このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 賠償の献げ物についての指示は次のとおりである。これは神聖なものである。
Подстрочный перевод:
Καὶ-οῦτος-ο-νόμος-τοῦ-κριοῦ-τοῦ-περὶ-τῆς-πλημμελείας-·-άγια-αγίων-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 賠償の献げ物は焼き尽くす献げ物を屠る場所で屠る。血は祭壇の四つの側面に注ぎかける。
Подстрочный перевод:
εν-τόπω-,-οῦ-σφάζουσιν-τὸ-ολοκαύτωμα-,-σφάξουσιν-τὸν-κριὸν-τῆς-πλημμελείας-έναντι-κυρίου-,-καὶ-τὸ-αῖμα-προσχεεῖ-επὶ-τὴν-βάσιν-τοῦ-θυσιαστηρίου-κύκλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 脂肪は全部切り取ってささげる。それは脂尾、内臓を覆っている脂肪、
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-τὸ-στέαρ-αυτοῦ-προσοίσει-απ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-τὴν-οσφὺν-καὶ-πᾶν-τὸ-στέαρ-τὸ-κατακαλύπτον-τὰ-ενδόσθια-καὶ-πᾶν-τὸ-στέαρ-τὸ-επὶ-τῶν-ενδοσθίων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 二つの腎臓とそれに付着する腰のあたりの脂肪、腎臓と共に切り取った肝臓の尾状葉である。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-δύο-νεφροὺς-καὶ-τὸ-στέαρ-τὸ-επ᾿-αυτῶν-τὸ-επὶ-τῶν-μηρίων-καὶ-τὸν-λοβὸν-τὸν-επὶ-τοῦ-ήπατος-[-σὺν-τοῖς-νεφροῖς-περιελεῖ-αυτά-],-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 祭司はこれを祭壇で燃やして主にささげ、煙にする。これが賠償の献げ物である。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανοίσει-αυτὰ-ο-ιερεὺς-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-κάρπωμα-τῶ-κυρίω-·-περὶ-πλημμελείας-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 祭司の家系につながる男子は皆、これを食べることができる。これは聖域で食べねばならない。これは神聖なものである。
Подстрочный перевод:
πᾶς-άρσην-εκ-τῶν-ιερέων-έδεται-αυτά-,-εν-τόπω-αγίω-έδονται-αυτά-·-άγια-αγίων-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 贖罪の献げ物も賠償の献げ物も指示は同じであって、献げ物は罪を贖う儀式を執行する祭司のものである。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-τὸ-περὶ-τῆς-αμαρτίας-,-ούτω-καὶ-τὸ-τῆς-πλημμελείας-,-νόμος-εῖς-αυτῶν-·-ο-ιερεύς-,-όστις-εξιλάσεται-εν-αυτῶ-,-αυτῶ-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 祭司がある人の焼き尽くす献げ物をささげる場合、その皮は祭司のものである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-ιερεὺς-ο-προσάγων-ολοκαύτωμα-ανθρώπου-,-τὸ-δέρμα-τῆς-ολοκαυτώσεως-,-ῆς-αυτὸς-προσφέρει-,-αυτῶ-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 また、かまどで焼いたり、平鍋や鉄板で作られた穀物の献げ物はすべて、これをささげる祭司のものである。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσα-θυσία-,-ήτις-ποιηθήσεται-εν-τῶ-κλιβάνω-,-καὶ-πᾶσα-,-ήτις-ποιηθήσεται-επ᾿-εσχάρας-ὴ-επὶ-τηγάνου-,-τοῦ-ιερέως-τοῦ-προσφέροντος-αυτήν-,-αυτῶ-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 穀物の献げ物は、オリーブ油を混ぜたものも乾いたものもすべて、アロンの子ら全員のものであり、公平に分け合わねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσα-θυσία-αναπεποιημένη-εν-ελαίω-καὶ-μὴ-αναπεποιημένη-πᾶσι-τοῖς-υιοῖς-Ααρων-έσται-,-εκάστω-τὸ-ίσον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主にささげる和解の献げ物についての指示は次のとおりである。
Подстрочный перевод:
Οῦτος-ο-νόμος-θυσίας-σωτηρίου-,-ὴν-προσοίσουσιν-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 それを感謝の献げ物としてささげる場合、献げ物にする動物のほかに、オリーブ油を混ぜて焼いた小麦粉の輪形のパン、オリーブ油を塗った薄焼きパン、上等の小麦粉にオリーブ油を混ぜて練って輪形にした物をささげる。
Подстрочный перевод:
εὰν-μὲν-περὶ-αινέσεως-προσφέρη-αυτήν-,-καὶ-προσοίσει-επὶ-τῆς-θυσίας-τῆς-αινέσεως-άρτους-εκ-σεμιδάλεως-αναπεποιημένους-εν-ελαίω-,-λάγανα-άζυμα-διακεχρισμένα-εν-ελαίω-καὶ-σεμίδαλιν-πεφυραμένην-εν-ελαίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 奉納者はこの和解と感謝の献げ物のほかに、更に酵母を入れて作った輪形のパンをささげる。
Подстрочный перевод:
επ᾿-άρτοις-ζυμίταις-προσοίσει-τὰ-δῶρα-αυτοῦ-επὶ-θυσία-αινέσεως-σωτηρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 彼はそれぞれの献げ物から一個ずつを奉納物として主にささげる。これは、献げ物の血を祭壇に注ぎかける祭司のものとなる。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσάξει-ὲν-απὸ-πάντων-τῶν-δώρων-αυτοῦ-αφαίρεμα-κυρίω-·-τῶ-ιερεῖ-τῶ-προσχέοντι-τὸ-αῖμα-τοῦ-σωτηρίου-,-αυτῶ-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 和解と感謝の献げ物の肉はささげられた日に食べねばならない。一部でも、翌朝まで残してはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-κρέα-θυσίας-αινέσεως-σωτηρίου-αυτῶ-έσται-καὶ-εν-ῆ-ημέρα-δωρεῖται-,-βρωθήσεται-·-ου-καταλείψουσιν-απ᾿-αυτοῦ-εις-τὸ-πρωί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 和解の献げ物を満願の献げ物ないしは随意の献げ物としてささげる場合は、ささげた日にそれを食べ、翌日にもその残りを食べることができる。
Подстрочный перевод:
κὰν-ευχή-,-ὴ-εκούσιον-θυσιάζη-τὸ-δῶρον-αυτοῦ-,-ῆ-ὰν-ημέρα-προσαγάγη-τὴν-θυσίαν-αυτοῦ-,-βρωθήσεται-καὶ-τῆ-αύριον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 しかしこの残りの肉は三日目には焼き捨てねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-καταλειφθὲν-απὸ-τῶν-κρεῶν-τῆς-θυσίας-έως-ημέρας-τρίτης-εν-πυρὶ-κατακαυθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 もし三日たった残りの肉を食べるならば、これをささげた者は神に受け入れられない。また献げ物は神への献げ物と見なされず、不浄なものとなる。この肉を食べた者はすべて、その罪を負わねばならない。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-φαγὼν-φάγη-απὸ-τῶν-κρεῶν-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-,-ου-δεχθήσεται-αυτῶ-τῶ-προσφέροντι-αυτό-,-ου-λογισθήσεται-αυτῶ-,-μίασμά-εστιν-·-η-δὲ-ψυχή-,-ήτις-εὰν-φάγη-απ᾿-αυτοῦ-,-τὴν-αμαρτίαν-λήμψεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 汚れたものに触れた肉は一切食べてはならない。これは焼き捨てねばならない。
清い者はすべて肉を食べることができる。
Подстрочный перевод:
καὶ-κρέα-,-όσα-ὰν-άψηται-παντὸς-ακαθάρτου-,-ου-βρωθήσεται-,-εν-πυρὶ-κατακαυθήσεται-.-πᾶς-καθαρὸς-φάγεται-κρέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 しかし汚れた状態にある者が、主にささげられた和解の献げ物の肉を食べるならば、その人は自分が属する民から断たれる。
Подстрочный перевод:
η-δὲ-ψυχή-,-ήτις-εὰν-φάγη-απὸ-τῶν-κρεῶν-τῆς-θυσίας-τοῦ-σωτηρίου-,-ό-εστιν-κυρίου-,-καὶ-η-ακαθαρσία-αυτοῦ-επ᾿-αυτοῦ-,-απολεῖται-η-ψυχὴ-εκείνη-εκ-τοῦ-λαοῦ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 人体から生じた汚れであれ、汚れた動物、汚れた爬虫類であれ、何か汚れたものに触れた後に、主にささげられた和解の献げ物の肉を食べるならば、その人は自分が属する民から断たれる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ψυχή-,-ὴ-ὰν-άψηται-παντὸς-πράγματος-ακαθάρτου-ὴ-απὸ-ακαθαρσίας-ανθρώπου-ὴ-τῶν-τετραπόδων-τῶν-ακαθάρτων-ὴ-παντὸς-βδελύγματος-ακαθάρτου-καὶ-φάγη-απὸ-τῶν-κρεῶν-τῆς-θυσίας-τοῦ-σωτηρίου-,-ό-εστιν-κυρίου-,-απολεῖται-η-ψυχὴ-εκείνη-εκ-τοῦ-λαοῦ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 主はまたモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 イスラエルの人々に告げてこう言いなさい。牛、羊、山羊の脂肪を食べてはならない。
Подстрочный перевод:
Λάλησον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-λέγων-Πᾶν-στέαρ-βοῶν-καὶ-προβάτων-καὶ-αιγῶν-ουκ-έδεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 自然に死んだ動物や、野獣に殺された動物の脂肪は、いかなる用途に使ってもよいが、食べてはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-στέαρ-θνησιμαίων-καὶ-θηριάλωτον-ποιηθήσεται-εις-πᾶν-έργον-καὶ-εις-βρῶσιν-ου-βρωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 燃やして主にささげる物の脂肪を食べる者はすべて自分が属する民から断たれる。
Подстрочный перевод:
πᾶς-ο-έσθων-στέαρ-απὸ-τῶν-κτηνῶν-,-ῶν-προσάξει-αυτῶν-κάρπωμα-κυρίω-,-απολεῖται-η-ψυχὴ-εκείνη-απὸ-τοῦ-λαοῦ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 あなたたちがどこに住もうとも、鳥類および動物の血は決して食用に供してはならない。
Подстрочный перевод:
πᾶν-αῖμα-ουκ-έδεσθε-εν-πάση-τῆ-κατοικία-υμῶν-από-τε-τῶν-πετεινῶν-καὶ-απὸ-τῶν-κτηνῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 血を食用に供する者はすべて自分が属する民から断たれる。
Подстрочный перевод:
πᾶσα-ψυχή-,-ὴ-άν-φάγη-αῖμα-,-απολεῖται-η-ψυχὴ-εκείνη-απὸ-τοῦ-λαοῦ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 イスラエルの人々に告げてこう言いなさい。
和解の献げ物を主にささげる者は、その中から次のものを主にささげよ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-λαλήσεις-λέγων-Ο-προσφέρων-θυσίαν-σωτηρίου-κυρίω-οίσει-τὸ-δῶρον-αυτοῦ-κυρίω-απὸ-τῆς-θυσίας-τοῦ-σωτηρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 彼は燃やして主にささげる物を自分の手にささげ持つ。すなわち胸の肉に脂肪を載せてささげる。奉納する胸の肉は主の御前に奉納物とする。
Подстрочный перевод:
αι-χεῖρες-αυτοῦ-προσοίσουσιν-τὰ-καρπώματα-κυρίω-·-τὸ-στέαρ-τὸ-επὶ-τοῦ-στηθυνίου-καὶ-τὸν-λοβὸν-τοῦ-ήπατος-,-προσοίσει-αυτὰ-ώστε-επιθεῖναι-δόμα-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 祭司は脂肪を祭壇で燃やして煙にするが、胸の肉はアロンとその子らのものとなる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανοίσει-ο-ιερεὺς-τὸ-στέαρ-επὶ-τοῦ-θυσιαστηρίου-,-καὶ-έσται-τὸ-στηθύνιον-Ααρων-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 あなたたちはこの和解の献げ物のうち、右後ろ肢を礼物として祭司に与えなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-βραχίονα-τὸν-δεξιὸν-δώσετε-αφαίρεμα-τῶ-ιερεῖ-απὸ-τῶν-θυσιῶν-τοῦ-σωτηρίου-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 右後ろ肢は、アロンの子らのうちで和解の献げ物の血と脂肪をささげる祭司のものである。
Подстрочный перевод:
ο-προσφέρων-τὸ-αῖμα-τοῦ-σωτηρίου-καὶ-τὸ-στέαρ-απὸ-τῶν-υιῶν-Ααρων-,-αυτῶ-έσται-ο-βραχίων-ο-δεξιὸς-εν-μερίδι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 なぜなら奉納物の胸の肉と献納物の右後ろ肢は、イスラエルの民がささげる和解の献げ物のうちから、わたしが取り分けて、祭司アロンとその子らに与えたものだからである。これはイスラエルの人々が守るべき不変の定めである。
Подстрочный перевод:
τὸ-γὰρ-στηθύνιον-τοῦ-επιθέματος-καὶ-τὸν-βραχίονα-τοῦ-αφαιρέματος-είληφα-παρὰ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-απὸ-τῶν-θυσιῶν-τοῦ-σωτηρίου-υμῶν-καὶ-έδωκα-αυτὰ-Ααρων-τῶ-ιερεῖ-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-νόμιμον-αιώνιον-παρὰ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 これは、アロンとその子らが燃やして主にささげる物のうちから受けるよう定められた分であり、祭司として主にささげられた日に定められたのである。
Подстрочный перевод:
Αύτη-η-χρῖσις-Ααρων-καὶ-η-χρῖσις-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-απὸ-τῶν-καρπωμάτων-κυρίου-εν-ῆ-ημέρα-προσηγάγετο-αυτοὺς-τοῦ-ιερατεύειν-τῶ-κυρίω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 これは主が彼らを祭司に任命した日に、これらの分を彼らに与えるようイスラエルの人々に命じられたものであり、代々にわたって守るべき不変の定めである。
Подстрочный перевод:
καθὰ-ενετείλατο-κύριος-δοῦναι-αυτοῖς-ῆ-ημέρα-έχρισεν-αυτούς-,-παρὰ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-·-νόμιμον-αιώνιον-εις-τὰς-γενεὰς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 以上は焼き尽くす献げ物、穀物の献げ物、贖罪の献げ物、賠償の献げ物、任職の献げ物、和解の献げ物についての指示であって、
Подстрочный перевод:
οῦτος-ο-νόμος-τῶν-ολοκαυτωμάτων-καὶ-θυσίας-καὶ-περὶ-αμαρτίας-καὶ-τῆς-πλημμελείας-καὶ-τῆς-τελειώσεως-καὶ-τῆς-θυσίας-τοῦ-σωτηρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 主がシナイ山においてモーセに命じられたものである。主はこの日、シナイの荒れ野において、イスラエルの人々に以上の献げ物を主にささげよと命じられたのである。
Подстрочный перевод:
ὸν-τρόπον-ενετείλατο-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-εν-τῶ-όρει-Σινα-ῆ-ημέρα-ενετείλατο-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-προσφέρειν-τὰ-δῶρα-αυτῶν-έναντι-κυρίου-εν-τῆ-ερήμω-Σινα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
7
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl