このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 あなたたちは偶像を造ってはならない。彫像、石柱、あるいは石像を国内に建てて、それを拝んではならない。わたしはあなたたちの神、主だからである。
Подстрочный перевод:
Ου-ποιήσετε-υμῖν-αυτοῖς-χειροποίητα-ουδὲ-γλυπτὰ-ουδὲ-στήλην-αναστήσετε-υμῖν-ουδὲ-λίθον-σκοπὸν-θήσετε-εν-τῆ-γῆ-υμῶν-προσκυνῆσαι-αυτῶ-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 あなたたちはわたしの安息の日を守り、わたしの聖所を敬いなさい。わたしは主である。
Подстрочный перевод:
τὰ-σάββατά-μου-φυλάξεσθε-καὶ-απὸ-τῶν-αγίων-μου-φοβηθήσεσθε-·-εγώ-ειμι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたたちがわたしの掟に従って歩み、わたしの戒めを忠実に守るならば、
Подстрочный перевод:
Εὰν-τοῖς-προστάγμασίν-μου-πορεύησθε-καὶ-τὰς-εντολάς-μου-φυλάσσησθε-καὶ-ποιήσητε-αυτάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしは時季に応じて雨を与える。それによって大地は作物をみのらせ、野の木は実をみのらせる。
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-τὸν-υετὸν-υμῖν-εν-καιρῶ-αυτοῦ-,-καὶ-η-γῆ-δώσει-τὰ-γενήματα-αυτῆς-,-καὶ-τὰ-ξύλα-τῶν-πεδίων-αποδώσει-τὸν-καρπὸν-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 穀物の収穫にはぶどうの収穫が続き、ぶどうの収穫には種蒔きが続いて、あなたたちは食物に飽き足り、国のうちで平穏に暮らすことができる。
Подстрочный перевод:
καὶ-καταλήμψεται-υμῖν-ο-αλοητὸς-τὸν-τρύγητον-,-καὶ-ο-τρύγητος-καταλήμψεται-τὸν-σπόρον-,-καὶ-φάγεσθε-τὸν-άρτον-υμῶν-εις-πλησμονὴν-καὶ-κατοικήσετε-μετὰ-ασφαλείας-επὶ-τῆς-γῆς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 わたしは国に平安を与え、あなたたちは脅かされることなく安眠することができる。わたしはまた、猛獣を国から一掃し、剣が国を荒廃させることはない。
Подстрочный перевод:
καὶ-πόλεμος-ου-διελεύσεται-διὰ-τῆς-γῆς-υμῶν-,-καὶ-δώσω-ειρήνην-εν-τῆ-γῆ-υμῶν-,-καὶ-κοιμηθήσεσθε-,-καὶ-ουκ-έσται-υμᾶς-ο-εκφοβῶν-,-καὶ-απολῶ-θηρία-πονηρὰ-εκ-τῆς-γῆς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 あなたたちは敵を追撃し、剣にかけて滅ぼす。
Подстрочный перевод:
καὶ-διώξεσθε-τοὺς-εχθροὺς-υμῶν-,-καὶ-πεσοῦνται-εναντίον-υμῶν-φόνω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 あなたたちは五人で百人の敵を、百人で一万の敵を追撃し、剣にかけて滅ぼす。
Подстрочный перевод:
καὶ-διώξονται-εξ-υμῶν-πέντε-εκατόν-,-καὶ-εκατὸν-υμῶν-διώξονται-μυριάδας-,-καὶ-πεσοῦνται-οι-εχθροὶ-υμῶν-εναντίον-υμῶν-μαχαίρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしはあなたたちを顧み、あなたたちに子を生ませ、その数を増し、あなたたちとわたしの契約を立てる。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιβλέψω-εφ᾿-υμᾶς-καὶ-αυξανῶ-υμᾶς-καὶ-πληθυνῶ-υμᾶς-καὶ-στήσω-τὴν-διαθήκην-μου-μεθ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたたちは前年の穀物を食べ尽くさぬうちに、それを倉から運び出して、新穀を倉に納めるようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-φάγεσθε-παλαιὰ-καὶ-παλαιὰ-παλαιῶν-καὶ-παλαιὰ-εκ-προσώπου-νέων-εξοίσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしはあなたたちのただ中にわたしの住まいを置き、あなたたちを退けることはない。
Подстрочный перевод:
καὶ-θήσω-τὴν-διαθήκην-μου-εν-υμῖν-,-καὶ-ου-βδελύξεται-η-ψυχή-μου-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしはあなたたちのうちを巡り歩き、あなたたちの神となり、あなたたちはわたしの民となる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εμπεριπατήσω-εν-υμῖν-καὶ-έσομαι-υμῶν-θεός-,-καὶ-υμεῖς-έσεσθέ-μου-λαός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしはあなたたちが奴隷にされていたエジプトの国から導き出したあなたたちの神、主である。わたしはあなたたちの軛を打ち砕き、あなたたちがまっすぐに立って歩けるようにした。
Подстрочный перевод:
εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-ο-εξαγαγὼν-υμᾶς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-όντων-υμῶν-δούλων-καὶ-συνέτριψα-τὸν-δεσμὸν-τοῦ-ζυγοῦ-υμῶν-καὶ-ήγαγον-υμᾶς-μετὰ-παρρησίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 しかし、わたしの言葉を聞かず、これらすべての戒めを守らず、
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-μὴ-υπακούσητέ-μου-μηδὲ-ποιήσητε-τὰ-προστάγματά-μου-ταῦτα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしの掟を捨て、わたしの法を捨て、何一つわたしの戒めに従わず、わたしの契約を破るならば、
Подстрочный перевод:
αλλὰ-απειθήσητε-αυτοῖς-καὶ-τοῖς-κρίμασίν-μου-προσοχθίση-η-ψυχὴ-υμῶν-ώστε-υμᾶς-μὴ-ποιεῖν-πάσας-τὰς-εντολάς-μου-ώστε-διασκεδάσαι-τὴν-διαθήκην-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 わたしは必ずあなたたちにこうする。すなわち、あなたたちの上に恐怖を臨ませ、肺病、失明や衰弱をもたらす熱病にかからせる。あなたたちは種を蒔いてもむなしい。敵がそれを食べ尽くす。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-ποιήσω-ούτως-υμῖν-καὶ-επισυστήσω-εφ᾿-υμᾶς-τὴν-απορίαν-τήν-τε-ψώραν-καὶ-τὸν-ίκτερον-καὶ-σφακελίζοντας-τοὺς-οφθαλμοὺς-υμῶν-καὶ-τὴν-ψυχὴν-υμῶν-εκτήκουσαν-,-καὶ-σπερεῖτε-διὰ-κενῆς-τὰ-σπέρματα-υμῶν-,-καὶ-έδονται-οι-υπεναντίοι-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 わたしは顔をあなたたちに向けて攻める。それゆえ、あなたたちは敵に打ち破られ、あなたたちを憎む者に踏みにじられ、追う者もないのに逃げ去らねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστήσω-τὸ-πρόσωπόν-μου-εφ᾿-υμᾶς-,-καὶ-πεσεῖσθε-εναντίον-τῶν-εχθρῶν-υμῶν-,-καὶ-διώξονται-υμᾶς-οι-μισοῦντες-υμᾶς-,-καὶ-φεύξεσθε-ουθενὸς-διώκοντος-υμᾶς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 このような目に遭ってもまだ、わたしの言葉を聞かないならば、あなたたちの罪に七倍の罰を加えて懲らしめる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-έως-τούτου-μὴ-υπακούσητέ-μου-,-καὶ-προσθήσω-τοῦ-παιδεῦσαι-υμᾶς-επτάκις-επὶ-ταῖς-αμαρτίαις-υμῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしはあなたたちの誇りとする力を砕き、天を鉄のようにし、地を赤銅のようにする。
Подстрочный перевод:
καὶ-συντρίψω-τὴν-ύβριν-τῆς-υπερηφανίας-υμῶν-καὶ-θήσω-τὸν-ουρανὸν-υμῖν-σιδηροῦν-καὶ-τὴν-γῆν-υμῶν-ωσεὶ-χαλκῆν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 それゆえ、あなたたちの努力はむなしく、地に作物は実らず、地上の木に実はならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εις-κενὸν-η-ισχὺς-υμῶν-,-καὶ-ου-δώσει-η-γῆ-υμῶν-τὸν-σπόρον-αυτῆς-,-καὶ-τὸ-ξύλον-τοῦ-αγροῦ-υμῶν-ου-δώσει-τὸν-καρπὸν-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 それでも、まだわたしに反抗し、わたしの言葉を聞こうとしないならば、あなたたちの罪に七倍の災いを加える。
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-μετὰ-ταῦτα-πορεύησθε-πλάγιοι-καὶ-μὴ-βούλησθε-υπακούειν-μου-,-προσθήσω-υμῖν-πληγὰς-επτὰ-κατὰ-τὰς-αμαρτίας-υμῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 わたしはあなたたちの間に野獣を放つ。野獣はあなたたちの子供を奪い取り、家畜を滅ぼし、あなたたちの数を減らす。こうして街道は荒れ果てる。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστελῶ-εφ᾿-υμᾶς-τὰ-θηρία-τὰ-άγρια-τῆς-γῆς-,-καὶ-κατέδεται-υμᾶς-καὶ-εξαναλώσει-τὰ-κτήνη-υμῶν-καὶ-ολιγοστοὺς-ποιήσει-υμᾶς-,-καὶ-ερημωθήσονται-αι-οδοὶ-υμῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 それでも、まだわたしの懲らしめが分からず、反抗するならば、
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τούτοις-εὰν-μὴ-παιδευθῆτε-,-αλλὰ-πορεύησθε-πρός-με-πλάγιοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 わたしもまた、あなたたちに立ち向かい、あなたたちの罪に七倍の災いをくだす。
Подстрочный перевод:
πορεύσομαι-καγὼ-μεθ᾿-υμῶν-θυμῶ-πλαγίω-καὶ-πατάξω-υμᾶς-καγὼ-επτάκις-αντὶ-τῶν-αμαρτιῶν-υμῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 わたしは、契約違反の罰として戦争を引き起こし、あなたたちが町に引き揚げるなら、あなたたちの間に疫病をはやらせ、あなたたちはついに敵の手に渡される。
Подстрочный перевод:
καὶ-επάξω-εφ᾿-υμᾶς-μάχαιραν-εκδικοῦσαν-δίκην-διαθήκης-,-καὶ-καταφεύξεσθε-εις-τὰς-πόλεις-υμῶν-·-καὶ-εξαποστελῶ-θάνατον-εις-υμᾶς-,-καὶ-παραδοθήσεσθε-εις-χεῖρας-εχθρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 わたしがあなたたちのパンの備えを砕くときには、十人の女たちがパンを焼くにもわずか一つのかまどで足りるほどになる。焼いたパンは量って配り、あなたたちは食べても満腹することはない。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-θλῖψαι-υμᾶς-σιτοδεία-άρτων-καὶ-πέψουσιν-δέκα-γυναῖκες-τοὺς-άρτους-υμῶν-εν-κλιβάνω-ενὶ-καὶ-αποδώσουσιν-τοὺς-άρτους-υμῶν-εν-σταθμῶ-,-καὶ-φάγεσθε-καὶ-ου-μὴ-εμπλησθῆτε-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 それでも、まだわたしの言葉を聞かず、反抗するならば、
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-επὶ-τούτοις-μὴ-υπακούσητέ-μου-καὶ-πορεύησθε-πρός-με-πλάγιοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 わたしは激しい怒りをもって立ち向かい、あなたたちの罪に七倍の懲らしめを加える。
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-πορεύσομαι-μεθ᾿-υμῶν-εν-θυμῶ-πλαγίω-καὶ-παιδεύσω-υμᾶς-εγὼ-επτάκις-κατὰ-τὰς-αμαρτίας-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 あなたたちは自分の息子や娘の肉を食べるようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-φάγεσθε-τὰς-σάρκας-τῶν-υιῶν-υμῶν-καὶ-τὰς-σάρκας-τῶν-θυγατέρων-υμῶν-φάγεσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 わたしはあなたたちの聖なる高台を破壊し、香炉台を打ち壊し、倒れた偶像の上にあなたたちの死体を捨てる。わたしはあなたたちを退ける。
Подстрочный перевод:
καὶ-ερημώσω-τὰς-στήλας-υμῶν-καὶ-εξολεθρεύσω-τὰ-ξύλινα-χειροποίητα-υμῶν-καὶ-θήσω-τὰ-κῶλα-υμῶν-επὶ-τὰ-κῶλα-τῶν-ειδώλων-υμῶν-,-καὶ-προσοχθιεῖ-η-ψυχή-μου-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 わたしはあなたたちの町々を廃虚とし、聖所を荒らし、あなたたちがそこでささげる宥めの香りを受け入れない。
Подстрочный перевод:
καὶ-θήσω-τὰς-πόλεις-υμῶν-ερήμους-καὶ-εξερημώσω-τὰ-άγια-υμῶν-καὶ-ου-μὴ-οσφρανθῶ-τῆς-οσμῆς-τῶν-θυσιῶν-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 わたしは国を荒らし、そこを占領した敵は、それを見て驚く。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξερημώσω-εγὼ-τὴν-γῆν-υμῶν-,-καὶ-θαυμάσονται-επ᾿-αυτῆ-οι-εχθροὶ-υμῶν-οι-ενοικοῦντες-εν-αυτῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 わたしはあなたたちを異国に追い散らし、抜き身の剣をもって後を追う。あなたたちの国は荒れ果て、町々は廃虚と化す。
Подстрочный перевод:
καὶ-διασπερῶ-υμᾶς-εις-τὰ-έθνη-,-καὶ-εξαναλώσει-υμᾶς-επιπορευομένη-η-μάχαιρα-·-καὶ-έσται-η-γῆ-υμῶν-έρημος-,-καὶ-αι-πόλεις-υμῶν-έσονται-έρημοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 国が打ち捨てられ、あなたたちが敵の国にいる間、土地は安息し、その安息を楽しむ。
Подстрочный перевод:
τότε-ευδοκήσει-η-γῆ-τὰ-σάββατα-αυτῆς-καὶ-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ερημώσεως-αυτῆς-,-καὶ-υμεῖς-έσεσθε-εν-τῆ-γῆ-τῶν-εχθρῶν-υμῶν-·-τότε-σαββατιεῖ-η-γῆ-καὶ-ευδοκήσει-τὰ-σάββατα-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 土地は、打ち捨てられている間、あなたたちがかつて住んでいたころには得られなかった安息を得る。
Подстрочный перевод:
πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ερημώσεως-αυτῆς-σαββατιεῖ-ὰ-ουκ-εσαββάτισεν-εν-τοῖς-σαββάτοις-υμῶν-,-ηνίκα-κατωκεῖτε-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 わたしはあなたたちのうちで生き残った者の心を敵の国々でおびえさせる。彼らは風に舞う木の葉の音にもおびえ、剣に追われる者のように逃げ、追う者もないのに倒れる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-καταλειφθεῖσιν-εξ-υμῶν-επάξω-δειλίαν-εις-τὴν-καρδίαν-αυτῶν-εν-τῆ-γῆ-τῶν-εχθρῶν-αυτῶν-,-καὶ-διώξεται-αυτοὺς-φωνὴ-φύλλου-φερομένου-,-καὶ-φεύξονται-ως-φεύγοντες-απὸ-πολέμου-καὶ-πεσοῦνται-ουθενὸς-διώκοντος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 彼らは追う者もないのに、剣に追われるように逃げてつまずき、折り重なって倒れる。あなたたちは敵の前に立ち上がることがない。
Подстрочный перевод:
καὶ-υπερόψεται-ο-αδελφὸς-τὸν-αδελφὸν-ωσεὶ-εν-πολέμω-ουθενὸς-κατατρέχοντος-,-καὶ-ου-δυνήσεσθε-αντιστῆναι-τοῖς-εχθροῖς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 あなたたちは異国で滅び、敵の国はあなたたちを食い尽くす。
Подстрочный перевод:
καὶ-απολεῖσθε-εν-τοῖς-έθνεσιν-,-καὶ-κατέδεται-υμᾶς-η-γῆ-τῶν-εχθρῶν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 生き残った者も、敵の国々で自分の罪のためにやせ衰え、更には先祖の罪のために、彼らと同じようにやせ衰える。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-καταλειφθέντες-αφ᾿-υμῶν-καταφθαρήσονται-διὰ-τὰς-αμαρτίας-υμῶν-,-εν-τῆ-γῆ-τῶν-εχθρῶν-αυτῶν-τακήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 しかし、もし彼らが自分と自分の先祖の罪、すなわち、わたしを欺いて、反抗した罪を告白するならば、
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαγορεύσουσιν-τὰς-αμαρτίας-αυτῶν-καὶ-τὰς-αμαρτίας-τῶν-πατέρων-αυτῶν-,-ότι-παρέβησαν-καὶ-υπερεῖδόν-με-,-καὶ-ότι-επορεύθησαν-εναντίον-μου-πλάγιοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 たとえわたしが彼らに立ち向かい、敵の国に連れ去っても、もし、彼らのかたくなな心が打ち砕かれ、罪の罰を心から受け入れるならば、
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-επορεύθην-μετ᾿-αυτῶν-εν-θυμῶ-πλαγίω-καὶ-απολῶ-αυτοὺς-εν-τῆ-γῆ-τῶν-εχθρῶν-αυτῶν-·-τότε-εντραπήσεται-η-καρδία-αυτῶν-η-απερίτμητος-,-καὶ-τότε-ευδοκήσουσιν-τὰς-αμαρτίας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 そのとき、わたしはヤコブとのわたしの契約、イサクとのわたしの契約、更にはアブラハムとのわたしの契約を思い起こし、かの土地を思い起こす。
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήσομαι-τῆς-διαθήκης-Ιακωβ-καὶ-τῆς-διαθήκης-Ισαακ-καὶ-τῆς-διαθήκης-Αβρααμ-μνησθήσομαι-καὶ-τῆς-γῆς-μνησθήσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 彼らが後にした土地は、打ち捨てられている間、安息を楽しむ。彼らはわたしの法を捨て、わたしの掟を退けたから、罪の罰を心から受け入れねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-γῆ-εγκαταλειφθήσεται-υπ᾿-αυτῶν-·-τότε-προσδέξεται-η-γῆ-τὰ-σάββατα-αυτῆς-εν-τῶ-ερημωθῆναι-αυτὴν-δι᾿-αυτούς-,-καὶ-αυτοὶ-προσδέξονται-τὰς-αυτῶν-ανομίας-,-ανθ᾿-ῶν-τὰ-κρίματά-μου-υπερεῖδον-καὶ-τοῖς-προστάγμασίν-μου-προσώχθισαν-τῆ-ψυχῆ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 それにもかかわらず、彼らが敵の国にいる間も、わたしは彼らを捨てず、退けず、彼らを滅ぼし尽くさず、彼らと結んだわたしの契約を破らない。わたしは彼らの神、主だからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουδ᾿-ῶς-όντων-αυτῶν-εν-τῆ-γῆ-τῶν-εχθρῶν-αυτῶν-ουχ-υπερεῖδον-αυτοὺς-ουδὲ-προσώχθισα-αυτοῖς-ώστε-εξαναλῶσαι-αυτοὺς-τοῦ-διασκεδάσαι-τὴν-διαθήκην-μου-τὴν-πρὸς-αυτούς-·-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 わたしは彼らの先祖と結んだ契約を、彼らのために思い起こす。彼らはわたしがその神となるために、かつて国々の目の前でエジプトの国から導き出した者である。わたしは主である。
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήσομαι-αυτῶν-τῆς-διαθήκης-τῆς-προτέρας-,-ότε-εξήγαγον-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εξ-οίκου-δουλείας-έναντι-τῶν-εθνῶν-τοῦ-εῖναι-αυτῶν-θεός-·-εγώ-ειμι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 以上は、主がシナイ山においてモーセを通して、御自分とイスラエルの人々との間に定められた掟と法と律法である。
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-τὰ-κρίματα-καὶ-τὰ-προστάγματα-καὶ-ο-νόμος-,-ὸν-έδωκεν-κύριος-ανὰ-μέσον-αυτοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-εν-τῶ-όρει-Σινα-εν-χειρὶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
26
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl