This text is available in other languages:
1 Now the two angels came to Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them, and he bowed himself with his face toward the ground.
Подстрочный перевод:
Η͂λθον-δὲ-οι-δύο-άγγελοι-εις-Σοδομα-εσπέρας-·-Λωτ-δὲ-εκάθητο-παρὰ-τὴν-πύλην-Σοδομων-.-ιδὼν-δὲ-Λωτ-εξανέστη-εις-συνάντησιν-αυτοῖς-καὶ-προσεκύνησεν-τῶ-προσώπω-επὶ-τὴν-γῆν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And he said, “Here now, my lords, please turn in to your servant’s house and spend the night, and wash your feet; then you may rise early and go on your way.” And they said, “No, but we will spend the night in the open square.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιδού-,-κύριοι-,-εκκλίνατε-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-παιδὸς-υμῶν-καὶ-καταλύσατε-καὶ-νίψασθε-τοὺς-πόδας-υμῶν-,-καὶ-ορθρίσαντες-απελεύσεσθε-εις-τὴν-οδὸν-υμῶν-.-εῖπαν-δέ-Ουχί-,-αλλ᾿-εν-τῆ-πλατεία-καταλύσομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 But he insisted strongly; so they turned in to him and entered his house. Then he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεβιάζετο-αυτούς-,-καὶ-εξέκλιναν-πρὸς-αυτὸν-καὶ-εισῆλθον-εις-τὴν-οικίαν-αυτοῦ-.-καὶ-εποίησεν-αυτοῖς-πότον-,-καὶ-αζύμους-έπεψεν-αυτοῖς-,-καὶ-έφαγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Now before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both old and young, all the people from every quarter, surrounded the house.
Подстрочный перевод:
πρὸ-τοῦ-κοιμηθῆναι-καὶ-οι-άνδρες-τῆς-πόλεως-οι-Σοδομῖται-περιεκύκλωσαν-τὴν-οικίαν-απὸ-νεανίσκου-έως-πρεσβυτέρου-,-άπας-ο-λαὸς-άμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And they called to Lot and said to him, “Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us that we may know them carnally.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεκαλοῦντο-τὸν-Λωτ-καὶ-έλεγον-πρὸς-αυτόν-Ποῦ-εισιν-οι-άνδρες-οι-εισελθόντες-πρὸς-σὲ-τὴν-νύκτα-;-εξάγαγε-αυτοὺς-πρὸς-ημᾶς-,-ίνα-συγγενώμεθα-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 So Lot went out to them through the doorway, shut the door behind him,
Подстрочный перевод:
εξῆλθεν-δὲ-Λωτ-πρὸς-αυτοὺς-πρὸς-τὸ-πρόθυρον-,-τὴν-δὲ-θύραν-προσέωξεν-οπίσω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 and said, “Please, my brethren, do not do so wickedly!
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-πρὸς-αυτούς-Μηδαμῶς-,-αδελφοί-,-μὴ-πονηρεύσησθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 See now, I have two daughters who have not known a man; please, let me bring them out to you, and you may do to them as you wish; only do nothing to these men, since this is the reason they have come under the shadow of my roof.”
Подстрочный перевод:
εισὶν-δέ-μοι-δύο-θυγατέρες-,-αὶ-ουκ-έγνωσαν-άνδρα-·-εξάξω-αυτὰς-πρὸς-υμᾶς-,-καὶ-χρήσασθε-αυταῖς-,-καθὰ-ὰν-αρέσκη-υμῖν-·-μόνον-εις-τοὺς-άνδρας-τούτους-μὴ-ποιήσητε-μηδὲν-άδικον-,-οῦ-είνεκεν-εισῆλθον-υπὸ-τὴν-σκέπην-τῶν-δοκῶν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And they said, “Stand back!” Then they said, “This one came in to stay here, and he keeps acting as a judge; now we will deal worse with you than with them.” So they pressed hard against the man Lot, and came near to break down the door.
Подстрочный перевод:
εῖπαν-δέ-Απόστα-εκεῖ-.-εῖς-ῆλθες-παροικεῖν-·-μὴ-καὶ-κρίσιν-κρίνειν-;-νῦν-οῦν-σὲ-κακώσομεν-μᾶλλον-ὴ-εκείνους-.-καὶ-παρεβιάζοντο-τὸν-άνδρα-τὸν-Λωτ-σφόδρα-καὶ-ήγγισαν-συντρῖψαι-τὴν-θύραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 But the men reached out their hands and pulled Lot into the house with them, and shut the door.
Подстрочный перевод:
εκτείναντες-δὲ-οι-άνδρες-τὰς-χεῖρας-εισεσπάσαντο-τὸν-Λωτ-πρὸς-εαυτοὺς-εις-τὸν-οῖκον-καὶ-τὴν-θύραν-τοῦ-οίκου-απέκλεισαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And they struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they became weary trying to find the door.
Подстрочный перевод:
τοὺς-δὲ-άνδρας-τοὺς-όντας-επὶ-τῆς-θύρας-τοῦ-οίκου-επάταξαν-αορασία-απὸ-μικροῦ-έως-μεγάλου-,-καὶ-παρελύθησαν-ζητοῦντες-τὴν-θύραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Then the men said to Lot, “Have you anyone else here? Son-in-law, your sons, your daughters, and whomever you have in the city— take them out of this place!
Подстрочный перевод:
Εῖπαν-δὲ-οι-άνδρες-πρὸς-Λωτ-Έστιν-τίς-σοι-ῶδε-,-γαμβροὶ-ὴ-υιοὶ-ὴ-θυγατέρες-;-ὴ-εί-τίς-σοι-άλλος-έστιν-εν-τῆ-πόλει-,-εξάγαγε-εκ-τοῦ-τόπου-τούτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 For we will destroy this place, because the outcry against them has grown great before the face of the LORD, and the LORD has sent us to destroy it.”
Подстрочный перевод:
ότι-απόλλυμεν-ημεῖς-τὸν-τόπον-τοῦτον-,-ότι-υψώθη-η-κραυγὴ-αυτῶν-εναντίον-κυρίου-,-καὶ-απέστειλεν-ημᾶς-κύριος-εκτρῖψαι-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who had married his daughters, and said, “Get up, get out of this place; for the LORD will destroy this city!” But to his sons-in-law he seemed to be joking.
Подстрочный перевод:
εξῆλθεν-δὲ-Λωτ-καὶ-ελάλησεν-πρὸς-τοὺς-γαμβροὺς-αυτοῦ-τοὺς-ειληφότας-τὰς-θυγατέρας-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Ανάστητε-καὶ-εξέλθατε-εκ-τοῦ-τόπου-τούτου-,-ότι-εκτρίβει-κύριος-τὴν-πόλιν-.-έδοξεν-δὲ-γελοιάζειν-εναντίον-τῶν-γαμβρῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 When the morning dawned, the angels urged Lot to hurry, saying, “Arise, take your wife and your two daughters who are here, lest you be consumed in the punishment of the city.”
Подстрочный перевод:
ηνίκα-δὲ-όρθρος-εγίνετο-,-επεσπούδαζον-οι-άγγελοι-τὸν-Λωτ-λέγοντες-Αναστὰς-λαβὲ-τὴν-γυναῖκά-σου-καὶ-τὰς-δύο-θυγατέρας-σου-,-ὰς-έχεις-,-καὶ-έξελθε-,-ίνα-μὴ-συναπόλη-ταῖς-ανομίαις-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 And while he lingered, the men took hold of his hand, his wife’s hand, and the hands of his two daughters, the LORD being merciful to him, and they brought him out and set him outside the city.
Подстрочный перевод:
καὶ-εταράχθησαν-·-καὶ-εκράτησαν-οι-άγγελοι-τῆς-χειρὸς-αυτοῦ-καὶ-τῆς-χειρὸς-τῆς-γυναικὸς-αυτοῦ-καὶ-τῶν-χειρῶν-τῶν-δύο-θυγατέρων-αυτοῦ-εν-τῶ-φείσασθαι-κύριον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 So it came to pass, when they had brought them outside, that he said, “Escape for your life! Do not look behind you nor stay anywhere in the plain. Escape to the mountains, lest you be destroyed.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ηνίκα-εξήγαγον-αυτοὺς-έξω-.-καὶ-εῖπαν-Σώζων-σῶζε-τὴν-σεαυτοῦ-ψυχήν-·-μὴ-περιβλέψης-εις-τὰ-οπίσω-μηδὲ-στῆς-εν-πάση-τῆ-περιχώρω-·-εις-τὸ-όρος-σώζου-,-μήποτε-συμπαραλημφθῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Then Lot said to them, “Please, no, my lords!
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Λωτ-πρὸς-αυτούς-Δέομαι-,-κύριε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Indeed now, your servant has found favor in your sight, and you have increased your mercy which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, lest some evil overtake me and I die.
Подстрочный перевод:
επειδὴ-εῦρεν-ο-παῖς-σου-έλεος-εναντίον-σου-καὶ-εμεγάλυνας-τὴν-δικαιοσύνην-σου-,-ὸ-ποιεῖς-επ᾿-εμέ-,-τοῦ-ζῆν-τὴν-ψυχήν-μου-,-εγὼ-δὲ-ου-δυνήσομαι-διασωθῆναι-εις-τὸ-όρος-,-μὴ-καταλάβη-με-τὰ-κακὰ-καὶ-αποθάνω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 See now, this city is near enough to flee to, and it is a little one; please let me escape there (is it not a little one?) and my soul shall live.”
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-η-πόλις-αύτη-εγγὺς-τοῦ-καταφυγεῖν-με-εκεῖ-,-ή-εστιν-μικρά-,-εκεῖ-σωθήσομαι-·-ου-μικρά-εστιν-;-καὶ-ζήσεται-η-ψυχή-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 And he said to him, “See, I have favored you concerning this thing also, in that I will not overthrow this city for which you have spoken.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ιδοὺ-εθαύμασά-σου-τὸ-πρόσωπον-καὶ-επὶ-τῶ-ρήματι-τούτω-τοῦ-μὴ-καταστρέψαι-τὴν-πόλιν-,-περὶ-ῆς-ελάλησας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Hurry, escape there. For I cannot do anything until you arrive there.” Therefore the name of the city was called Zoar.
Подстрочный перевод:
σπεῦσον-οῦν-τοῦ-σωθῆναι-εκεῖ-·-ου-γὰρ-δυνήσομαι-ποιῆσαι-πρᾶγμα-έως-τοῦ-σε-εισελθεῖν-εκεῖ-.-διὰ-τοῦτο-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-τῆς-πόλεως-εκείνης-Σηγωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 The sun had risen upon the earth when Lot entered Zoar.
Подстрочный перевод:
ο-ήλιος-εξῆλθεν-επὶ-τὴν-γῆν-,-καὶ-Λωτ-εισῆλθεν-εις-Σηγωρ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Then the LORD rained brimstone and fire on Sodom and Gomorrah, from the LORD out of the heavens.
Подстрочный перевод:
καὶ-κύριος-έβρεξεν-επὶ-Σοδομα-καὶ-Γομορρα-θεῖον-καὶ-πῦρ-παρὰ-κυρίου-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 So He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέστρεψεν-τὰς-πόλεις-ταύτας-καὶ-πᾶσαν-τὴν-περίοικον-καὶ-πάντας-τοὺς-κατοικοῦντας-εν-ταῖς-πόλεσιν-καὶ-πάντα-τὰ-ανατέλλοντα-εκ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 But his wife looked back behind him, and she became a pillar of salt.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέβλεψεν-η-γυνὴ-αυτοῦ-εις-τὰ-οπίσω-καὶ-εγένετο-στήλη-αλός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 And Abraham went early in the morning to the place where he had stood before the LORD.
Подстрочный перевод:
Ώρθρισεν-δὲ-Αβρααμ-τὸ-πρωὶ-εις-τὸν-τόπον-,-οῦ-ειστήκει-εναντίον-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Then he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain; and he saw, and behold, the smoke of the land which went up like the smoke of a furnace.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέβλεψεν-επὶ-πρόσωπον-Σοδομων-καὶ-Γομορρας-καὶ-επὶ-πρόσωπον-τῆς-γῆς-τῆς-περιχώρου-καὶ-εῖδεν-,-καὶ-ιδοὺ-ανέβαινεν-φλὸξ-τῆς-γῆς-ωσεὶ-ατμὶς-καμίνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when He overthrew the cities in which Lot had dwelt.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εκτρῖψαι-κύριον-πάσας-τὰς-πόλεις-τῆς-περιοίκου-εμνήσθη-ο-θεὸς-τοῦ-Αβρααμ-καὶ-εξαπέστειλεν-τὸν-Λωτ-εκ-μέσου-τῆς-καταστροφῆς-εν-τῶ-καταστρέψαι-κύριον-τὰς-πόλεις-,-εν-αῖς-κατώκει-εν-αυταῖς-Λωτ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Then Lot went up out of Zoar and dwelt in the mountains, and his two daughters were with him; for he was afraid to dwell in Zoar. And he and his two daughters dwelt in a cave.
Подстрочный перевод:
Ανέβη-δὲ-Λωτ-εκ-Σηγωρ-καὶ-εκάθητο-εν-τῶ-όρει-καὶ-αι-δύο-θυγατέρες-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-·-εφοβήθη-γὰρ-κατοικῆσαι-εν-Σηγωρ-.-καὶ-ώκησεν-εν-τῶ-σπηλαίω-,-αυτὸς-καὶ-αι-δύο-θυγατέρες-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Now the firstborn said to the younger, “Our father is old, and there is no man on the earth to come in to us as is the custom of all the earth.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-η-πρεσβυτέρα-πρὸς-τὴν-νεωτέραν-Ο-πατὴρ-ημῶν-πρεσβύτερος-,-καὶ-ουδείς-εστιν-επὶ-τῆς-γῆς-,-ὸς-εισελεύσεται-πρὸς-ημᾶς-,-ως-καθήκει-πάση-τῆ-γῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve the lineage of our father.”
Подстрочный перевод:
δεῦρο-καὶ-ποτίσωμεν-τὸν-πατέρα-ημῶν-οῖνον-καὶ-κοιμηθῶμεν-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-εξαναστήσωμεν-εκ-τοῦ-πατρὸς-ημῶν-σπέρμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 So they made their father drink wine that night. And the firstborn went in and lay with her father, and he did not know when she lay down or when she arose.
Подстрочный перевод:
επότισαν-δὲ-τὸν-πατέρα-αυτῶν-οῖνον-εν-τῆ-νυκτὶ-ταύτη-,-καὶ-εισελθοῦσα-η-πρεσβυτέρα-εκοιμήθη-μετὰ-τοῦ-πατρὸς-αυτῆς-τὴν-νύκτα-εκείνην-,-καὶ-ουκ-ήδει-εν-τῶ-κοιμηθῆναι-αυτὴν-καὶ-αναστῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 It happened on the next day that the firstborn said to the younger, “Indeed I lay with my father last night; let us make him drink wine tonight also, and you go in and lie with him, that we may preserve the lineage of our father.”
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-τῆ-επαύριον-καὶ-εῖπεν-η-πρεσβυτέρα-πρὸς-τὴν-νεωτέραν-Ιδοὺ-εκοιμήθην-εχθὲς-μετὰ-τοῦ-πατρὸς-ημῶν-·-ποτίσωμεν-αυτὸν-οῖνον-καὶ-τὴν-νύκτα-ταύτην-,-καὶ-εισελθοῦσα-κοιμήθητι-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-εξαναστήσωμεν-εκ-τοῦ-πατρὸς-ημῶν-σπέρμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Then they made their father drink wine that night also. And the younger arose and lay with him, and he did not know when she lay down or when she arose.
Подстрочный перевод:
επότισαν-δὲ-καὶ-εν-τῆ-νυκτὶ-εκείνη-τὸν-πατέρα-αυτῶν-οῖνον-,-καὶ-εισελθοῦσα-η-νεωτέρα-εκοιμήθη-μετὰ-τοῦ-πατρὸς-αυτῆς-,-καὶ-ουκ-ήδει-εν-τῶ-κοιμηθῆναι-αυτὴν-καὶ-αναστῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Thus both the daughters of Lot were with child by their father.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέλαβον-αι-δύο-θυγατέρες-Λωτ-εκ-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 The firstborn bore a son and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.
Подстрочный перевод:
καὶ-έτεκεν-η-πρεσβυτέρα-υιὸν-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Μωαβ-λέγουσα-Εκ-τοῦ-πατρός-μου-·-οῦτος-πατὴρ-Μωαβιτῶν-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 And the younger, she also bore a son and called his name Ben-Ammi; he is the father of the people of Ammon to this day.
Подстрочный перевод:
έτεκεν-δὲ-καὶ-η-νεωτέρα-υιὸν-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Αμμαν-υιὸς-τοῦ-γένους-μου-·-οῦτος-πατὴρ-Αμμανιτῶν-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
19
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl