This text is available in other languages:
1 Now the whole earth had one language and one speech.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆν-πᾶσα-η-γῆ-χεῖλος-έν-,-καὶ-φωνὴ-μία-πᾶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-κινῆσαι-αυτοὺς-απὸ-ανατολῶν-εῦρον-πεδίον-εν-γῆ-Σεννααρ-καὶ-κατώκησαν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Then they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” They had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-άνθρωπος-τῶ-πλησίον-Δεῦτε-πλινθεύσωμεν-πλίνθους-καὶ-οπτήσωμεν-αυτὰς-πυρί-.-καὶ-εγένετο-αυτοῖς-η-πλίνθος-εις-λίθον-,-καὶ-άσφαλτος-ῆν-αυτοῖς-ο-πηλός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And they said, “Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top is in the heavens; let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad over the face of the whole earth.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-Δεῦτε-οικοδομήσωμεν-εαυτοῖς-πόλιν-καὶ-πύργον-,-οῦ-η-κεφαλὴ-έσται-έως-τοῦ-ουρανοῦ-,-καὶ-ποιήσωμεν-εαυτοῖς-όνομα-πρὸ-τοῦ-διασπαρῆναι-επὶ-προσώπου-πάσης-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 But the LORD came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-κύριος-ιδεῖν-τὴν-πόλιν-καὶ-τὸν-πύργον-,-ὸν-ωκοδόμησαν-οι-υιοὶ-τῶν-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And the LORD said, “Indeed the people are one and they all have one language, and this is what they begin to do; now nothing that they propose to do will be withheld from them.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-Ιδοὺ-γένος-ὲν-καὶ-χεῖλος-ὲν-πάντων-,-καὶ-τοῦτο-ήρξαντο-ποιῆσαι-,-καὶ-νῦν-ουκ-εκλείψει-εξ-αυτῶν-πάντα-,-όσα-ὰν-επιθῶνται-ποιεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Come, let Us go down and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
Подстрочный перевод:
δεῦτε-καὶ-καταβάντες-συγχέωμεν-εκεῖ-αυτῶν-τὴν-γλῶσσαν-,-ίνα-μὴ-ακούσωσιν-έκαστος-τὴν-φωνὴν-τοῦ-πλησίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 So the LORD scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they ceased building the city.
Подстрочный перевод:
καὶ-διέσπειρεν-αυτοὺς-κύριος-εκεῖθεν-επὶ-πρόσωπον-πάσης-τῆς-γῆς-,-καὶ-επαύσαντο-οικοδομοῦντες-τὴν-πόλιν-καὶ-τὸν-πύργον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Therefore its name is called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth; and from there the LORD scattered them abroad over the face of all the earth.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-εκλήθη-τὸ-όνομα-αυτῆς-Σύγχυσις-,-ότι-εκεῖ-συνέχεεν-κύριος-τὰ-χείλη-πάσης-τῆς-γῆς-,-καὶ-εκεῖθεν-διέσπειρεν-αυτοὺς-κύριος-ο-θεὸς-επὶ-πρόσωπον-πάσης-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 This is the genealogy of Shem: Shem was one hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
Подстрочный перевод:
Καὶ-αῦται-αι-γενέσεις-Σημ-·-Σημ-υιὸς-εκατὸν-ετῶν-,-ότε-εγέννησεν-τὸν-Αρφαξαδ-,-δευτέρου-έτους-μετὰ-τὸν-κατακλυσμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 After he begot Arphaxad, Shem lived five hundred years, and begot sons and daughters.
Подстрочный перевод:
καὶ-έζησεν-Σημ-μετὰ-τὸ-γεννῆσαι-αυτὸν-τὸν-Αρφαξαδ-πεντακόσια-έτη-καὶ-εγέννησεν-υιοὺς-καὶ-θυγατέρας-καὶ-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Arphaxad lived thirty-five years, and begot Salah.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έζησεν-Αρφαξαδ-εκατὸν-τριάκοντα-πέντε-έτη-καὶ-εγέννησεν-τὸν-Καιναν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 After he begot Salah, Arphaxad lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Подстрочный перевод:
καὶ-έζησεν-Αρφαξαδ-μετὰ-τὸ-γεννῆσαι-αυτὸν-τὸν-Καιναν-έτη-τετρακόσια-τριάκοντα-καὶ-εγέννησεν-υιοὺς-καὶ-θυγατέρας-καὶ-απέθανεν-.-Καὶ-έζησεν-Καιναν-εκατὸν-τριάκοντα-έτη-καὶ-εγέννησεν-τὸν-Σαλα-.-καὶ-έζησεν-Καιναν-μετὰ-τὸ-γεννῆσαι-αυτὸν-τὸν-Σαλα-έτη-τριακόσια-τριάκοντα-καὶ-εγέννησεν-υιοὺς-καὶ-θυγατέρας-καὶ-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Salah lived thirty years, and begot Eber.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έζησεν-Σαλα-εκατὸν-τριάκοντα-έτη-καὶ-εγέννησεν-τὸν-Εβερ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 After he begot Eber, Salah lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Подстрочный перевод:
καὶ-έζησεν-Σαλα-μετὰ-τὸ-γεννῆσαι-αυτὸν-τὸν-Εβερ-τριακόσια-τριάκοντα-έτη-καὶ-εγέννησεν-υιοὺς-καὶ-θυγατέρας-καὶ-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έζησεν-Εβερ-εκατὸν-τριάκοντα-τέσσαρα-έτη-καὶ-εγέννησεν-τὸν-Φαλεκ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 After he begot Peleg, Eber lived four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
Подстрочный перевод:
καὶ-έζησεν-Εβερ-μετὰ-τὸ-γεννῆσαι-αυτὸν-τὸν-Φαλεκ-έτη-τριακόσια-εβδομήκοντα-καὶ-εγέννησεν-υιοὺς-καὶ-θυγατέρας-καὶ-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Peleg lived thirty years, and begot Reu.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έζησεν-Φαλεκ-εκατὸν-τριάκοντα-έτη-καὶ-εγέννησεν-τὸν-Ραγαυ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 After he begot Reu, Peleg lived two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
Подстрочный перевод:
καὶ-έζησεν-Φαλεκ-μετὰ-τὸ-γεννῆσαι-αυτὸν-τὸν-Ραγαυ-διακόσια-εννέα-έτη-καὶ-εγέννησεν-υιοὺς-καὶ-θυγατέρας-καὶ-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έζησεν-Ραγαυ-εκατὸν-τριάκοντα-δύο-έτη-καὶ-εγέννησεν-τὸν-Σερουχ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 After he begot Serug, Reu lived two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
Подстрочный перевод:
καὶ-έζησεν-Ραγαυ-μετὰ-τὸ-γεννῆσαι-αυτὸν-τὸν-Σερουχ-διακόσια-επτὰ-έτη-καὶ-εγέννησεν-υιοὺς-καὶ-θυγατέρας-καὶ-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Serug lived thirty years, and begot Nahor.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έζησεν-Σερουχ-εκατὸν-τριάκοντα-έτη-καὶ-εγέννησεν-τὸν-Ναχωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 After he begot Nahor, Serug lived two hundred years, and begot sons and daughters.
Подстрочный перевод:
καὶ-έζησεν-Σερουχ-μετὰ-τὸ-γεννῆσαι-αυτὸν-τὸν-Ναχωρ-έτη-διακόσια-καὶ-εγέννησεν-υιοὺς-καὶ-θυγατέρας-καὶ-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έζησεν-Ναχωρ-έτη-εβδομήκοντα-εννέα-καὶ-εγέννησεν-τὸν-Θαρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 After he begot Terah, Nahor lived one hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
Подстрочный перевод:
καὶ-έζησεν-Ναχωρ-μετὰ-τὸ-γεννῆσαι-αυτὸν-τὸν-Θαρα-έτη-εκατὸν-είκοσι-εννέα-καὶ-εγέννησεν-υιοὺς-καὶ-θυγατέρας-καὶ-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Now Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έζησεν-Θαρα-εβδομήκοντα-έτη-καὶ-εγέννησεν-τὸν-Αβραμ-καὶ-τὸν-Ναχωρ-καὶ-τὸν-Αρραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 This is the genealogy of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. Haran begot Lot.
Подстрочный перевод:
Αῦται-δὲ-αι-γενέσεις-Θαρα-·-Θαρα-εγέννησεν-τὸν-Αβραμ-καὶ-τὸν-Ναχωρ-καὶ-τὸν-Αρραν-,-καὶ-Αρραν-εγέννησεν-τὸν-Λωτ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 And Haran died before his father Terah in his native land, in Ur of the Chaldeans.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέθανεν-Αρραν-ενώπιον-Θαρα-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-εν-τῆ-γῆ-,-ῆ-εγενήθη-,-εν-τῆ-χώρα-τῶν-Χαλδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Then Abram and Nahor took wives: the name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and the father of Iscah.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-Αβραμ-καὶ-Ναχωρ-εαυτοῖς-γυναῖκας-·-όνομα-τῆ-γυναικὶ-Αβραμ-Σαρα-,-καὶ-όνομα-τῆ-γυναικὶ-Ναχωρ-Μελχα-θυγάτηρ-Αρραν-,-πατὴρ-Μελχα-καὶ-πατὴρ-Ιεσχα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 But Sarai was barren; she had no child.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-Σαρα-στεῖρα-καὶ-ουκ-ετεκνοποίει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 And Terah took his son Abram and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, his son Abram’s wife, and they went out with them from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan; and they came to Haran and dwelt there.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Θαρα-τὸν-Αβραμ-υιὸν-αυτοῦ-καὶ-τὸν-Λωτ-υιὸν-Αρραν-υιὸν-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-καὶ-τὴν-Σαραν-τὴν-νύμφην-αυτοῦ-γυναῖκα-Αβραμ-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-καὶ-εξήγαγεν-αυτοὺς-εκ-τῆς-χώρας-τῶν-Χαλδαίων-πορευθῆναι-εις-τὴν-γῆν-Χανααν-καὶ-ῆλθεν-έως-Χαρραν-καὶ-κατώκησεν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 So the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένοντο-αι-ημέραι-Θαρα-εν-Χαρραν-διακόσια-πέντε-έτη-,-καὶ-απέθανεν-Θαρα-εν-Χαρραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
11
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl