| 1 | わたしたちの間で実現した事柄について、最初から目撃して御言葉のために働いた人々がわたしたちに伝えたとおりに、物語を書き連ねようと、多くの人々が既に手を着けています。 |
|
Подстрочный перевод:
Επειδήπερπολλοὶεπεχείρησανανατάξασθαιδιήγησινπερὶτῶνπεπληροφορημένωνενημῖνπραγμάτων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | . |
|
Подстрочный перевод:
καθὼςπαρέδοσανημῖνοιαπ᾿αρχῆςαυτόπταικαὶυπηρέταιγενόμενοιτοῦλόγου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | そこで、敬愛するテオフィロさま、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、順序正しく書いてあなたに献呈するのがよいと思いました。 |
|
Подстрочный перевод:
έδοξεκαμοὶπαρηκολουθηκότιάνωθενπᾶσινακριβῶςκαθεξῆςσοιγράψαι,κράτιστεΘεόφιλε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | お受けになった教えが確実なものであることを、よく分かっていただきたいのであります。 |
|
Подстрочный перевод:
ίναεπιγνῶςπερὶῶνκατηχήθηςλόγωντὴνασφάλειαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | ユダヤの王ヘロデの時代、アビヤ組の祭司にザカリアという人がいた。その妻はアロン家の娘の一人で、名をエリサベトといった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕγένετοενταῖςημέραιςΗρώδουβασιλέωςτῆςΙουδαίαςιερεύςτιςονόματιΖαχαρίαςεξεφημερίαςΑβιά,καὶγυνὴαυτῶεκτῶνθυγατέρωνΑαρών,καὶτὸόνομααυτῆςΕλισάβετ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 二人とも神の前に正しい人で、主の掟と定めをすべて守り、非のうちどころがなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
ῆσανδὲδίκαιοιαμφότεροιεναντίοντοῦθεοῦ,πορευόμενοιενπάσαιςταῖςεντολαῖςκαὶδικαιώμασιντοῦκυρίουάμεμπτοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | しかし、エリサベトは不妊の女だったので、彼らには、子供がなく、二人とも既に年をとっていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκῆναυτοῖςτέκνον,καθότιῆνηΕλισάβετστεῖρα,καὶαμφότεροιπροβεβηκότεςενταῖςημέραιςαυτῶνῆσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | さて、ザカリアは自分の組が当番で、神の御前で祭司の務めをしていたとき、 |
|
Подстрочный перевод:
Εγένετοδὲεντῶιερατεύειναυτὸνεντῆτάξειτῆςεφημερίαςαυτοῦέναντιτοῦθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 祭司職のしきたりによってくじを引いたところ、主の聖所に入って香をたくことになった。 |
|
Подстрочный перевод:
κατὰτὸέθοςτῆςιερατείαςέλαχετοῦθυμιᾶσαιεισελθὼνειςτὸνναὸντοῦκυρίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 香をたいている間、大勢の民衆が皆外で祈っていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπᾶντὸπλῆθοςῆντοῦλαοῦπροσευχόμενονέξωτῆώρατοῦθυμιάματος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | すると、主の天使が現れ、香壇の右に立った。 |
|
Подстрочный перевод:
ώφθηδὲαυτῶάγγελοςκυρίουεστὼςεκδεξιῶντοῦθυσιαστηρίουτοῦθυμιάματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | ザカリアはそれを見て不安になり、恐怖の念に襲われた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεταράχθηΖαχαρίαςιδών,καὶφόβοςεπέπεσενεπ᾿αυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 天使は言った。「恐れることはない。ザカリア、あなたの願いは聞き入れられた。あなたの妻エリサベトは男の子を産む。その子をヨハネと名付けなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲπρὸςαυτὸνοάγγελος,Μὴφοβοῦ,Ζαχαρία,διότιεισηκούσθηηδέησίςσου,καὶηγυνήσουΕλισάβετγεννήσειυιόνσοι,καὶκαλέσειςτὸόνομααυτοῦΙωάννην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | その子はあなたにとって喜びとなり、楽しみとなる。多くの人もその誕生を喜ぶ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιχαράσοικαὶαγαλλίασις,καὶπολλοὶεπὶτῆγενέσειαυτοῦχαρήσονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 彼は主の御前に偉大な人になり、ぶどう酒や強い酒を飲まず、既に母の胎にいるときから聖霊に満たされていて、 |
|
Подстрочный перевод:
έσταιγὰρμέγαςενώπιον[τοῦ]κυρίου,καὶοῖνονκαὶσίκεραουμὴπίη,καὶπνεύματοςαγίουπλησθήσεταιέτιεκκοιλίαςμητρὸςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | イスラエルの多くの子らをその神である主のもとに立ち帰らせる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπολλοὺςτῶνυιῶνΙσραὴλεπιστρέψειεπὶκύριοντὸνθεὸναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 彼はエリヤの霊と力で主に先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に正しい人の分別を持たせて、準備のできた民を主のために用意する。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαυτὸςπροελεύσεταιενώπιοναυτοῦενπνεύματικαὶδυνάμειΗλίου,επιστρέψαικαρδίαςπατέρωνεπὶτέκνακαὶαπειθεῖςενφρονήσειδικαίων,ετοιμάσαικυρίωλαὸνκατεσκευασμένον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | そこで、ザカリアは天使に言った。「何によって、わたしはそれを知ることができるのでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενΖαχαρίαςπρὸςτὸνάγγελον,Κατὰτίγνώσομαιτοῦτο;εγὼγάρειμιπρεσβύτηςκαὶηγυνήμουπροβεβηκυῖαενταῖςημέραιςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 天使は答えた。「わたしはガブリエル、神の前に立つ者。あなたに話しかけて、この喜ばしい知らせを伝えるために遣わされたのである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςοάγγελοςεῖπεναυτῶ,ΕγώειμιΓαβριὴλοπαρεστηκὼςενώπιοντοῦθεοῦ,καὶαπεστάληνλαλῆσαιπρὸςσὲκαὶευαγγελίσασθαίσοιταῦτα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | あなたは口が利けなくなり、この事の起こる日まで話すことができなくなる。時が来れば実現するわたしの言葉を信じなかったからである。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺέσησιωπῶνκαὶμὴδυνάμενοςλαλῆσαιάχριῆςημέραςγένηταιταῦτα,ανθ᾿ῶνουκεπίστευσαςτοῖςλόγοιςμου,οίτινεςπληρωθήσονταιειςτὸνκαιρὸναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 民衆はザカリアを待っていた。そして、彼が聖所で手間取るのを、不思議に思っていた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶῆνολαὸςπροσδοκῶντὸνΖαχαρίαν,καὶεθαύμαζονεντῶχρονίζεινεντῶναῶαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | ザカリアはやっと出て来たけれども、話すことができなかった。そこで、人々は彼が聖所で幻を見たのだと悟った。ザカリアは身振りで示すだけで、口が利けないままだった。 |
|
Подстрочный перевод:
εξελθὼνδὲουκεδύνατολαλῆσαιαυτοῖς,καὶεπέγνωσανότιοπτασίανεώρακενεντῶναῶ·καὶαυτὸςῆνδιανεύωναυτοῖς,καὶδιέμενενκωφός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | やがて、務めの期間が終わって自分の家に帰った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςεπλήσθησαναιημέραιτῆςλειτουργίαςαυτοῦαπῆλθενειςτὸνοῖκοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | その後、妻エリサベトは身ごもって、五か月の間身を隠していた。そして、こう言った。 |
|
Подстрочный перевод:
ΜετὰδὲταύταςτὰςημέραςσυνέλαβενΕλισάβετηγυνὴαυτοῦ·καὶπεριέκρυβενεαυτὴνμῆναςπέντε,λέγουσα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 「主は今こそ、こうして、わたしに目を留め、人々の間からわたしの恥を取り去ってくださいました。」 |
|
Подстрочный перевод:
ότιΟύτωςμοιπεποίηκενκύριοςενημέραιςαῖςεπεῖδεναφελεῖνόνειδόςμουενανθρώποις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | 六か月目に、天使ガブリエルは、ナザレというガリラヤの町に神から遣わされた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕνδὲτῶμηνὶτῶέκτωαπεστάληοάγγελοςΓαβριὴλαπὸτοῦθεοῦειςπόλιντῆςΓαλιλαίαςῆόνομαΝαζαρὲθ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | ダビデ家のヨセフという人のいいなずけであるおとめのところに遣わされたのである。そのおとめの名はマリアといった。 |
|
Подстрочный перевод:
πρὸςπαρθένονεμνηστευμένηνανδρὶῶόνομαΙωσὴφεξοίκουΔαυίδ,καὶτὸόνοματῆςπαρθένουΜαριάμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | 天使は、彼女のところに来て言った。「おめでとう、恵まれた方。主があなたと共におられる。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισελθὼνπρὸςαυτὴνεῖπεν,Χαῖρε,κεχαριτωμένη,οκύριοςμετὰσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | マリアはこの言葉に戸惑い、いったいこの挨拶は何のことかと考え込んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ηδὲεπὶτῶλόγωδιεταράχθηκαὶδιελογίζετοποταπὸςείηοασπασμὸςοῦτος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | すると、天使は言った。「マリア、恐れることはない。あなたは神から恵みをいただいた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοάγγελοςαυτῆ,Μὴφοβοῦ,Μαριάμ,εῦρεςγὰρχάρινπαρὰτῶθεῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | あなたは身ごもって男の子を産むが、その子をイエスと名付けなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺσυλλήμψηενγαστρὶκαὶτέξηυιόν,καὶκαλέσειςτὸόνομααυτοῦΙησοῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | その子は偉大な人になり、いと高き方の子と言われる。神である主は、彼に父ダビデの王座をくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοςέσταιμέγαςκαὶυιὸςυψίστουκληθήσεται,καὶδώσειαυτῶκύριοςοθεὸςτὸνθρόνονΔαυὶδτοῦπατρὸςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | 彼は永遠にヤコブの家を治め、その支配は終わることがない。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶβασιλεύσειεπὶτὸνοῖκονΙακὼβειςτοὺςαιῶνας,καὶτῆςβασιλείαςαυτοῦουκέσταιτέλος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | マリアは天使に言った。「どうして、そのようなことがありえましょうか。わたしは男の人を知りませんのに。」 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΜαριὰμπρὸςτὸνάγγελον,Πῶςέσταιτοῦτο,επεὶάνδραουγινώσκω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | 天使は答えた。「聖霊があなたに降り、いと高き方の力があなたを包む。だから、生まれる子は聖なる者、神の子と呼ばれる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςοάγγελοςεῖπεναυτῆ,Πνεῦμαάγιονεπελεύσεταιεπὶσέ,καὶδύναμιςυψίστουεπισκιάσεισοι·διὸκαὶτὸγεννώμενονάγιονκληθήσεται,υιὸςθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | あなたの親類のエリサベトも、年をとっているが、男の子を身ごもっている。不妊の女と言われていたのに、もう六か月になっている。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺΕλισάβετησυγγενίςσουκαὶαυτὴσυνείληφενυιὸνενγήρειαυτῆς,καὶοῦτοςμὴνέκτοςεστὶναυτῆτῆκαλουμένηστείρα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | 神にできないことは何一つない。」 |
|
Подстрочный перевод:
ότιουκαδυνατήσειπαρὰτοῦθεοῦπᾶνρῆμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | マリアは言った。「わたしは主のはしためです。お言葉どおり、この身に成りますように。」そこで、天使は去って行った。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΜαριάμ,Ιδοὺηδούληκυρίου·γένοιτόμοικατὰτὸρῆμάσου.καὶαπῆλθεναπ᾿αυτῆςοάγγελος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | そのころ、マリアは出かけて、急いで山里に向かい、ユダの町に行った。 |
|
Подстрочный перевод:
ΑναστᾶσαδὲΜαριὰμενταῖςημέραιςταύταιςεπορεύθηειςτὴνορεινὴνμετὰσπουδῆςειςπόλινΙούδα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | そして、ザカリアの家に入ってエリサベトに挨拶した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενειςτὸνοῖκονΖαχαρίουκαὶησπάσατοτὴνΕλισάβετ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | マリアの挨拶をエリサベトが聞いたとき、その胎内の子がおどった。エリサベトは聖霊に満たされて、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςήκουσεντὸνασπασμὸντῆςΜαρίαςηΕλισάβετ,εσκίρτησεντὸβρέφοςεντῆκοιλίααυτῆς,καὶεπλήσθηπνεύματοςαγίουηΕλισάβετ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | 声高らかに言った。「あなたは女の中で祝福された方です。胎内のお子さまも祝福されています。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανεφώνησενκραυγῆμεγάληκαὶεῖπεν,Ευλογημένησὺενγυναιξίν,καὶευλογημένοςοκαρπὸςτῆςκοιλίαςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | わたしの主のお母さまがわたしのところに来てくださるとは、どういうわけでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπόθενμοιτοῦτοίναέλθηημήτηρτοῦκυρίουμουπρὸςεμέ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | あなたの挨拶のお声をわたしが耳にしたとき、胎内の子は喜んでおどりました。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺγὰρωςεγένετοηφωνὴτοῦασπασμοῦσουειςτὰῶτάμου,εσκίρτησενεναγαλλιάσειτὸβρέφοςεντῆκοιλίαμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | 主がおっしゃったことは必ず実現すると信じた方は、なんと幸いでしょう。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶμακαρίαηπιστεύσασαότιέσταιτελείωσιςτοῖςλελαλημένοιςαυτῆπαρὰκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 |
そこで、マリアは言った。「わたしの魂は主をあがめ、 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενΜαριάμ,Μεγαλύνειηψυχήμουτὸνκύριον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 |
わたしの霊は救い主である神を喜びたたえます。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶηγαλλίασεντὸπνεῦμάμουεπὶτῶθεῶτῶσωτῆρίμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 |
身分の低い、この主のはしためにも目を留めてくださったからです。今から後、いつの世の人もわたしを幸いな者と言うでしょう、 |
|
Подстрочный перевод:
ότιεπέβλεψενεπὶτὴνταπείνωσιντῆςδούληςαυτοῦ.ιδοὺγὰραπὸτοῦνῦνμακαριοῦσίνμεπᾶσαιαιγενεαί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 |
力ある方が、わたしに偉大なことをなさいましたから。その御名は尊く、 |
|
Подстрочный перевод:
ότιεποίησένμοιμεγάλαοδυνατός,καὶάγιοντὸόνομααυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 |
その憐れみは代々に限りなく、主を畏れる者に及びます。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸέλεοςαυτοῦειςγενεὰςκαὶγενεὰςτοῖςφοβουμένοιςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 |
主はその腕で力を振るい、思い上がる者を打ち散らし、 |
|
Подстрочный перевод:
Εποίησενκράτοςενβραχίονιαυτοῦ,διεσκόρπισενυπερηφάνουςδιανοίακαρδίαςαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 52 |
権力ある者をその座から引き降ろし、身分の低い者を高く上げ、 |
|
Подстрочный перевод:
καθεῖλενδυνάσταςαπὸθρόνωνκαὶύψωσενταπεινούς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 53 |
飢えた人を良い物で満たし、富める者を空腹のまま追い返されます。 |
|
Подстрочный перевод:
πεινῶνταςενέπλησεναγαθῶνκαὶπλουτοῦνταςεξαπέστειλενκενούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 54 |
その僕イスラエルを受け入れて、憐れみをお忘れになりません、 |
|
Подстрочный перевод:
αντελάβετοΙσραὴλπαιδὸςαυτοῦ,μνησθῆναιελέους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 55 | わたしたちの先祖におっしゃったとおり、アブラハムとその子孫に対してとこしえに。」 |
|
Подстрочный перевод:
καθὼςελάλησενπρὸςτοὺςπατέραςημῶν,τῶΑβραὰμκαὶτῶσπέρματιαυτοῦειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 56 | マリアは、三か月ほどエリサベトのところに滞在してから、自分の家に帰った。 |
|
Подстрочный перевод:
ΈμεινενδὲΜαριὰμσὺναυτῆωςμῆναςτρεῖς,καὶυπέστρεψενειςτὸνοῖκοναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 57 | さて、月が満ちて、エリサベトは男の子を産んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤῆδὲΕλισάβετεπλήσθηοχρόνοςτοῦτεκεῖναυτήν,καὶεγέννησενυιόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 58 | 近所の人々や親類は、主がエリサベトを大いに慈しまれたと聞いて喜び合った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶήκουσανοιπερίοικοικαὶοισυγγενεῖςαυτῆςότιεμεγάλυνενκύριοςτὸέλεοςαυτοῦμετ᾿αυτῆς,καὶσυνέχαιροναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 59 | 八日目に、その子に割礼を施すために来た人々は、父の名を取ってザカリアと名付けようとした。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοεντῆημέρατῆογδόηῆλθονπεριτεμεῖντὸπαιδίον,καὶεκάλουναυτὸεπὶτῶονόματιτοῦπατρὸςαυτοῦΖαχαρίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 60 | ところが、母は、「いいえ、名はヨハネとしなければなりません」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεῖσαημήτηραυτοῦεῖπεν,Ουχί,αλλὰκληθήσεταιΙωάννης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 61 | しかし人々は、「あなたの親類には、そういう名の付いた人はだれもいない」と言い、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανπρὸςαυτὴνότιΟυδείςεστινεκτῆςσυγγενείαςσουὸςκαλεῖταιτῶονόματιτούτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 62 | 父親に、「この子に何と名を付けたいか」と手振りで尋ねた。 |
|
Подстрочный перевод:
ενένευονδὲτῶπατρὶαυτοῦτὸτίὰνθέλοικαλεῖσθαιαυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 63 | 父親は字を書く板を出させて、「この子の名はヨハネ」と書いたので、人々は皆驚いた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαιτήσαςπινακίδιονέγραψενλέγων,Ιωάννηςεστὶνόνομααυτοῦ.καὶεθαύμασανπάντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 64 | すると、たちまちザカリアは口が開き、舌がほどけ、神を賛美し始めた。 |
|
Подстрочный перевод:
ανεώχθηδὲτὸστόμααυτοῦπαραχρῆμακαὶηγλῶσσααυτοῦ,καὶελάλειευλογῶντὸνθεόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 65 | 近所の人々は皆恐れを感じた。そして、このことすべてが、ユダヤの山里中で話題になった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεπὶπάνταςφόβοςτοὺςπεριοικοῦνταςαυτούς,καὶενόλητῆορεινῆτῆςΙουδαίαςδιελαλεῖτοπάντατὰρήματαταῦτα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 66 | 聞いた人々は皆これを心に留め、「いったい、この子はどんな人になるのだろうか」と言った。この子には主の力が及んでいたのである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέθεντοπάντεςοιακούσαντεςεντῆκαρδίααυτῶν,λέγοντες,Τίάρατὸπαιδίοντοῦτοέσται;καὶγὰρχεὶρκυρίουῆνμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 67 |
父ザカリアは聖霊に満たされ、こう預言した。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶΖαχαρίαςοπατὴραυτοῦεπλήσθηπνεύματοςαγίουκαὶεπροφήτευσενλέγων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 68 |
「ほめたたえよ、イスラエルの神である主を。主はその民を訪れて解放し、 |
|
Подстрочный перевод:
ΕυλογητὸςκύριοςοθεὸςτοῦΙσραήλ,ότιεπεσκέψατοκαὶεποίησενλύτρωσιντῶλαῶαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 69 |
我らのために救いの角を、僕ダビデの家から起こされた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶήγειρενκέραςσωτηρίαςημῖνενοίκωΔαυὶδπαιδὸςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 70 |
昔から聖なる預言者たちの口を通して語られたとおりに。 |
|
Подстрочный перевод:
καθὼςελάλησενδιὰστόματοςτῶναγίωναπ᾿αιῶνοςπροφητῶναυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 71 |
それは、我らの敵、すべて我らを憎む者の手からの救い。 |
|
Подстрочный перевод:
σωτηρίανεξεχθρῶνημῶνκαὶεκχειρὸςπάντωντῶνμισούντωνημᾶς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 72 |
主は我らの先祖を憐れみ、その聖なる契約を覚えていてくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
ποιῆσαιέλεοςμετὰτῶνπατέρωνημῶνκαὶμνησθῆναιδιαθήκηςαγίαςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 73 |
これは我らの父アブラハムに立てられた誓い。こうして我らは、 |
|
Подстрочный перевод:
όρκονὸνώμοσενπρὸςΑβραὰμτὸνπατέραημῶν,τοῦδοῦναιημῖν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 74 |
敵の手から救われ、恐れなく主に仕える、 |
|
Подстрочный перевод:
αφόβωςεκχειρὸςεχθρῶνρυσθένταςλατρεύειναυτῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 75 |
生涯、主の御前に清く正しく。 |
|
Подстрочный перевод:
ενοσιότητικαὶδικαιοσύνηενώπιοναυτοῦπάσαιςταῖςημέραιςημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 76 |
幼子よ、お前はいと高き方の預言者と呼ばれる。主に先立って行き、その道を整え、 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶσὺδέ,παιδίον,προφήτηςυψίστουκληθήση,προπορεύσηγὰρενώπιονκυρίουετοιμάσαιοδοὺςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 77 |
主の民に罪の赦しによる救いを知らせるからである。 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦδοῦναιγνῶσινσωτηρίαςτῶλαῶαυτοῦεναφέσειαμαρτιῶναυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 78 |
これは我らの神の憐れみの心による。この憐れみによって、高い所からあけぼのの光が我らを訪れ、 |
|
Подстрочный перевод:
διὰσπλάγχναελέουςθεοῦημῶν,ενοῖςεπισκέψεταιημᾶςανατολὴεξύψους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 79 | 暗闇と死の陰に座している者たちを照らし、我らの歩みを平和の道に導く。」 |
|
Подстрочный перевод:
επιφᾶναιτοῖςενσκότεικαὶσκιᾶθανάτουκαθημένοις,τοῦκατευθῦναιτοὺςπόδαςημῶνειςοδὸνειρήνης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 80 | 幼子は身も心も健やかに育ち、イスラエルの人々の前に現れるまで荒れ野にいた。 |
|
Подстрочный перевод:
Τὸδὲπαιδίονηύξανενκαὶεκραταιοῦτοπνεύματι,καὶῆνενταῖςερήμοιςέωςημέραςαναδείξεωςαυτοῦπρὸςτὸνΙσραήλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|