| 1 | And the LORD visited Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah as He had spoken. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶκύριοςεπεσκέψατοτὴνΣαρραν,καθὰεῖπεν,καὶεποίησενκύριοςτῆΣαρρα,καθὰελάλησεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυλλαβοῦσαέτεκενΣαρρατῶΑβρααμυιὸνειςτὸγῆραςειςτὸνκαιρόν,καθὰελάλησεναυτῶκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | And Abraham called the name of his son who was born to him—whom Sarah bore to him— Isaac. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενΑβρααμτὸόνοματοῦυιοῦαυτοῦτοῦγενομένουαυτῶ,ὸνέτεκεναυτῶΣαρρα,Ισαακ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him. |
|
Подстрочный перевод:
περιέτεμενδὲΑβρααμτὸνΙσαακτῆογδόηημέρα,καθὰενετείλατοαυτῶοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Now Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him. |
|
Подстрочный перевод:
Αβρααμδὲῆνεκατὸνετῶν,ηνίκαεγένετοαυτῶΙσαακουιὸςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | And Sarah said, “God has made me laugh, and all who hear will laugh with me.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΣαρραΓέλωτάμοιεποίησενκύριος·ὸςγὰρὰνακούση,συγχαρεῖταίμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | She also said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΤίςαναγγελεῖτῶΑβρααμότιθηλάζειπαιδίονΣαρρα;ότιέτεκονυιὸνεντῶγήρειμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | So the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the same day that Isaac was weaned. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶηυξήθητὸπαιδίονκαὶαπεγαλακτίσθη,καὶεποίησενΑβρααμδοχὴνμεγάλην,ῆημέρααπεγαλακτίσθηΙσαακουιὸςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, scoffing. |
|
Подстрочный перевод:
ιδοῦσαδὲΣαρρατὸνυιὸνΑγαρτῆςΑιγυπτίας,ὸςεγένετοτῶΑβρααμ,παίζονταμετὰΙσαακτοῦυιοῦαυτῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Therefore she said to Abraham, “Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, namely with Isaac.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεντῶΑβρααμΈκβαλετὴνπαιδίσκηνταύτηνκαὶτὸνυιὸναυτῆς·ουγὰρκληρονομήσειουιὸςτῆςπαιδίσκηςταύτηςμετὰτοῦυιοῦμουΙσαακ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | And the matter was very displeasing in Abraham’s sight because of his son. |
|
Подстрочный перевод:
σκληρὸνδὲεφάνητὸρῆμασφόδραεναντίονΑβρααμπερὶτοῦυιοῦαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | But God said to Abraham, “Do not let it be displeasing in your sight because of the lad or because of your bondwoman. Whatever Sarah has said to you, listen to her voice; for in Isaac your seed shall be called. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲοθεὸςτῶΑβρααμΜὴσκληρὸνέστωτὸρῆμαεναντίονσουπερὶτοῦπαιδίουκαὶπερὶτῆςπαιδίσκης·πάντα,όσαεὰνείπησοιΣαρρα,άκουετῆςφωνῆςαυτῆς,ότιενΙσαακκληθήσεταίσοισπέρμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Yet I will also make a nation of the son of the bondwoman, because he is your seed.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸνυιὸνδὲτῆςπαιδίσκηςταύτης,ειςέθνοςμέγαποιήσωαυτόν,ότισπέρμασόνεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | So Abraham rose early in the morning, and took bread and a skin of water; and putting it on her shoulder, he gave it and the boy to Hagar, and sent her away. Then she departed and wandered in the Wilderness of Beersheba. |
|
Подстрочный перевод:
ανέστηδὲΑβρααμτὸπρωὶκαὶέλαβενάρτουςκαὶασκὸνύδατοςκαὶέδωκενΑγαρκαὶεπέθηκενεπὶτὸνῶμονκαὶτὸπαιδίονκαὶαπέστειλεναυτήν.απελθοῦσαδὲεπλανᾶτοτὴνέρημονκατὰτὸφρέαρτοῦόρκου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And the water in the skin was used up, and she placed the boy under one of the shrubs. |
|
Подстрочный перевод:
εξέλιπενδὲτὸύδωρεκτοῦασκοῦ,καὶέρριψεντὸπαιδίονυποκάτωμιᾶςελάτης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Then she went and sat down across from him at a distance of about a bowshot; for she said to herself, “Let me not see the death of the boy.” So she sat opposite him, and lifted her voice and wept. |
|
Подстрочный перевод:
απελθοῦσαδὲεκάθητοαπέναντιαυτοῦμακρόθενωσεὶτόξουβολήν·εῖπενγάρΟυμὴίδωτὸνθάνατοντοῦπαιδίουμου.καὶεκάθισεναπέναντιαυτοῦ,αναβοῆσανδὲτὸπαιδίονέκλαυσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | And God heard the voice of the lad. Then the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, “What ails you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the lad where he is. |
|
Подстрочный перевод:
εισήκουσενδὲοθεὸςτῆςφωνῆςτοῦπαιδίουεκτοῦτόπου,οῦῆν,καὶεκάλεσενάγγελοςτοῦθεοῦτὴνΑγαρεκτοῦουρανοῦκαὶεῖπεναυτῆΤίεστιν,Αγαρ;μὴφοβοῦ·επακήκοενγὰροθεὸςτῆςφωνῆςτοῦπαιδίουσουεκτοῦτόπου,οῦεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Arise, lift up the lad and hold him with your hand, for I will make him a great nation.” |
|
Подстрочный перевод:
ανάστηθι,λαβὲτὸπαιδίονκαὶκράτησοντῆχειρίσουαυτό·ειςγὰρέθνοςμέγαποιήσωαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Then God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water, and gave the lad a drink. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέωξενοθεὸςτοὺςοφθαλμοὺςαυτῆς,καὶεῖδενφρέαρύδατοςζῶντοςκαὶεπορεύθηκαὶέπλησεντὸνασκὸνύδατοςκαὶεπότισεντὸπαιδίον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | So God was with the lad; and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer. |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆνοθεὸςμετὰτοῦπαιδίου,καὶηυξήθη.καὶκατώκησενεντῆερήμω,εγένετοδὲτοξότης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | He dwelt in the Wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατώκησενεντῆερήμωτῆΦαραν,καὶέλαβεναυτῶημήτηργυναῖκαεκγῆςΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | And it came to pass at that time that Abimelech and Phichol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do. |
|
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδὲεντῶκαιρῶεκείνωκαὶεῖπενΑβιμελεχκαὶΟχοζαθονυμφαγωγὸςαυτοῦκαὶΦικολοαρχιστράτηγοςτῆςδυνάμεωςαυτοῦπρὸςΑβρααμλέγωνΟθεὸςμετὰσοῦενπᾶσιν,οῖςεὰνποιῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Now therefore, swear to me by God that you will not deal falsely with me, with my offspring, or with my posterity; but that according to the kindness that I have done to you, you will do to me and to the land in which you have dwelt.” |
|
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνόμοσόνμοιτὸνθεὸνμὴαδικήσεινμεμηδὲτὸσπέρμαμουμηδὲτὸόνομάμου,αλλὰκατὰτὴνδικαιοσύνην,ὴνεποίησαμετὰσοῦ,ποιήσειςμετ᾿εμοῦκαὶτῆγῆ,ῆσὺπαρώκησαςεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | And Abraham said, “I will swear.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑβρααμΕγὼομοῦμαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Then Abraham rebuked Abimelech because of a well of water which Abimelech’s servants had seized. |
|
Подстрочный перевод:
καὶήλεγξενΑβρααμτὸνΑβιμελεχπερὶτῶνφρεάτωντοῦύδατος,ῶναφείλαντοοιπαῖδεςτοῦΑβιμελεχ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | And Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor had I heard of it until today.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΑβιμελεχΟυκέγνων,τίςεποίησεντὸπρᾶγματοῦτο,ουδὲσύμοιαπήγγειλας,ουδὲεγὼήκουσααλλ᾿ὴσήμερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΑβρααμπρόβατακαὶμόσχουςκαὶέδωκεντῶΑβιμελεχ,καὶδιέθεντοαμφότεροιδιαθήκην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέστησενΑβρααμεπτὰαμνάδαςπροβάτωνμόνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Then Abimelech asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs which you have set by themselves?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑβιμελεχτῶΑβρααμΤίεισιναιεπτὰαμνάδεςτῶνπροβάτωντούτων,ὰςέστησαςμόνας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | And he said, “You will take these seven ewe lambs from my hand, that they may be my witness that I have dug this well.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑβρααμότιΤὰςεπτὰαμνάδαςταύταςλήμψηπαρ᾿εμοῦ,ίναῶσίνμοιειςμαρτύριονότιεγὼώρυξατὸφρέαρτοῦτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Therefore he called that place Beersheba, because the two of them swore an oath there. |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοεπωνόμασεντὸόνοματοῦτόπουεκείνουΦρέαρορκισμοῦ,ότιεκεῖώμοσαναμφότεροι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Thus they made a covenant at Beersheba. So Abimelech rose with Phichol, the commander of his army, and they returned to the land of the Philistines. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιέθεντοδιαθήκηνεντῶφρέατιτοῦόρκου.ανέστηδὲΑβιμελεχκαὶΟχοζαθονυμφαγωγὸςαυτοῦκαὶΦικολοαρχιστράτηγοςτῆςδυνάμεωςαυτοῦκαὶεπέστρεψανειςτὴνγῆντῶνΦυλιστιιμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Then Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there called on the name of the LORD, the Everlasting God. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεφύτευσενΑβρααμάρουρανεπὶτῶφρέατιτοῦόρκουκαὶεπεκαλέσατοεκεῖτὸόνομακυρίουΘεὸςαιώνιος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | And Abraham stayed in the land of the Philistines many days. |
|
Подстрочный перевод:
παρώκησενδὲΑβρααμεντῆγῆτῶνΦυλιστιιμημέραςπολλάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|