このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 八日目に、モーセはアロンとその子ら、およびイスラエルの長老たちを呼び集め、
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-τῆ-ημέρα-τῆ-ογδόη-εκάλεσεν-Μωυσῆς-Ααρων-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καὶ-τὴν-γερουσίαν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 アロンに言った。
無傷の若い雄牛を贖罪の献げ物として、また同じく無傷の雄羊を焼き尽くす献げ物として、主の御前に引いて来なさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-πρὸς-Ααρων-Λαβὲ-σεαυτῶ-μοσχάριον-εκ-βοῶν-περὶ-αμαρτίας-καὶ-κριὸν-εις-ολοκαύτωμα-,-άμωμα-,-καὶ-προσένεγκε-αυτὰ-έναντι-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 またイスラエルの人々にこう告げなさい。雄山羊を贖罪の献げ物として、無傷で一歳の雄の子牛と小羊を焼き尽くす献げ物として、
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-γερουσία-Ισραηλ-λάλησον-λέγων-Λάβετε-χίμαρον-εξ-αιγῶν-ένα-περὶ-αμαρτίας-καὶ-μοσχάριον-καὶ-αμνὸν-ενιαύσιον-εις-ολοκάρπωσιν-,-άμωμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 また雄牛と雄羊を和解の献げ物として主の御前にささげ、更にオリーブ油を混ぜた穀物の献げ物をささげなさい。今日、主はあなたたちに顕現される。
Подстрочный перевод:
καὶ-μόσχον-καὶ-κριὸν-εις-θυσίαν-σωτηρίου-έναντι-κυρίου-καὶ-σεμίδαλιν-πεφυραμένην-εν-ελαίω-,-ότι-σήμερον-κύριος-οφθήσεται-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼らがモーセに命じられたとおりの献げ物を臨在の幕屋の前に持って来ると、共同体全体は進み出て、主の御前に立った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-,-καθὸ-ενετείλατο-Μωυσῆς-,-απέναντι-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-,-καὶ-προσῆλθεν-πᾶσα-συναγωγὴ-καὶ-έστησαν-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 モーセは言った。
これは主があなたたちに命じられたことであり、主の栄光があなたたちに現れるためなのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-Τοῦτο-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-εῖπεν-κύριος-,-ποιήσατε-,-καὶ-οφθήσεται-εν-υμῖν-δόξα-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 モーセはアロンに言った。祭壇に進み出て、あなたの贖罪の献げ物と焼き尽くす献げ物とをささげて、あなたと民の罪を贖う儀式を行い、また民の献げ物をささげて、彼らの罪を贖う儀式を行いなさい。これは主が命じられたことである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-τῶ-Ααρων-Πρόσελθε-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-ποίησον-τὸ-περὶ-τῆς-αμαρτίας-σου-καὶ-τὸ-ολοκαύτωμά-σου-καὶ-εξίλασαι-περὶ-σεαυτοῦ-καὶ-τοῦ-οίκου-σου-·-καὶ-ποίησον-τὰ-δῶρα-τοῦ-λαοῦ-καὶ-εξίλασαι-περὶ-αυτῶν-,-καθάπερ-ενετείλατο-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 アロンは祭壇に進み出て、自分の贖罪の献げ物として若い雄牛を屠った。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσῆλθεν-Ααρων-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-έσφαξεν-τὸ-μοσχάριον-τὸ-περὶ-τῆς-αμαρτίας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 アロンの子らが血をアロンに手渡すと、彼は指を血に浸して祭壇の四隅の角に塗り、残りの血を祭壇の基に流した。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήνεγκαν-οι-υιοὶ-Ααρων-τὸ-αῖμα-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-έβαψεν-τὸν-δάκτυλον-εις-τὸ-αῖμα-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τὰ-κέρατα-τοῦ-θυσιαστηρίου-καὶ-τὸ-αῖμα-εξέχεεν-επὶ-τὴν-βάσιν-τοῦ-θυσιαστηρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 また献げ物の脂肪と腎臓と肝臓の尾状葉を、主がモーセに命じられたとおり、祭壇で燃やして煙にした。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-στέαρ-καὶ-τοὺς-νεφροὺς-καὶ-τὸν-λοβὸν-τοῦ-ήπατος-τοῦ-περὶ-τῆς-αμαρτίας-ανήνεγκεν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-,-ὸν-τρόπον-ενετείλατο-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 しかしその肉と皮は宿営の外で焼却した。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-κρέα-καὶ-τὴν-βύρσαν-,-κατέκαυσεν-αυτὰ-πυρὶ-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 アロンは次に、自分の焼き尽くす献げ物を屠った。アロンの子らが血を彼に渡すと、彼はそれを祭壇の四つの側面に注ぎかけた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσφαξεν-τὸ-ολοκαύτωμα-·-καὶ-προσήνεγκαν-οι-υιοὶ-Ααρων-τὸ-αῖμα-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-προσέχεεν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-κύκλω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 彼らが分割した献げ物の各部と頭を渡すと、彼は祭壇で燃やして煙にした。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-ολοκαύτωμα-προσήνεγκαν-αυτῶ-κατὰ-μέλη-,-αυτὰ-καὶ-τὴν-κεφαλήν-,-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 アロンは内臓と四肢を洗って、祭壇の焼き尽くす献げ物の上に置き、燃やして煙にした。
Подстрочный перевод:
καὶ-έπλυνεν-τὴν-κοιλίαν-καὶ-τοὺς-πόδας-ύδατι-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τὸ-ολοκαύτωμα-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 その後、アロンは民の献げ物をささげた。すなわち民の贖罪の献げ物として雄山羊を取って屠り、さきに自分のためにしたと同じように、贖罪の儀式を行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήνεγκαν-τὸ-δῶρον-τοῦ-λαοῦ-·-καὶ-έλαβεν-τὸν-χίμαρον-τὸν-περὶ-τῆς-αμαρτίας-τοῦ-λαοῦ-καὶ-έσφαξεν-αυτὸ-καθὰ-καὶ-τὸ-πρῶτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 次に、焼き尽くす献げ物の動物を引いて来て、規定に従ってささげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήνεγκεν-τὸ-ολοκαύτωμα-καὶ-εποίησεν-αυτό-,-ως-καθήκει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 また穀物の献げ物をささげ、そのうちの一つかみを取り、朝の焼き尽くす献げ物に加えて祭壇で燃やして煙にした。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήνεγκεν-τὴν-θυσίαν-καὶ-έπλησεν-τὰς-χεῖρας-απ᾿-αυτῆς-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-χωρὶς-τοῦ-ολοκαυτώματος-τοῦ-πρωινοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 更に民の和解の献げ物として雄牛と雄羊を屠った。アロンの子らがその血を渡すと、彼はそれを祭壇の四つの側面に注ぎかけた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσφαξεν-τὸν-μόσχον-καὶ-τὸν-κριὸν-τῆς-θυσίας-τοῦ-σωτηρίου-τῆς-τοῦ-λαοῦ-·-καὶ-προσήνεγκαν-οι-υιοὶ-Ααρων-τὸ-αῖμα-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-προσέχεεν-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-κύκλω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 また彼らが雄牛と雄羊の脂肪、すなわち脂尾、内臓を覆う脂肪、腎臓、肝臓の尾状葉を、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-στέαρ-τὸ-απὸ-τοῦ-μόσχου-καὶ-τοῦ-κριοῦ-,-τὴν-οσφὴν-καὶ-τὸ-στέαρ-τὸ-κατακαλύπτον-επὶ-τῆς-κοιλίας-καὶ-τοὺς-δύο-νεφροὺς-καὶ-τὸ-στέαρ-τὸ-επ᾿-αυτῶν-καὶ-τὸν-λοβὸν-τὸν-επὶ-τοῦ-ήπατος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 胸の肉に載せて祭壇に運ぶと、アロンはその脂肪を燃やして煙にした。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέθηκεν-τὰ-στέατα-επὶ-τὰ-στηθύνια-,-καὶ-ανήνεγκαν-τὰ-στέατα-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 また胸の肉と右後ろ肢は、主がモーセに命じられたとおり主の御前に奉納物とした。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-στηθύνιον-καὶ-τὸν-βραχίονα-τὸν-δεξιὸν-αφεῖλεν-Ααρων-αφαίρεμα-έναντι-κυρίου-,-ὸν-τρόπον-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 アロンは手を上げて民を祝福した。彼が贖罪の献げ物、焼き尽くす献げ物、和解の献げ物をささげ終えて、壇を下りると、
Подстрочный перевод:
καὶ-εξάρας-Ααρων-τὰς-χεῖρας-επὶ-τὸν-λαὸν-ευλόγησεν-αυτούς-·-καὶ-κατέβη-ποιήσας-τὸ-περὶ-τῆς-αμαρτίας-καὶ-τὰ-ολοκαυτώματα-καὶ-τὰ-τοῦ-σωτηρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 モーセとアロンは臨在の幕屋に入った。彼らが出て来て民を祝福すると、主の栄光が民全員に現れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-εξελθόντες-ευλόγησαν-πάντα-τὸν-λαόν-,-καὶ-ώφθη-η-δόξα-κυρίου-παντὶ-τῶ-λαῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 そのとき主の御前から炎が出て、祭壇の上の焼き尽くす献げ物と脂肪とをなめ尽くした。これを見た民全員は喜びの声をあげ、ひれ伏した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-πῦρ-παρὰ-κυρίου-καὶ-κατέφαγεν-τὰ-επὶ-τοῦ-θυσιαστηρίου-,-τά-τε-ολοκαυτώματα-καὶ-τὰ-στέατα-,-καὶ-εῖδεν-πᾶς-ο-λαὸς-καὶ-εξέστη-καὶ-έπεσαν-επὶ-πρόσωπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
9
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl