| 1 | Then the LORD appeared to him by the terebinth trees of Mamre, as he was sitting in the tent door in the heat of the day. |
|
Подстрочный перевод:
ΏφθηδὲαυτῶοθεὸςπρὸςτῆδρυὶτῆΜαμβρηκαθημένουαυτοῦεπὶτῆςθύραςτῆςσκηνῆςαυτοῦμεσημβρίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | So he lifted his eyes and looked, and behold, three men were standing by him; and when he saw them, he ran from the tent door to meet them, and bowed himself to the ground, |
|
Подстрочный перевод:
αναβλέψαςδὲτοῖςοφθαλμοῖςαυτοῦεῖδεν,καὶιδοὺτρεῖςάνδρεςειστήκεισανεπάνωαυτοῦ·καὶιδὼνπροσέδραμενειςσυνάντησιναυτοῖςαπὸτῆςθύραςτῆςσκηνῆςαυτοῦκαὶπροσεκύνησενεπὶτὴνγῆν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | and said, “My Lord, if I have now found favor in Your sight, do not pass on by Your servant. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΚύριε,ειάραεῦρονχάρινεναντίονσου,μὴπαρέλθηςτὸνπαῖδάσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Please let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree. |
|
Подстрочный перевод:
λημφθήτωδὴύδωρ,καὶνιψάτωσαντοὺςπόδαςυμῶν,καὶκαταψύξατευπὸτὸδένδρον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | And I will bring a morsel of bread, that you may refresh your hearts. After that you may pass by, inasmuch as you have come to your servant.” They said, “Do as you have said.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶλήμψομαιάρτον,καὶφάγεσθε,καὶμετὰτοῦτοπαρελεύσεσθεειςτὴνοδὸνυμῶν,οῦείνεκενεξεκλίνατεπρὸςτὸνπαῖδαυμῶν.καὶεῖπανΟύτωςποίησον,καθὼςείρηκας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | So Abraham hurried into the tent to Sarah and said, “Quickly, make ready three measures of fine meal; knead it and make cakes.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσπευσενΑβρααμεπὶτὴνσκηνὴνπρὸςΣαρρανκαὶεῖπεναυτῆΣπεῦσονκαὶφύρασοντρίαμέτρασεμιδάλεωςκαὶποίησονεγκρυφίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And Abraham ran to the herd, took a tender and good calf, gave it to a young man, and he hastened to prepare it. |
|
Подстрочный перевод:
καὶειςτὰςβόαςέδραμενΑβρααμκαὶέλαβενμοσχάριοναπαλὸνκαὶκαλὸνκαὶέδωκεντῶπαιδί,καὶετάχυνεντοῦποιῆσαιαυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | So he took butter and milk and the calf which he had prepared, and set it before them; and he stood by them under the tree as they ate. |
|
Подстрочный перевод:
έλαβενδὲβούτυρονκαὶγάλακαὶτὸμοσχάριον,ὸεποίησεν,καὶπαρέθηκεναυτοῖς,καὶεφάγοσαν·αυτὸςδὲπαρειστήκειαυτοῖςυπὸτὸδένδρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Then they said to him, “Where is Sarah your wife?” So he said, “Here, in the tent.” |
|
Подстрочный перевод:
ΕῖπενδὲπρὸςαυτόνΠοῦΣαρραηγυνήσου;οδὲαποκριθεὶςεῖπενΙδοὺεντῆσκηνῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | And He said, “I will certainly return to you according to the time of life, and behold, Sarah your wife shall have a son.” (Sarah was listening in the tent door which was behind him.) |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδέΕπαναστρέφωνήξωπρὸςσὲκατὰτὸνκαιρὸντοῦτονειςώρας,καὶέξειυιὸνΣαρραηγυνήσου.Σαρραδὲήκουσενπρὸςτῆθύρατῆςσκηνῆς,οῦσαόπισθεναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age; and Sarah had passed the age of childbearing. |
|
Подстрочный перевод:
ΑβρααμδὲκαὶΣαρραπρεσβύτεροιπροβεβηκότεςημερῶν,εξέλιπενδὲΣαρραγίνεσθαιτὰγυναικεῖα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Therefore Sarah laughed within herself, saying, “After I have grown old, shall I have pleasure, my lord being old also?” |
|
Подстрочный перевод:
εγέλασενδὲΣαρραενεαυτῆλέγουσαΟύπωμένμοιγέγονενέωςτοῦνῦν,οδὲκύριόςμουπρεσβύτερος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | And the LORD said to Abraham, “Why did Sarah laugh, saying, ‘Shall I surely bear a child, since I am old?’ |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΑβρααμΤίότιεγέλασενΣαρραενεαυτῆλέγουσαΑ͂ράγεαληθῶςτέξομαι;εγὼδὲγεγήρακα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Is anything too hard for the LORD? At the appointed time I will return to you, according to the time of life, and Sarah shall have a son.” |
|
Подстрочный перевод:
μὴαδυνατεῖπαρὰτῶθεῶρῆμα;ειςτὸνκαιρὸντοῦτοναναστρέψωπρὸςσὲειςώρας,καὶέσταιτῆΣαρραυιός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | But Sarah denied it, saying, “I did not laugh,” for she was afraid. And He said, “No, but you did laugh!” |
|
Подстрочный перевод:
ηρνήσατοδὲΣαρραλέγουσαΟυκεγέλασα·εφοβήθηγάρ.καὶεῖπενΟυχί,αλλὰεγέλασας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Then the men rose from there and looked toward Sodom, and Abraham went with them to send them on the way. |
|
Подстрочный перевод:
ΕξαναστάντεςδὲεκεῖθενοιάνδρεςκατέβλεψανεπὶπρόσωπονΣοδομωνκαὶΓομορρας,Αβρααμδὲσυνεπορεύετομετ᾿αυτῶνσυμπροπέμπωναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | And the LORD said, “Shall I hide from Abraham what I am doing, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲκύριοςεῖπενΜὴκρύψωεγὼαπὸΑβρααμτοῦπαιδόςμουὰεγὼποιῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | since Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him? |
|
Подстрочный перевод:
Αβρααμδὲγινόμενοςέσταιειςέθνοςμέγακαὶπολύ,καὶενευλογηθήσονταιεναυτῶπάντατὰέθνητῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | For I have known him, in order that he may command his children and his household after him, that they keep the way of the LORD, to do righteousness and justice, that the LORD may bring to Abraham what He has spoken to him.” |
|
Подстрочный перевод:
ήδεινγὰρότισυντάξειτοῖςυιοῖςαυτοῦκαὶτῶοίκωαυτοῦμετ᾿αυτόν,καὶφυλάξουσιντὰςοδοὺςκυρίουποιεῖνδικαιοσύνηνκαὶκρίσιν·όπωςὰνεπαγάγηκύριοςεπὶΑβρααμπάντα,όσαελάλησενπρὸςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | And the LORD said, “Because the outcry against Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grave, |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲκύριοςΚραυγὴΣοδομωνκαὶΓομορραςπεπλήθυνται,καὶαιαμαρτίαιαυτῶνμεγάλαισφόδρα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | I will go down now and see whether they have done altogether according to the outcry against it that has come to Me; and if not, I will know.” |
|
Подстрочный перевод:
καταβὰςοῦνόψομαιεικατὰτὴνκραυγὴναυτῶντὴνερχομένηνπρόςμεσυντελοῦνται,ειδὲμή,ίναγνῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Then the men turned away from there and went toward Sodom, but Abraham still stood before the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποστρέψαντεςεκεῖθενοιάνδρεςῆλθονειςΣοδομα,Αβρααμδὲῆνεστηκὼςεναντίονκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | And Abraham came near and said, “Would You also destroy the righteous with the wicked? |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγγίσαςΑβρααμεῖπενΜὴσυναπολέσηςδίκαιονμετὰασεβοῦςκαὶέσταιοδίκαιοςωςοασεβής;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Suppose there were fifty righteous within the city; would You also destroy the place and not spare it for the fifty righteous that were in it? |
|
Подстрочный перевод:
εὰνῶσινπεντήκονταδίκαιοιεντῆπόλει,απολεῖςαυτούς;ουκανήσειςπάντατὸντόπονένεκεντῶνπεντήκονταδικαίων,εὰνῶσινεναυτῆ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Far be it from You to do such a thing as this, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous should be as the wicked; far be it from You! Shall not the Judge of all the earth do right?” |
|
Подстрочный перевод:
μηδαμῶςσὺποιήσειςωςτὸρῆματοῦτο,τοῦαποκτεῖναιδίκαιονμετὰασεβοῦς,καὶέσταιοδίκαιοςωςοασεβής.μηδαμῶς·οκρίνωνπᾶσαντὴνγῆνουποιήσειςκρίσιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | So the LORD said, “If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲκύριοςΕὰνεύρωενΣοδομοιςπεντήκονταδικαίουςεντῆπόλει,αφήσωπάντατὸντόπονδι᾿αυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Then Abraham answered and said, “Indeed now, I who am but dust and ashes have taken it upon myself to speak to the Lord: |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςΑβρααμεῖπενΝῦνηρξάμηνλαλῆσαιπρὸςτὸνκύριον,εγὼδέειμιγῆκαὶσποδός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Suppose there were five less than the fifty righteous; would You destroy all of the city for lack of five?” So He said, “If I find there forty-five, I will not destroy it.” |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲελαττονωθῶσινοιπεντήκονταδίκαιοιπέντε,απολεῖςένεκεντῶνπέντεπᾶσαντὴνπόλιν;καὶεῖπενΟυμὴαπολέσω,εὰνεύρωεκεῖτεσσαράκονταπέντε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | And he spoke to Him yet again and said, “Suppose there should be forty found there?” So He said, “I will not do it for the sake of forty.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθηκενέτιλαλῆσαιπρὸςαυτὸνκαὶεῖπενΕὰνδὲευρεθῶσινεκεῖτεσσαράκοντα;καὶεῖπενΟυμὴαπολέσωένεκεντῶντεσσαράκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Then he said, “Let not the Lord be angry, and I will speak: Suppose thirty should be found there?” So He said, “I will not do it if I find thirty there.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜήτι,κύριε,εὰνλαλήσω·εὰνδὲευρεθῶσινεκεῖτριάκοντα;καὶεῖπενΟυμὴαπολέσω,εὰνεύρωεκεῖτριάκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | And he said, “Indeed now, I have taken it upon myself to speak to the Lord: Suppose twenty should be found there?” So He said, “I will not destroy it for the sake of twenty.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΕπειδὴέχωλαλῆσαιπρὸςτὸνκύριον,εὰνδὲευρεθῶσινεκεῖείκοσι;καὶεῖπενΟυμὴαπολέσωένεκεντῶνείκοσι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Then he said, “Let not the Lord be angry, and I will speak but once more: Suppose ten should be found there?” And He said, “I will not destroy it for the sake of ten.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜήτι,κύριε,εὰνλαλήσωέτιάπαξ·εὰνδὲευρεθῶσινεκεῖδέκα;καὶεῖπενΟυμὴαπολέσωένεκεντῶνδέκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | So the LORD went His way as soon as He had finished speaking with Abraham; and Abraham returned to his place. |
|
Подстрочный перевод:
απῆλθενδὲκύριος,ωςεπαύσατολαλῶντῶΑβρααμ,καὶΑβρααμαπέστρεψενειςτὸντόποναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|