| 1 | And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations, |
|
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδὲεντῆβασιλείατῆΑμαρφαλβασιλέωςΣεννααρ,ΑριωχβασιλεὺςΕλλασαρκαὶΧοδολλογομορβασιλεὺςΑιλαμκαὶΘαργαλβασιλεὺςεθνῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | that they made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar). |
|
Подстрочный перевод:
εποίησανπόλεμονμετὰΒαλλαβασιλέωςΣοδομωνκαὶμετὰΒαρσαβασιλέωςΓομορραςκαὶΣεννααρβασιλέωςΑδαμακαὶΣυμοβορβασιλέωςΣεβωιμκαὶβασιλέωςΒαλακ[αύτηεστὶνΣηγωρ].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | All these joined together in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea). |
|
Подстрочный перевод:
πάντεςοῦτοισυνεφώνησανεπὶτὴνφάραγγατὴναλυκήν[αύτηηθάλασσατῶναλῶν].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled. |
|
Подстрочный перевод:
δώδεκαέτηεδούλευοντῶΧοδολλογομορ,τῶδὲτρισκαιδεκάτωέτειαπέστησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings that were with him came and attacked the Rephaim in Ashteroth Karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in Shaveh Kiriathaim, |
|
Подстрочный перевод:
ενδὲτῶτεσσαρεσκαιδεκάτωέτειῆλθενΧοδολλογομορκαὶοιβασιλεῖςοιμετ᾿αυτοῦκαὶκατέκοψαντοὺςγίγανταςτοὺςενΑσταρωθΚαρναινκαὶέθνηισχυρὰάμααυτοῖςκαὶτοὺςΟμμαίουςτοὺςενΣαυητῆπόλει
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | and the Horites in their mountain of Seir, as far as El Paran, which is by the wilderness. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςΧορραίουςτοὺςεντοῖςόρεσινΣηιρέωςτῆςτερεμίνθουτῆςΦαραν,ήεστινεντῆερήμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Then they turned back and came to En Mishpat (that is, Kadesh), and attacked all the country of the Amalekites, and also the Amorites who dwelt in Hazezon Tamar. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναστρέψαντεςήλθοσανεπὶτὴνπηγὴντῆςκρίσεως[αύτηεστὶνΚαδης]καὶκατέκοψανπάνταςτοὺςάρχονταςΑμαληκκαὶτοὺςΑμορραίουςτοὺςκατοικοῦνταςενΑσασανθαμαρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | And the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar) went out and joined together in battle in the Valley of Siddim |
|
Подстрочный перевод:
εξῆλθενδὲβασιλεὺςΣοδομωνκαὶβασιλεὺςΓομορραςκαὶβασιλεὺςΑδαμακαὶβασιλεὺςΣεβωιμκαὶβασιλεὺςΒαλακ[αύτηεστὶνΣηγωρ]καὶπαρετάξαντοαυτοῖςειςπόλεμονεντῆκοιλάδιτῆαλυκῆ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | against Chedorlaomer king of Elam, Tidal king of nations, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar—four kings against five. |
|
Подстрочный перевод:
πρὸςΧοδολλογομορβασιλέαΑιλαμκαὶΘαργαλβασιλέαεθνῶνκαὶΑμαρφαλβασιλέαΣεννααρκαὶΑριωχβασιλέαΕλλασαρ,οιτέσσαρεςβασιλεῖςπρὸςτοὺςπέντε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Now the Valley of Siddim was full of asphalt pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled; some fell there, and the remainder fled to the mountains. |
|
Подстрочный перевод:
ηδὲκοιλὰςηαλυκὴφρέαταφρέαταασφάλτου·έφυγενδὲβασιλεὺςΣοδομωνκαὶβασιλεὺςΓομορραςκαὶενέπεσανεκεῖ,οιδὲκαταλειφθέντεςειςτὴνορεινὴνέφυγον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Then they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their provisions, and went their way. |
|
Подстрочный перевод:
έλαβονδὲτὴνίππονπᾶσαντὴνΣοδομωνκαὶΓομορραςκαὶπάντατὰβρώματααυτῶνκαὶαπῆλθον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | They also took Lot, Abram’s brother’s son who dwelt in Sodom, and his goods, and departed. |
|
Подстрочный перевод:
έλαβονδὲκαὶτὸνΛωτυιὸντοῦαδελφοῦΑβραμκαὶτὴναποσκευὴναυτοῦκαὶαπώχοντο·ῆνγὰρκατοικῶνενΣοδομοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Then one who had escaped came and told Abram the Hebrew, for he dwelt by the terebinth trees of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner; and they were allies with Abram. |
|
Подстрочный перевод:
ΠαραγενόμενοςδὲτῶνανασωθέντωντιςαπήγγειλενΑβραμτῶπεράτη·αυτὸςδὲκατώκειπρὸςτῆδρυὶτῆΜαμβρηοΑμοριςτοῦαδελφοῦΕσχωλκαὶαδελφοῦΑυναν,οὶῆσανσυνωμόταιτοῦΑβραμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Now when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his three hundred and eighteen trained servants who were born in his own house, and went in pursuit as far as Dan. |
|
Подстрочный перевод:
ακούσαςδὲΑβραμότιηχμαλώτευταιΛωτοαδελφὸςαυτοῦ,ηρίθμησεντοὺςιδίουςοικογενεῖςαυτοῦ,τριακοσίουςδέκακαὶοκτώ,καὶκατεδίωξενοπίσωαυτῶνέωςΔαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | He divided his forces against them by night, and he and his servants attacked them and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέπεσενεπ᾿αυτοὺςτὴννύκτα,αυτὸςκαὶοιπαῖδεςαυτοῦ,καὶεπάταξεναυτοὺςκαὶεδίωξεναυτοὺςέωςΧωβα,ήεστινεναριστερᾶΔαμασκοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | So he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot and his goods, as well as the women and the people. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστρεψενπᾶσαντὴνίππονΣοδομων,καὶΛωττὸναδελφὸναυτοῦαπέστρεψενκαὶτὰυπάρχοντααυτοῦκαὶτὰςγυναῖκαςκαὶτὸνλαόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | And the king of Sodom went out to meet him at the Valley of Shaveh (that is, the King’s Valley), after his return from the defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him. |
|
Подстрочный перевод:
ΕξῆλθενδὲβασιλεὺςΣοδομωνειςσυνάντησιναυτῶ—μετὰτὸαναστρέψαιαυτὸναπὸτῆςκοπῆςτοῦΧοδολλογομορκαὶτῶνβασιλέωντῶνμετ᾿αυτοῦ—ειςτὴνκοιλάδατὴνΣαυη[τοῦτοῆντὸπεδίονβασιλέως].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; he was the priest of God Most High. |
|
Подстрочный перевод:
καὶΜελχισεδεκβασιλεὺςΣαλημεξήνεγκενάρτουςκαὶοῖνον·ῆνδὲιερεὺςτοῦθεοῦτοῦυψίστου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | And he blessed him and said: “Blessed be Abram of God Most High, Possessor of heaven and earth; |
|
Подстрочный перевод:
καὶηυλόγησεντὸνΑβραμκαὶεῖπενΕυλογημένοςΑβραμτῶθεῶτῶυψίστω,ὸςέκτισεντὸνουρανὸνκαὶτὴνγῆν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | And blessed be God Most High, Who has delivered your enemies into your hand.” And he gave him a tithe of all. |
|
Подстрочный перевод:
καὶευλογητὸςοθεὸςούψιστος,ὸςπαρέδωκεντοὺςεχθρούςσουυποχειρίουςσοι.καὶέδωκεναυτῶδεκάτηναπὸπάντων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Now the king of Sodom said to Abram, “Give me the persons, and take the goods for yourself.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲβασιλεὺςΣοδομωνπρὸςΑβραμΔόςμοιτοὺςάνδρας,τὴνδὲίππονλαβὲσεαυτῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | But Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand to the LORD, God Most High, the Possessor of heaven and earth, |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΑβραμπρὸςβασιλέαΣοδομωνΕκτενῶτὴνχεῖράμουπρὸςτὸνθεὸντὸνύψιστον,ὸςέκτισεντὸνουρανὸνκαὶτὴνγῆν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | that I will take nothing, from a thread to a sandal strap, and that I will not take anything that is yours, lest you should say, ‘I have made Abram rich’— |
|
Подстрочный перевод:
ειαπὸσπαρτίουέωςσφαιρωτῆροςυποδήματοςλήμψομαιαπὸπάντωντῶνσῶν,ίναμὴείπηςότιΕγὼεπλούτισατὸνΑβραμ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | except only what the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.” |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνῶνέφαγονοινεανίσκοικαὶτῆςμερίδοςτῶνανδρῶντῶνσυμπορευθέντωνμετ᾿εμοῦ,Εσχωλ,Αυναν,Μαμβρη,οῦτοιλήμψονταιμερίδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|