このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はシナイ山でモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-εν-τῶ-όρει-Σινα-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 イスラエルの人々に告げてこう言いなさい。
あなたたちがわたしの与える土地に入ったならば、主のための安息をその土地にも与えなさい。
Подстрочный перевод:
Λάλησον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Εὰν-εισέλθητε-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-εγὼ-δίδωμι-υμῖν-,-καὶ-αναπαύσεται-η-γῆ-,-ὴν-εγὼ-δίδωμι-υμῖν-,-σάββατα-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 六年の間は畑に種を蒔き、ぶどう畑の手入れをし、収穫することができるが、
Подстрочный перевод:
ὲξ-έτη-σπερεῖς-τὸν-αγρόν-σου-καὶ-ὲξ-έτη-τεμεῖς-τὴν-άμπελόν-σου-καὶ-συνάξεις-τὸν-καρπὸν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 七年目には全き安息を土地に与えねばならない。これは主のための安息である。畑に種を蒔いてはならない。ぶどう畑の手入れをしてはならない。
Подстрочный перевод:
τῶ-δὲ-έτει-τῶ-εβδόμω-σάββατα-ανάπαυσις-έσται-τῆ-γῆ-,-σάββατα-τῶ-κυρίω-·-τὸν-αγρόν-σου-ου-σπερεῖς-καὶ-τὴν-άμπελόν-σου-ου-τεμεῖς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 休閑中の畑に生じた穀物を収穫したり、手入れせずにおいたぶどう畑の実を集めてはならない。土地に全き安息を与えねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-αυτόματα-αναβαίνοντα-τοῦ-αγροῦ-σου-ουκ-εκθερίσεις-καὶ-τὴν-σταφυλὴν-τοῦ-αγιάσματός-σου-ουκ-εκτρυγήσεις-·-ενιαυτὸς-αναπαύσεως-έσται-τῆ-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 安息の年に畑に生じたものはあなたたちの食物となる。あなたをはじめ、あなたの男女の奴隷、雇い人やあなたのもとに宿っている滞在者、
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τὰ-σάββατα-τῆς-γῆς-βρώματά-σοι-καὶ-τῶ-παιδί-σου-καὶ-τῆ-παιδίσκη-σου-καὶ-τῶ-μισθωτῶ-σου-καὶ-τῶ-παροίκω-τῶ-προσκειμένω-πρὸς-σέ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 更にはあなたの家畜や野生の動物のために、地の産物はすべて食物となる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-κτήνεσίν-σου-καὶ-τοῖς-θηρίοις-τοῖς-εν-τῆ-γῆ-σου-έσται-πᾶν-τὸ-γένημα-αυτοῦ-εις-βρῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 あなたは安息の年を七回、すなわち七年を七度数えなさい。七を七倍した年は四十九年である。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξαριθμήσεις-σεαυτῶ-επτὰ-αναπαύσεις-ετῶν-,-επτὰ-έτη-επτάκις-,-καὶ-έσονταί-σοι-επτὰ-εβδομάδες-ετῶν-εννέα-καὶ-τεσσαράκοντα-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 その年の第七の月の十日の贖罪日に、雄羊の角笛を鳴り響かせる。あなたたちは国中に角笛を吹き鳴らして、
Подстрочный перевод:
καὶ-διαγγελεῖτε-σάλπιγγος-φωνῆ-εν-πάση-τῆ-γῆ-υμῶν-τῶ-μηνὶ-τῶ-εβδόμω-τῆ-δεκάτη-τοῦ-μηνός-·-τῆ-ημέρα-τοῦ-ιλασμοῦ-διαγγελεῖτε-σάλπιγγι-εν-πάση-τῆ-γῆ-υμῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 この五十年目の年を聖別し、全住民に解放の宣言をする。それが、ヨベルの年である。あなたたちはおのおのその先祖伝来の所有地に帰り、家族のもとに帰る。
Подстрочный перевод:
καὶ-αγιάσετε-τὸ-έτος-τὸ-πεντηκοστὸν-ενιαυτὸν-καὶ-διαβοήσετε-άφεσιν-επὶ-τῆς-γῆς-πᾶσιν-τοῖς-κατοικοῦσιν-αυτήν-·-ενιαυτὸς-αφέσεως-σημασία-αύτη-έσται-υμῖν-,-καὶ-απελεύσεται-εῖς-έκαστος-εις-τὴν-κτῆσιν-αυτοῦ-,-καὶ-έκαστος-εις-τὴν-πατρίδα-αυτοῦ-απελεύσεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 五十年目はあなたたちのヨベルの年である。種蒔くことも、休閑中の畑に生じた穀物を収穫することも、手入れせずにおいたぶどう畑の実を集めることもしてはならない。
Подстрочный перевод:
αφέσεως-σημασία-αύτη-,-τὸ-έτος-τὸ-πεντηκοστὸν-ενιαυτὸς-έσται-υμῖν-·-ου-σπερεῖτε-ουδὲ-αμήσετε-τὰ-αυτόματα-αναβαίνοντα-αυτῆς-καὶ-ου-τρυγήσετε-τὰ-ηγιασμένα-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 この年は聖なるヨベルの年だからである。あなたたちは野に生じたものを食物とする。
Подстрочный перевод:
ότι-αφέσεως-σημασία-εστίν-,-άγιον-έσται-υμῖν-,-απὸ-τῶν-πεδίων-φάγεσθε-τὰ-γενήματα-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ヨベルの年には、おのおのその所有地の返却を受ける。
Подстрочный перевод:
Εν-τῶ-έτει-τῆς-αφέσεως-σημασία-αυτῆς-επανελεύσεται-έκαστος-εις-τὴν-κτῆσιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 あなたたちが人と土地を売買するときは、互いに損害を与えてはならない。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-αποδῶ-πρᾶσιν-τῶ-πλησίον-σου-εὰν-καὶ-κτήση-παρὰ-τοῦ-πλησίον-σου-,-μὴ-θλιβέτω-άνθρωπος-τὸν-πλησίον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 あなたはヨベル以来の年数を数えて人から買う。すなわち、その人は残る収穫年数に従ってあなたに売る。
Подстрочный перевод:
κατὰ-αριθμὸν-ετῶν-μετὰ-τὴν-σημασίαν-κτήση-παρὰ-τοῦ-πλησίον-,-κατὰ-αριθμὸν-ενιαυτῶν-γενημάτων-αποδώσεταί-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 その年数が多ければそれだけ価格は高くなり、少なければそれだけ安くなる。その人は収穫できる年数によってあなたに売るのである。
Подстрочный перевод:
καθότι-ὰν-πλεῖον-τῶν-ετῶν-,-πληθύνη-τὴν-έγκτησιν-αυτοῦ-,-καὶ-καθότι-ὰν-έλαττον-τῶν-ετῶν-,-ελαττονώση-τὴν-κτῆσιν-αυτοῦ-·-ότι-αριθμὸν-γενημάτων-αυτοῦ-ούτως-αποδώσεταί-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 相手に損害を与えてはならない。あなたの神を畏れなさい。わたしはあなたたちの神、主だからである。
Подстрочный перевод:
μὴ-θλιβέτω-άνθρωπος-τὸν-πλησίον-καὶ-φοβηθήση-κύριον-τὸν-θεόν-σου-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 あなたたちはわたしの掟を行い、わたしの法を忠実に守りなさい。そうすれば、この国で平穏に暮らすことができる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσετε-πάντα-τὰ-δικαιώματά-μου-καὶ-πάσας-τὰς-κρίσεις-μου-καὶ-φυλάξασθε-καὶ-ποιήσετε-αυτὰ-καὶ-κατοικήσετε-επὶ-τῆς-γῆς-πεποιθότες-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 土地は実りを生じ、あなたたちは十分に食べ、平穏に暮らすことができる。
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσει-η-γῆ-τὰ-εκφόρια-αυτῆς-,-καὶ-φάγεσθε-εις-πλησμονὴν-καὶ-κατοικήσετε-πεποιθότες-επ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 「七年目に種も蒔いてはならない、収穫もしてはならないとすれば、どうして食べていけるだろうか」とあなたたちは言うか。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-λέγητε-Τί-φαγόμεθα-εν-τῶ-έτει-τῶ-εβδόμω-τούτω-,-εὰν-μὴ-σπείρωμεν-μηδὲ-συναγάγωμεν-τὰ-γενήματα-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 わたしは六年目にあなたたちのために祝福を与え、その年に三年分の収穫を与える。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστελῶ-τὴν-ευλογίαν-μου-υμῖν-εν-τῶ-έτει-τῶ-έκτω-,-καὶ-ποιήσει-τὰ-γενήματα-αυτῆς-εις-τὰ-τρία-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 あなたたちは八年目になお古い収穫の中から種を蒔き、食べつなぎ、九年目に新しい収穫を得るまでそれに頼ることができる。
Подстрочный перевод:
καὶ-σπερεῖτε-τὸ-έτος-τὸ-όγδοον-καὶ-φάγεσθε-απὸ-τῶν-γενημάτων-παλαιά-·-έως-τοῦ-έτους-τοῦ-ενάτου-,-έως-ὰν-έλθη-τὸ-γένημα-αυτῆς-,-φάγεσθε-παλαιὰ-παλαιῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 土地を売らねばならないときにも、土地を買い戻す権利を放棄してはならない。土地はわたしのものであり、あなたたちはわたしの土地に寄留し、滞在する者にすぎない。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-γῆ-ου-πραθήσεται-εις-βεβαίωσιν-,-εμὴ-γάρ-εστιν-η-γῆ-,-διότι-προσήλυτοι-καὶ-πάροικοι-υμεῖς-εστε-εναντίον-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 あなたたちの所有地においてはどこでも、土地を買い戻す権利を認めねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατὰ-πᾶσαν-γῆν-κατασχέσεως-υμῶν-λύτρα-δώσετε-τῆς-γῆς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 もし同胞の一人が貧しくなったため、自分の所有地の一部を売ったならば、それを買い戻す義務を負う親戚が来て、売った土地を買い戻さねばならない。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-πένηται-ο-αδελφός-σου-ο-μετὰ-σοῦ-καὶ-αποδῶται-απὸ-τῆς-κατασχέσεως-αυτοῦ-καὶ-έλθη-ο-αγχιστεύων-εγγίζων-έγγιστα-αυτοῦ-,-καὶ-λυτρώσεται-τὴν-πρᾶσιν-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 もしその人のために買い戻す人がいなかった場合、その人自身が後に豊かになって、自分で買い戻すことができるようになったならば、
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-ῆ-τινι-ο-αγχιστεύων-καὶ-ευπορηθῆ-τῆ-χειρὶ-καὶ-ευρεθῆ-αυτῶ-τὸ-ικανὸν-λύτρα-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 その人は売ってからの年数を数え、次のヨベルの年までに残る年数に従って計算して、買った人に支払えば、自分の所有地の返却を受けることができる。
Подстрочный перевод:
καὶ-συλλογιεῖται-τὰ-έτη-τῆς-πράσεως-αυτοῦ-καὶ-αποδώσει-ὸ-υπερέχει-τῶ-ανθρώπω-,-ῶ-απέδοτο-εαυτὸν-αυτῶ-,-καὶ-απελεύσεται-εις-τὴν-κατάσχεσιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 しかし、買い戻す力がないならば、それはヨベルの年まで、買った人の手にあるが、ヨベルの年には手放されるので、その人は自分の所有地の返却を受けることができる。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-ευπορηθῆ-η-χεὶρ-αυτοῦ-τὸ-ικανὸν-ώστε-αποδοῦναι-αυτῶ-,-καὶ-έσται-η-πρᾶσις-τῶ-κτησαμένω-αυτὰ-έως-τοῦ-έκτου-έτους-τῆς-αφέσεως-·-καὶ-εξελεύσεται-τῆ-αφέσει-,-καὶ-απελεύσεται-εις-τὴν-κατάσχεσιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 もし、城壁で囲まれた町の中の家屋を売った場合、その人はその年の終わりまでは、それを買い戻す権利を持つ。この権利はその期間だけのものである。
Подстрочный перевод:
Εὰν-δέ-τις-αποδῶται-οικίαν-οικητὴν-εν-πόλει-τετειχισμένη-,-καὶ-έσται-η-λύτρωσις-αυτῆς-,-έως-πληρωθῆ-ενιαυτὸς-ημερῶν-,-έσται-η-λύτρωσις-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 もし、それが一年未満に買い戻されなければ、城壁で囲まれた町の中の家屋を買い戻す権利は放棄され、それは買った人とその子孫のものとなり、ヨベルの年になっても手放す必要はない。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-λυτρωθῆ-,-έως-ὰν-πληρωθῆ-αυτῆς-ενιαυτὸς-όλος-,-κυρωθήσεται-η-οικία-η-οῦσα-εν-πόλει-τῆ-εχούση-τεῖχος-βεβαίως-τῶ-κτησαμένω-αυτὴν-εις-τὰς-γενεὰς-αυτοῦ-καὶ-ουκ-εξελεύσεται-εν-τῆ-αφέσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 しかし、城壁で囲まれていない村の家屋は畑地と見なされるので、買い戻す権利が続き、ヨベルの年には手放されねばならない。
Подстрочный перевод:
αι-δὲ-οικίαι-αι-εν-επαύλεσιν-,-αῖς-ουκ-έστιν-εν-αυταῖς-τεῖχος-κύκλω-,-πρὸς-τὸν-αγρὸν-τῆς-γῆς-λογισθήτωσαν-·-λυτρωταὶ-διὰ-παντὸς-έσονται-καὶ-εν-τῆ-αφέσει-εξελεύσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 レビ人の町、すなわち彼らの所有する町の家屋については、レビ人はいつでも買い戻す権利を保有する。
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-πόλεις-τῶν-Λευιτῶν-οικίαι-τῶν-πόλεων-αυτῶν-κατασχέσεως-λυτρωταὶ-διὰ-παντὸς-έσονται-τοῖς-Λευίταις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 レビ人が別のレビ人から家屋を買い戻す場合も、ヨベルの年にはその家を立ち去って、もとのレビ人の所有に戻る。レビ人の町の家屋はイスラエルの人々の中にあって、レビ人の所有物だからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-ὰν-λυτρωσάμενος-παρὰ-τῶν-Λευιτῶν-,-καὶ-εξελεύσεται-η-διάπρασις-αυτῶν-οικιῶν-πόλεως-κατασχέσεως-αυτῶν-εν-τῆ-αφέσει-,-ότι-οικίαι-τῶν-πόλεων-τῶν-Λευιτῶν-κατάσχεσις-αυτῶν-εν-μέσω-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 彼らの町の領域内にある牧草地は売ることができない。それは彼らの永久の所有物だからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-αγροὶ-οι-αφωρισμένοι-ταῖς-πόλεσιν-αυτῶν-ου-πραθήσονται-,-ότι-κατάσχεσις-αιωνία-τοῦτο-αυτῶν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 もし同胞が貧しく、自分で生計を立てることができないときは、寄留者ないし滞在者を助けるようにその人を助け、共に生活できるようにしなさい。
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-πένηται-ο-αδελφός-σου-καὶ-αδυνατήση-ταῖς-χερσὶν-παρὰ-σοί-,-αντιλήμψη-αυτοῦ-ως-προσηλύτου-καὶ-παροίκου-,-καὶ-ζήσεται-ο-αδελφός-σου-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 あなたはその人から利子も利息も取ってはならない。あなたの神を畏れ、同胞があなたと共に生きられるようにしなさい。
Подстрочный перевод:
ου-λήμψη-παρ᾿-αυτοῦ-τόκον-ουδὲ-επὶ-πλήθει-καὶ-φοβηθήση-τὸν-θεόν-σου--εγὼ-κύριος--,-καὶ-ζήσεται-ο-αδελφός-σου-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 その人に金や食糧を貸す場合、利子や利息を取ってはならない。
Подстрочный перевод:
τὸ-αργύριόν-σου-ου-δώσεις-αυτῶ-επὶ-τόκω-καὶ-επὶ-πλεονασμὸν-ου-δώσεις-αυτῶ-τὰ-βρώματά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 わたしはあなたたちの神、主である。わたしはカナンの土地を与えてあなたたちの神となるために、エジプトの国から導き出した者である。
Подстрочный перевод:
εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-ο-εξαγαγὼν-υμᾶς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-δοῦναι-υμῖν-τὴν-γῆν-Χανααν-ώστε-εῖναι-υμῶν-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 もし同胞が貧しく、あなたに身売りしたならば、その人をあなたの奴隷として働かせてはならない。
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-ταπεινωθῆ-ο-αδελφός-σου-παρὰ-σοὶ-καὶ-πραθῆ-σοι-,-ου-δουλεύσει-σοι-δουλείαν-οικέτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 雇い人か滞在者として共に住まわせ、ヨベルの年まであなたのもとで働かせよ。
Подстрочный перевод:
ως-μισθωτὸς-ὴ-πάροικος-έσται-σοι-,-έως-τοῦ-έτους-τῆς-αφέσεως-εργᾶται-παρὰ-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 その時が来れば、その人もその子供も、あなたのもとを離れて、家族のもとに帰り、先祖伝来の所有地の返却を受けることができる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελεύσεται-τῆ-αφέσει-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-απελεύσεται-εις-τὴν-γενεὰν-αυτοῦ-,-εις-τὴν-κατάσχεσιν-τὴν-πατρικὴν-αποδραμεῖται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 エジプトの国からわたしが導き出した者は皆、わたしの奴隷である。彼らは奴隷として売られてはならない。
Подстрочный перевод:
διότι-οικέται-μού-εισιν-οῦτοι-,-οὺς-εξήγαγον-εκ-γῆς-Αιγύπτου-,-ου-πραθήσεται-εν-πράσει-οικέτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 あなたは彼らを過酷に踏みにじってはならない。あなたの神を畏れなさい。
Подстрочный перевод:
ου-κατατενεῖς-αυτὸν-εν-τῶ-μόχθω-καὶ-φοβηθήση-κύριον-τὸν-θεόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 しかし、あなたの男女の奴隷が、周辺の国々から得た者である場合は、それを奴隷として買うことができる。
Подстрочный перевод:
καὶ-παῖς-καὶ-παιδίσκη-,-όσοι-ὰν-γένωνταί-σοι-απὸ-τῶν-εθνῶν-,-όσοι-κύκλω-σού-εισιν-,-απ᾿-αυτῶν-κτήσεσθε-δοῦλον-καὶ-δούλην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 あなたたちのもとに宿る滞在者の子供や、この国で彼らに生まれた家族を奴隷として買い、それを財産とすることもできる。
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-υιῶν-τῶν-παροίκων-τῶν-όντων-εν-υμῖν-,-απὸ-τούτων-κτήσεσθε-καὶ-απὸ-τῶν-συγγενῶν-αυτῶν-,-όσοι-ὰν-γένωνται-εν-τῆ-γῆ-υμῶν-·-έστωσαν-υμῖν-εις-κατάσχεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 彼らをあなたの息子の代まで財産として受け継がせ、永久に奴隷として働かせることもできる。しかし、あなたたちの同胞であるイスラエルの人々を、互いに過酷に踏みにじってはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-καταμεριεῖτε-αυτοὺς-τοῖς-τέκνοις-υμῶν-μεθ᾿-υμᾶς-,-καὶ-έσονται-υμῖν-κατόχιμοι-εις-τὸν-αιῶνα-·-τῶν-αδελφῶν-υμῶν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-έκαστος-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-ου-κατατενεῖ-αυτὸν-εν-τοῖς-μόχθοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 もしあなたのもとに住む、寄留者、滞在者が豊かになり、あなたの同胞が貧しくなって、あなたのもとに住む寄留者ないしはその家族の者に身売りしたときは、
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-εύρη-η-χεὶρ-τοῦ-προσηλύτου-ὴ-τοῦ-παροίκου-τοῦ-παρὰ-σοὶ-καὶ-απορηθεὶς-ο-αδελφός-σου-πραθῆ-τῶ-προσηλύτω-ὴ-τῶ-παροίκω-τῶ-παρὰ-σοὶ-εκ-γενετῆς-προσηλύτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 身売りをした後でも、その人は買い戻しの権利を保有する。その人の兄弟はだれでもその人を買い戻すことができる。
Подстрочный перевод:
μετὰ-τὸ-πραθῆναι-αυτῶ-λύτρωσις-έσται-αυτῶ-·-εῖς-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-λυτρώσεται-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 おじとかいとこも買い戻すことができる。その人の一族の血縁の者も買い戻すことができる。その人が自分でその力を持つようになったときには、自分自身を買い戻すことができる。
Подстрочный перевод:
αδελφὸς-πατρὸς-αυτοῦ-ὴ-υιὸς-αδελφοῦ-πατρὸς-λυτρώσεται-αυτὸν-ὴ-απὸ-τῶν-οικείων-τῶν-σαρκῶν-αυτοῦ-εκ-τῆς-φυλῆς-αυτοῦ-λυτρώσεται-αυτόν-·-εὰν-δὲ-ευπορηθεὶς-ταῖς-χερσὶν-λυτρώσηται-εαυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 その人は自分を買い取る人と共に、自分が買われた年からヨベルの年までを数えて、その年数によって自分の価を決める。これから彼のもとで働くはずの期間の労賃を、日雇い労賃の率で算定する。
Подстрочный перевод:
καὶ-συλλογιεῖται-πρὸς-τὸν-κεκτημένον-αυτὸν-απὸ-τοῦ-έτους-,-οῦ-απέδοτο-εαυτὸν-αυτῶ-,-έως-τοῦ-ενιαυτοῦ-τῆς-αφέσεως-,-καὶ-έσται-τὸ-αργύριον-τῆς-πράσεως-αυτοῦ-ως-μισθίου-·-έτος-εξ-έτους-έσται-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 ヨベルの年までの年数が長ければ、その年数に応じて、身売りした金額との差額を、買い戻し金として支払う。
Подстрочный перевод:
εὰν-δέ-τινι-πλεῖον-τῶν-ετῶν-ῆ-,-πρὸς-ταῦτα-αποδώσει-τὰ-λύτρα-αυτοῦ-απὸ-τοῦ-αργυρίου-τῆς-πράσεως-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 もしヨベルの年までの年数が短くても、同様の算定をし、買い戻し金として支払う。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ολίγον-καταλειφθῆ-απὸ-τῶν-ετῶν-εις-τὸν-ενιαυτὸν-τῆς-αφέσεως-,-καὶ-συλλογιεῖται-αυτῶ-κατὰ-τὰ-έτη-αυτοῦ-,-καὶ-αποδώσει-τὰ-λύτρα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 その人を買い取った者は、年々雇用される雇い人並みに扱い、あなたの前でその人を過酷に踏みにじってはならない。
Подстрочный перевод:
ως-μισθωτὸς-ενιαυτὸν-εξ-ενιαυτοῦ-έσται-μετ᾿-αυτοῦ-·-ου-κατατενεῖς-αυτὸν-εν-τῶ-μόχθω-ενώπιόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 もしその人が身売りしたままで買い戻されなかった場合、ヨベルの年にはその人も、その子供たちも手放される。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-λυτρῶται-κατὰ-ταῦτα-,-εξελεύσεται-εν-τῶ-έτει-τῆς-αφέσεως-αυτὸς-καὶ-τὰ-παιδία-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 イスラエルの人々はわたしの奴隷であり、彼らはわたしの奴隷であって、エジプトの国からわたしが導き出した者だからである。わたしはあなたたちの神、主である。
Подстрочный перевод:
ότι-εμοὶ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-οικέται-,-παῖδές-μου-οῦτοί-εισιν-,-οὺς-εξήγαγον-εκ-γῆς-Αιγύπτου-·-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
25
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl