| 1 | Then Abram went up from Egypt, he and his wife and all that he had, and Lot with him, to the South. |
|
Подстрочный перевод:
ΑνέβηδὲΑβραμεξΑιγύπτου,αυτὸςκαὶηγυνὴαυτοῦκαὶπάντατὰαυτοῦκαὶΛωτμετ᾿αυτοῦ,ειςτὴνέρημον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold. |
|
Подстрочный перевод:
Αβραμδὲῆνπλούσιοςσφόδρακτήνεσινκαὶαργυρίωκαὶχρυσίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | And he went on his journey from the South as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηόθενῆλθεν,ειςτὴνέρημονέωςΒαιθηλ,έωςτοῦτόπου,οῦῆνησκηνὴαυτοῦτὸπρότερον,ανὰμέσονΒαιθηλκαὶανὰμέσονΑγγαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | to the place of the altar which he had made there at first. And there Abram called on the name of the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
ειςτὸντόποντοῦθυσιαστηρίου,οῦεποίησενεκεῖτὴναρχήν·καὶεπεκαλέσατοεκεῖΑβραμτὸόνομακυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Lot also, who went with Abram, had flocks and herds and tents. |
|
Подстрочный перевод:
καὶΛωττῶσυμπορευομένωμετὰΑβραμῆνπρόβατακαὶβόεςκαὶσκηναί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Now the land was not able to support them, that they might dwell together, for their possessions were so great that they could not dwell together. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκεχώρειαυτοὺςηγῆκατοικεῖνάμα,ότιῆντὰυπάρχοντααυτῶνπολλά,καὶουκεδύναντοκατοικεῖνάμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And there was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. The Canaanites and the Perizzites then dwelt in the land. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετομάχηανὰμέσοντῶνποιμένωντῶνκτηνῶντοῦΑβραμκαὶανὰμέσοντῶνποιμένωντῶνκτηνῶντοῦΛωτ·οιδὲΧαναναῖοικαὶοιΦερεζαῖοιτότεκατώκουντὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | So Abram said to Lot, “Please let there be no strife between you and me, and between my herdsmen and your herdsmen; for we are brethren. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΑβραμτῶΛωτΜὴέστωμάχηανὰμέσονεμοῦκαὶσοῦκαὶανὰμέσοντῶνποιμένωνμουκαὶανὰμέσοντῶνποιμένωνσου.ότιάνθρωποιαδελφοὶημεῖςεσμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Is not the whole land before you? Please separate from me. If you take the left, then I will go to the right; or, if you go to the right, then I will go to the left.” |
|
Подстрочный перевод:
ουκιδοὺπᾶσαηγῆεναντίονσούεστιν;διαχωρίσθητιαπ᾿εμοῦ·εισὺειςαριστερά,εγὼειςδεξιά·ειδὲσὺειςδεξιά,εγὼειςαριστερά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | And Lot lifted his eyes and saw all the plain of Jordan, that it was well watered everywhere (before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah) like the garden of the LORD, like the land of Egypt as you go toward Zoar. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπάραςΛωττοὺςοφθαλμοὺςαυτοῦεῖδενπᾶσαντὴνπερίχωροντοῦΙορδάνουότιπᾶσαῆνποτιζομένη—πρὸτοῦκαταστρέψαιτὸνθεὸνΣοδομακαὶΓομορρα—ωςοπαράδεισοςτοῦθεοῦκαὶωςηγῆΑιγύπτουέωςελθεῖνειςΖογορα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Then Lot chose for himself all the plain of Jordan, and Lot journeyed east. And they separated from each other. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξελέξατοεαυτῶΛωτπᾶσαντὴνπερίχωροντοῦΙορδάνου,καὶαπῆρενΛωταπὸανατολῶν,καὶδιεχωρίσθησανέκαστοςαπὸτοῦαδελφοῦαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the plain and pitched his tent even as far as Sodom. |
|
Подстрочный перевод:
ΑβραμδὲκατώκησενενγῆΧανααν,ΛωτδὲκατώκησενενπόλειτῶνπεριχώρωνκαὶεσκήνωσενενΣοδομοις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | But the men of Sodom were exceedingly wicked and sinful against the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲάνθρωποιοιενΣοδομοιςπονηροὶκαὶαμαρτωλοὶεναντίοντοῦθεοῦσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | And the LORD said to Abram, after Lot had separated from him: “Lift your eyes now and look from the place where you are— northward, southward, eastward, and westward; |
|
Подстрочный перевод:
ΟδὲθεὸςεῖπεντῶΑβραμμετὰτὸδιαχωρισθῆναιτὸνΛωταπ᾿αυτοῦΑναβλέψαςτοῖςοφθαλμοῖςσουιδὲαπὸτοῦτόπου,οῦνῦνσὺεῖ,πρὸςβορρᾶνκαὶλίβακαὶανατολὰςκαὶθάλασσαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | for all the land which you see I give to you and your descendants forever. |
|
Подстрочный перевод:
ότιπᾶσαντὴνγῆν,ὴνσὺορᾶς,σοὶδώσωαυτὴνκαὶτῶσπέρματίσουέωςτοῦαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | And I will make your descendants as the dust of the earth; so that if a man could number the dust of the earth, then your descendants also could be numbered. |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιήσωτὸσπέρμασουωςτὴνάμμοντῆςγῆς·ειδύναταίτιςεξαριθμῆσαιτὴνάμμοντῆςγῆς,καὶτὸσπέρμασουεξαριθμηθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Arise, walk in the land through its length and its width, for I give it to you.” |
|
Подстрочный перевод:
αναστὰςδιόδευσοντὴνγῆνείςτετὸμῆκοςαυτῆςκαὶειςτὸπλάτος,ότισοὶδώσωαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Then Abram moved his tent, and went and dwelt by the terebinth trees of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποσκηνώσαςΑβραμελθὼνκατώκησενπαρὰτὴνδρῦντὴνΜαμβρη,ὴῆνενΧεβρων,καὶωκοδόμησενεκεῖθυσιαστήριονκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|