This text is available in other languages:
1 And the LORD visited Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah as He had spoken.
Подстрочный перевод:
Καὶ-κύριος-επεσκέψατο-τὴν-Σαρραν-,-καθὰ-εῖπεν-,-καὶ-εποίησεν-κύριος-τῆ-Σαρρα-,-καθὰ-ελάλησεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Подстрочный перевод:
καὶ-συλλαβοῦσα-έτεκεν-Σαρρα-τῶ-Αβρααμ-υιὸν-εις-τὸ-γῆρας-εις-τὸν-καιρόν-,-καθὰ-ελάλησεν-αυτῶ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And Abraham called the name of his son who was born to him—whom Sarah bore to him— Isaac.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Αβρααμ-τὸ-όνομα-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-τοῦ-γενομένου-αυτῶ-,-ὸν-έτεκεν-αυτῶ-Σαρρα-,-Ισαακ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
Подстрочный перевод:
περιέτεμεν-δὲ-Αβρααμ-τὸν-Ισαακ-τῆ-ογδόη-ημέρα-,-καθὰ-ενετείλατο-αυτῶ-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Now Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.
Подстрочный перевод:
Αβρααμ-δὲ-ῆν-εκατὸν-ετῶν-,-ηνίκα-εγένετο-αυτῶ-Ισαακ-ο-υιὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And Sarah said, “God has made me laugh, and all who hear will laugh with me.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Σαρρα-Γέλωτά-μοι-εποίησεν-κύριος-·-ὸς-γὰρ-ὰν-ακούση-,-συγχαρεῖταί-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 She also said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Τίς-αναγγελεῖ-τῶ-Αβρααμ-ότι-θηλάζει-παιδίον-Σαρρα-;-ότι-έτεκον-υιὸν-εν-τῶ-γήρει-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 So the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the same day that Isaac was weaned.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ηυξήθη-τὸ-παιδίον-καὶ-απεγαλακτίσθη-,-καὶ-εποίησεν-Αβρααμ-δοχὴν-μεγάλην-,-ῆ-ημέρα-απεγαλακτίσθη-Ισαακ-ο-υιὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, scoffing.
Подстрочный перевод:
ιδοῦσα-δὲ-Σαρρα-τὸν-υιὸν-Αγαρ-τῆς-Αιγυπτίας-,-ὸς-εγένετο-τῶ-Αβρααμ-,-παίζοντα-μετὰ-Ισαακ-τοῦ-υιοῦ-αυτῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Therefore she said to Abraham, “Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, namely with Isaac.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τῶ-Αβρααμ-Έκβαλε-τὴν-παιδίσκην-ταύτην-καὶ-τὸν-υιὸν-αυτῆς-·-ου-γὰρ-κληρονομήσει-ο-υιὸς-τῆς-παιδίσκης-ταύτης-μετὰ-τοῦ-υιοῦ-μου-Ισαακ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And the matter was very displeasing in Abraham’s sight because of his son.
Подстрочный перевод:
σκληρὸν-δὲ-εφάνη-τὸ-ρῆμα-σφόδρα-εναντίον-Αβρααμ-περὶ-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 But God said to Abraham, “Do not let it be displeasing in your sight because of the lad or because of your bondwoman. Whatever Sarah has said to you, listen to her voice; for in Isaac your seed shall be called.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-θεὸς-τῶ-Αβρααμ-Μὴ-σκληρὸν-έστω-τὸ-ρῆμα-εναντίον-σου-περὶ-τοῦ-παιδίου-καὶ-περὶ-τῆς-παιδίσκης-·-πάντα-,-όσα-εὰν-είπη-σοι-Σαρρα-,-άκουε-τῆς-φωνῆς-αυτῆς-,-ότι-εν-Ισαακ-κληθήσεταί-σοι-σπέρμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Yet I will also make a nation of the son of the bondwoman, because he is your seed.”
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-υιὸν-δὲ-τῆς-παιδίσκης-ταύτης-,-εις-έθνος-μέγα-ποιήσω-αυτόν-,-ότι-σπέρμα-σόν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 So Abraham rose early in the morning, and took bread and a skin of water; and putting it on her shoulder, he gave it and the boy to Hagar, and sent her away. Then she departed and wandered in the Wilderness of Beersheba.
Подстрочный перевод:
ανέστη-δὲ-Αβρααμ-τὸ-πρωὶ-καὶ-έλαβεν-άρτους-καὶ-ασκὸν-ύδατος-καὶ-έδωκεν-Αγαρ-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τὸν-ῶμον-καὶ-τὸ-παιδίον-καὶ-απέστειλεν-αυτήν-.-απελθοῦσα-δὲ-επλανᾶτο-τὴν-έρημον-κατὰ-τὸ-φρέαρ-τοῦ-όρκου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And the water in the skin was used up, and she placed the boy under one of the shrubs.
Подстрочный перевод:
εξέλιπεν-δὲ-τὸ-ύδωρ-εκ-τοῦ-ασκοῦ-,-καὶ-έρριψεν-τὸ-παιδίον-υποκάτω-μιᾶς-ελάτης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Then she went and sat down across from him at a distance of about a bowshot; for she said to herself, “Let me not see the death of the boy.” So she sat opposite him, and lifted her voice and wept.
Подстрочный перевод:
απελθοῦσα-δὲ-εκάθητο-απέναντι-αυτοῦ-μακρόθεν-ωσεὶ-τόξου-βολήν-·-εῖπεν-γάρ-Ου-μὴ-ίδω-τὸν-θάνατον-τοῦ-παιδίου-μου-.-καὶ-εκάθισεν-απέναντι-αυτοῦ-,-αναβοῆσαν-δὲ-τὸ-παιδίον-έκλαυσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And God heard the voice of the lad. Then the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, “What ails you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the lad where he is.
Подстрочный перевод:
εισήκουσεν-δὲ-ο-θεὸς-τῆς-φωνῆς-τοῦ-παιδίου-εκ-τοῦ-τόπου-,-οῦ-ῆν-,-καὶ-εκάλεσεν-άγγελος-τοῦ-θεοῦ-τὴν-Αγαρ-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Τί-εστιν-,-Αγαρ-;-μὴ-φοβοῦ-·-επακήκοεν-γὰρ-ο-θεὸς-τῆς-φωνῆς-τοῦ-παιδίου-σου-εκ-τοῦ-τόπου-,-οῦ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Arise, lift up the lad and hold him with your hand, for I will make him a great nation.”
Подстрочный перевод:
ανάστηθι-,-λαβὲ-τὸ-παιδίον-καὶ-κράτησον-τῆ-χειρί-σου-αυτό-·-εις-γὰρ-έθνος-μέγα-ποιήσω-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water, and gave the lad a drink.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέωξεν-ο-θεὸς-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτῆς-,-καὶ-εῖδεν-φρέαρ-ύδατος-ζῶντος-καὶ-επορεύθη-καὶ-έπλησεν-τὸν-ασκὸν-ύδατος-καὶ-επότισεν-τὸ-παιδίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 So God was with the lad; and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-ο-θεὸς-μετὰ-τοῦ-παιδίου-,-καὶ-ηυξήθη-.-καὶ-κατώκησεν-εν-τῆ-ερήμω-,-εγένετο-δὲ-τοξότης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 He dwelt in the Wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατώκησεν-εν-τῆ-ερήμω-τῆ-Φαραν-,-καὶ-έλαβεν-αυτῶ-η-μήτηρ-γυναῖκα-εκ-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And it came to pass at that time that Abimelech and Phichol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-καὶ-εῖπεν-Αβιμελεχ-καὶ-Οχοζαθ-ο-νυμφαγωγὸς-αυτοῦ-καὶ-Φικολ-ο-αρχιστράτηγος-τῆς-δυνάμεως-αυτοῦ-πρὸς-Αβρααμ-λέγων-Ο-θεὸς-μετὰ-σοῦ-εν-πᾶσιν-,-οῖς-εὰν-ποιῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Now therefore, swear to me by God that you will not deal falsely with me, with my offspring, or with my posterity; but that according to the kindness that I have done to you, you will do to me and to the land in which you have dwelt.”
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-όμοσόν-μοι-τὸν-θεὸν-μὴ-αδικήσειν-με-μηδὲ-τὸ-σπέρμα-μου-μηδὲ-τὸ-όνομά-μου-,-αλλὰ-κατὰ-τὴν-δικαιοσύνην-,-ὴν-εποίησα-μετὰ-σοῦ-,-ποιήσεις-μετ᾿-εμοῦ-καὶ-τῆ-γῆ-,-ῆ-σὺ-παρώκησας-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And Abraham said, “I will swear.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβρααμ-Εγὼ-ομοῦμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Then Abraham rebuked Abimelech because of a well of water which Abimelech’s servants had seized.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήλεγξεν-Αβρααμ-τὸν-Αβιμελεχ-περὶ-τῶν-φρεάτων-τοῦ-ύδατος-,-ῶν-αφείλαντο-οι-παῖδες-τοῦ-Αβιμελεχ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 And Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor had I heard of it until today.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Αβιμελεχ-Ουκ-έγνων-,-τίς-εποίησεν-τὸ-πρᾶγμα-τοῦτο-,-ουδὲ-σύ-μοι-απήγγειλας-,-ουδὲ-εγὼ-ήκουσα-αλλ᾿-ὴ-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Αβρααμ-πρόβατα-καὶ-μόσχους-καὶ-έδωκεν-τῶ-Αβιμελεχ-,-καὶ-διέθεντο-αμφότεροι-διαθήκην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησεν-Αβρααμ-επτὰ-αμνάδας-προβάτων-μόνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Then Abimelech asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs which you have set by themselves?”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβιμελεχ-τῶ-Αβρααμ-Τί-εισιν-αι-επτὰ-αμνάδες-τῶν-προβάτων-τούτων-,-ὰς-έστησας-μόνας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 And he said, “You will take these seven ewe lambs from my hand, that they may be my witness that I have dug this well.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβρααμ-ότι-Τὰς-επτὰ-αμνάδας-ταύτας-λήμψη-παρ᾿-εμοῦ-,-ίνα-ῶσίν-μοι-εις-μαρτύριον-ότι-εγὼ-ώρυξα-τὸ-φρέαρ-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Therefore he called that place Beersheba, because the two of them swore an oath there.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-επωνόμασεν-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-εκείνου-Φρέαρ-ορκισμοῦ-,-ότι-εκεῖ-ώμοσαν-αμφότεροι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Thus they made a covenant at Beersheba. So Abimelech rose with Phichol, the commander of his army, and they returned to the land of the Philistines.
Подстрочный перевод:
καὶ-διέθεντο-διαθήκην-εν-τῶ-φρέατι-τοῦ-όρκου-.-ανέστη-δὲ-Αβιμελεχ-καὶ-Οχοζαθ-ο-νυμφαγωγὸς-αυτοῦ-καὶ-Φικολ-ο-αρχιστράτηγος-τῆς-δυνάμεως-αυτοῦ-καὶ-επέστρεψαν-εις-τὴν-γῆν-τῶν-Φυλιστιιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Then Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there called on the name of the LORD, the Everlasting God.
Подстрочный перевод:
καὶ-εφύτευσεν-Αβρααμ-άρουραν-επὶ-τῶ-φρέατι-τοῦ-όρκου-καὶ-επεκαλέσατο-εκεῖ-τὸ-όνομα-κυρίου-Θεὸς-αιώνιος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 And Abraham stayed in the land of the Philistines many days.
Подстрочный перевод:
παρώκησεν-δὲ-Αβρααμ-εν-τῆ-γῆ-τῶν-Φυλιστιιμ-ημέρας-πολλάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
21
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl