Isaac spoke to Abraham his father and said, “My father!” And he said, “Here I am, my son.” Then he said, “Look, the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ισαακ-πρὸς-Αβρααμ-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-είπας-Πάτερ-.-ο-δὲ-εῖπεν-Τί-εστιν-,-τέκνον-;-λέγων-Ιδοὺ-τὸ-πῦρ-καὶ-τὰ-ξύλα-·-ποῦ-εστιν-τὸ-πρόβατον-τὸ-εις-ολοκάρπωσιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And Abraham said, “My son, God will provide for Himself the lamb for a burnt offering.” So the two of them went together.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Αβρααμ-Ο-θεὸς-όψεται-εαυτῶ-πρόβατον-εις-ολοκάρπωσιν-,-τέκνον-.-πορευθέντες-δὲ-αμφότεροι-άμα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Then they came to the place of which God had told him. And Abraham built an altar there and placed the wood in order; and he bound Isaac his son and laid him on the altar, upon the wood.
Подстрочный перевод:
ῆλθον-επὶ-τὸν-τόπον-,-ὸν-εῖπεν-αυτῶ-ο-θεός-.-καὶ-ωκοδόμησεν-εκεῖ-Αβρααμ-θυσιαστήριον-καὶ-επέθηκεν-τὰ-ξύλα-καὶ-συμποδίσας-Ισαακ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-επέθηκεν-αυτὸν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-επάνω-τῶν-ξύλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέτεινεν-Αβρααμ-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-λαβεῖν-τὴν-μάχαιραν-σφάξαι-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 But the Angel of the LORD called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” So he said, “Here I am.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-αυτὸν-άγγελος-κυρίου-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Αβρααμ-,-Αβρααμ-.-ο-δὲ-εῖπεν-Ιδοὺ-εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And He said, “Do not lay your hand on the lad, or do anything to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μὴ-επιβάλης-τὴν-χεῖρά-σου-επὶ-τὸ-παιδάριον-μηδὲ-ποιήσης-αυτῶ-μηδέν-·-νῦν-γὰρ-έγνων-ότι-φοβῆ-τὸν-θεὸν-σὺ-καὶ-ουκ-εφείσω-τοῦ-υιοῦ-σου-τοῦ-αγαπητοῦ-δι᾿-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Then Abraham lifted his eyes and looked, and there behind him was a ram caught in a thicket by its horns. So Abraham went and took the ram, and offered it up for a burnt offering instead of his son.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναβλέψας-Αβρααμ-τοῖς-οφθαλμοῖς-αυτοῦ-εῖδεν-,-καὶ-ιδοὺ-κριὸς-εῖς-κατεχόμενος-εν-φυτῶ-σαβεκ-τῶν-κεράτων-·-καὶ-επορεύθη-Αβρααμ-καὶ-έλαβεν-τὸν-κριὸν-καὶ-ανήνεγκεν-αυτὸν-εις-ολοκάρπωσιν-αντὶ-Ισαακ-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And Abraham called the name of the place, The-LORD-Will-Provide; as it is said to this day, “In the Mount of the LORD it shall be provided.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Αβρααμ-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-εκείνου-Κύριος-εῖδεν-,-ίνα-είπωσιν-σήμερον-Εν-τῶ-όρει-κύριος-ώφθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Then the Angel of the LORD called to Abraham a second time out of heaven,
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-άγγελος-κυρίου-τὸν-Αβρααμ-δεύτερον-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 and said: “By Myself I have sworn, says the LORD, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son
Подстрочный перевод:
λέγων-Κατ᾿-εμαυτοῦ-ώμοσα-,-λέγει-κύριος-,-οῦ-είνεκεν-εποίησας-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-καὶ-ουκ-εφείσω-τοῦ-υιοῦ-σου-τοῦ-αγαπητοῦ-δι᾿-εμέ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 blessing I will bless you, and multiplying I will multiply your descendants as the stars of the heaven and as the sand which is on the seashore; and your descendants shall possess the gate of their enemies.
Подстрочный перевод:
ῆ-μὴν-ευλογῶν-ευλογήσω-σε-καὶ-πληθύνων-πληθυνῶ-τὸ-σπέρμα-σου-ως-τοὺς-αστέρας-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-ως-τὴν-άμμον-τὴν-παρὰ-τὸ-χεῖλος-τῆς-θαλάσσης-,-καὶ-κληρονομήσει-τὸ-σπέρμα-σου-τὰς-πόλεις-τῶν-υπεναντίων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 In your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ενευλογηθήσονται-εν-τῶ-σπέρματί-σου-πάντα-τὰ-έθνη-τῆς-γῆς-,-ανθ᾿-ῶν-υπήκουσας-τῆς-εμῆς-φωνῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 So Abraham returned to his young men, and they rose and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.
Подстрочный перевод:
απεστράφη-δὲ-Αβρααμ-πρὸς-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-,-καὶ-αναστάντες-επορεύθησαν-άμα-επὶ-τὸ-φρέαρ-τοῦ-όρκου-.-καὶ-κατώκησεν-Αβρααμ-επὶ-τῶ-φρέατι-τοῦ-όρκου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Now it came to pass after these things that it was told Abraham, saying, “Indeed Milcah also has borne children to your brother Nahor:
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-μετὰ-τὰ-ρήματα-ταῦτα-καὶ-ανηγγέλη-τῶ-Αβρααμ-λέγοντες-Ιδοὺ-τέτοκεν-Μελχα-καὶ-αυτὴ-υιοὺς-Ναχωρ-τῶ-αδελφῶ-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Huz his firstborn, Buz his brother, Kemuel the father of Aram,
Подстрочный перевод:
τὸν-Ωξ-πρωτότοκον-καὶ-τὸν-Βαυξ-αδελφὸν-αυτοῦ-καὶ-τὸν-Καμουηλ-πατέρα-Σύρων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.”
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-Χασαδ-καὶ-τὸν-Αζαυ-καὶ-τὸν-Φαλδας-καὶ-τὸν-Ιεδλαφ-καὶ-τὸν-Βαθουηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And Bethuel begot Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham’s brother.
Подстрочный перевод:
καὶ-Βαθουηλ-εγέννησεν-τὴν-Ρεβεκκαν-.-οκτὼ-οῦτοι-υιοί-,-οὺς-έτεκεν-Μελχα-τῶ-Ναχωρ-τῶ-αδελφῶ-Αβρααμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 His concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah, Gaham, Thahash, and Maachah.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-παλλακὴ-αυτοῦ-,-ῆ-όνομα-Ρεημα-,-έτεκεν-καὶ-αυτὴ-τὸν-Ταβεκ-καὶ-τὸν-Γααμ-καὶ-τὸν-Τοχος-καὶ-τὸν-Μωχα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
22
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl