このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 イスラエルの人々に告げてこう言いなさい。
もし、終身誓願に相当する代価を、満願の献げ物として主にささげる場合、
Подстрочный перевод:
Λάλησον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-ερεῖς-αυτοῖς-Ὸς-ὰν-εύξηται-ευχὴν-ώστε-τιμὴν-τῆς-ψυχῆς-αυτοῦ-τῶ-κυρίω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 その相当額は二十歳から六十歳までの男子であれば、聖所のシェケルで銀五十シェケルである。
Подстрочный перевод:
έσται-η-τιμὴ-τοῦ-άρσενος-απὸ-εικοσαετοῦς-έως-εξηκονταετοῦς-,-έσται-αυτοῦ-η-τιμὴ-πεντήκοντα-δίδραχμα-αργυρίου-τῶ-σταθμῶ-τῶ-αγίω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 もし女子であれば、その相当額は銀三十シェケルである。
Подстрочный перевод:
τῆς-δὲ-θηλείας-έσται-η-συντίμησις-τριάκοντα-δίδραχμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 五歳から二十歳の人の相当額は、男子銀二十シェケル、女子銀十シェケルである。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-απὸ-πενταετοῦς-έως-είκοσι-ετῶν-,-έσται-η-τιμὴ-τοῦ-άρσενος-είκοσι-δίδραχμα-,-τῆς-δὲ-θηλείας-δέκα-δίδραχμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 また、一か月から五歳の子は、男子銀五シェケル、女子銀三シェケルである。
Подстрочный перевод:
απὸ-δὲ-μηνιαίου-έως-πενταετοῦς-έσται-η-τιμὴ-τοῦ-άρσενος-πέντε-δίδραχμα-αργυρίου-,-τῆς-δὲ-θηλείας-τρία-δίδραχμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 六十歳以上の人は、男子銀十五シェケル、女子銀十シェケルである。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-απὸ-εξηκονταετῶν-καὶ-επάνω-,-εὰν-μὲν-άρσεν-ῆ-,-έσται-η-τιμὴ-πεντεκαίδεκα-δίδραχμα-αργυρίου-,-εὰν-δὲ-θήλεια-,-δέκα-δίδραχμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 もし、彼が貧しくて相当額が支払えない場合は、彼を祭司の前に立たせる。祭司が彼の支払額を定める。すなわち、彼が満願の献げ物をささげる資力に応じて祭司が決定する。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ταπεινὸς-ῆ-τῆ-τιμῆ-,-στήσεται-εναντίον-τοῦ-ιερέως-,-καὶ-τιμήσεται-αυτὸν-ο-ιερεύς-·-καθάπερ-ισχύει-η-χεὶρ-τοῦ-ευξαμένου-,-τιμήσεται-αυτὸν-ο-ιερεύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 もし、主への献げ物として家畜を携える場合、主にささげるものはすべて、聖なるものとなる。
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-απὸ-τῶν-κτηνῶν-τῶν-προσφερομένων-απ᾿-αυτῶν-δῶρον-τῶ-κυρίω-,-ὸς-ὰν-δῶ-απὸ-τούτων-τῶ-κυρίω-,-έσται-άγιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 それを他のものと替えたり、良いものを悪いものに、あるいは悪いものを良いものに替えてはならない。もし、その家畜を他の家畜と替えるならば、それも、替えたものも、聖なるものとなる。
Подстрочный перевод:
ουκ-αλλάξει-αυτὸ-καλὸν-πονηρῶ-ουδὲ-πονηρὸν-καλῶ-·-εὰν-δὲ-αλλάσσων-αλλάξη-αυτὸ-κτῆνος-κτήνει-,-έσται-αυτὸ-καὶ-τὸ-άλλαγμα-άγια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 もし、それが主への献げ物としてささげることのできない汚れた家畜であれば、それを祭司のもとに引いて行く。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-πᾶν-κτῆνος-ακάθαρτον-,-αφ᾿-ῶν-ου-προσφέρεται-απ᾿-αυτῶν-δῶρον-τῶ-κυρίω-,-στήσει-τὸ-κτῆνος-έναντι-τοῦ-ιερέως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 祭司はそれを評価する。その相当額は祭司の良し悪しの評価いかんによる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τιμήσεται-αυτὸ-ο-ιερεὺς-ανὰ-μέσον-καλοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-πονηροῦ-,-καὶ-καθότι-ὰν-τιμήσεται-ο-ιερεύς-,-ούτως-στήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 もし、それをどうしても買い戻したいと思うならば、その相当額に五分の一を加えて支払わねばならない。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-λυτρούμενος-λυτρώσηται-αυτό-,-προσθήσει-τὸ-επίπεμπτον-πρὸς-τὴν-τιμὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 もし、自分の家屋を聖なるものとして主にささげる場合、祭司がその良し悪しを評価する。祭司がそれを評価することによって、その価は確定される。
Подстрочный перевод:
Καὶ-άνθρωπος-,-ὸς-ὰν-αγιάση-τὴν-οικίαν-αυτοῦ-αγίαν-τῶ-κυρίω-,-καὶ-τιμήσεται-αυτὴν-ο-ιερεὺς-ανὰ-μέσον-καλῆς-καὶ-ανὰ-μέσον-πονηρᾶς-·-ως-ὰν-τιμήσεται-αυτὴν-ο-ιερεύς-,-ούτως-σταθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 もし奉納した人がそれを買い戻そうとするならば、その相当額の銀に五分の一を加えて支払わねばならない。そうすれば、彼のものになる。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ο-αγιάσας-αυτὴν-λυτρῶται-τὴν-οικίαν-αυτοῦ-,-προσθήσει-επ᾿-αυτὸ-τὸ-επίπεμπτον-τοῦ-αργυρίου-τῆς-τιμῆς-,-καὶ-έσται-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 もし、先祖伝来の畑の一部を主にささげる場合は、そこに蒔かれる種の量に応じて相当額が決められる。一ホメルの大麦の種が蒔かれる土地は、銀五十シェケルである。
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-απὸ-τοῦ-αγροῦ-τῆς-κατασχέσεως-αυτοῦ-αγιάση-άνθρωπος-τῶ-κυρίω-,-καὶ-έσται-η-τιμὴ-κατὰ-τὸν-σπόρον-αυτοῦ-,-κόρου-κριθῶν-πεντήκοντα-δίδραχμα-αργυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 その畑をヨベルの年から奉納する場合には、この相当額で確定される。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-απὸ-τοῦ-ενιαυτοῦ-τῆς-αφέσεως-αγιάση-τὸν-αγρὸν-αυτοῦ-,-κατὰ-τὴν-τιμὴν-αυτοῦ-στήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 しかし、ヨベルの年以後にそれをささげる場合、祭司は次のヨベルの年までに残る年数によって価を評価し、それに応じて、確定している畑の相当額から差し引く。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-έσχατον-μετὰ-τὴν-άφεσιν-αγιάση-τὸν-αγρὸν-αυτοῦ-,-προσλογιεῖται-αυτῶ-ο-ιερεὺς-τὸ-αργύριον-επὶ-τὰ-έτη-τὰ-επίλοιπα-έως-εις-τὸν-ενιαυτὸν-τῆς-αφέσεως-,-καὶ-ανθυφαιρεθήσεται-απὸ-τῆς-συντιμήσεως-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 もしささげる人がそれを買い戻そうとするならば、その相当額の銀に五分の一を加えて支払えば、彼のものになる。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-λυτρῶται-τὸν-αγρὸν-ο-αγιάσας-αυτόν-,-προσθήσει-τὸ-επίπεμπτον-τοῦ-αργυρίου-πρὸς-τὴν-τιμὴν-αυτοῦ-,-καὶ-έσται-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 しかし、それを買い戻さずに他人に転売するならば、再びそれを買い戻すことはできない。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-λυτρῶται-τὸν-αγρὸν-καὶ-αποδῶται-τὸν-αγρὸν-ανθρώπω-ετέρω-,-ουκέτι-μὴ-λυτρώσηται-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ヨベルの年が来ると、それは永久に神に奉納された畑と同様に、主に属する聖なるものとなり、先祖伝来の畑として、祭司のものになる。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-έσται-ο-αγρὸς-εξεληλυθυίας-τῆς-αφέσεως-άγιος-τῶ-κυρίω-ώσπερ-η-γῆ-η-αφωρισμένη-·-τῶ-ιερεῖ-έσται-κατάσχεσις-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 もし、先祖伝来の畑でなく、購入した畑を主にささげる場合は、
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-απὸ-τοῦ-αγροῦ-,-οῦ-κέκτηται-,-ὸς-ουκ-έστιν-απὸ-τοῦ-αγροῦ-τῆς-κατασχέσεως-αυτοῦ-,-αγιάση-τῶ-κυρίω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 祭司はヨベルの年までの年数によって相当額を評価する。ささげる者はその日、決められた相当額をささげ、その畑は主に属する聖なるものとなる。
Подстрочный перевод:
λογιεῖται-πρὸς-αυτὸν-ο-ιερεὺς-τὸ-τέλος-τῆς-τιμῆς-εκ-τοῦ-ενιαυτοῦ-τῆς-αφέσεως-,-καὶ-αποδώσει-τὴν-τιμὴν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-άγιον-τῶ-κυρίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ヨベルの年が来ると、その畑はこの先祖伝来の畑を売った元の所有者に戻る。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-ενιαυτῶ-τῆς-αφέσεως-αποδοθήσεται-ο-αγρὸς-τῶ-ανθρώπω-,-παρ᾿-οῦ-κέκτηται-αυτόν-,-οῦ-ῆν-η-κατάσχεσις-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 以上の相当額はすべて、聖所のシェケルによる。一シェケルは二十ゲラである。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσα-τιμὴ-έσται-σταθμίοις-αγίοις-·-είκοσι-οβολοὶ-έσται-τὸ-δίδραχμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 家畜の初子は生まれたときから主のものであるから、それが牛であれ、羊であれ、だれもそれをささげることはできない。それは主のものである。
Подстрочный перевод:
Καὶ-πᾶν-πρωτότοκον-,-ὸ-ὰν-γένηται-εν-τοῖς-κτήνεσίν-σου-,-έσται-τῶ-κυρίω-,-καὶ-ου-καθαγιάσει-ουθεὶς-αυτό-·-εάν-τε-μόσχον-εάν-τε-πρόβατον-,-τῶ-κυρίω-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 もし、それが汚れた動物の場合は、その初子の相当額に、更にその五分の一を加えて買い戻すことができる。もし、買い戻さないならば、その相当額で売ることができる。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-τῶν-τετραπόδων-τῶν-ακαθάρτων-,-αλλάξει-κατὰ-τὴν-τιμὴν-αυτοῦ-καὶ-προσθήσει-τὸ-επίπεμπτον-πρὸς-αυτό-,-καὶ-έσται-αυτῶ-·-εὰν-δὲ-μὴ-λυτρῶται-,-πραθήσεται-κατὰ-τὸ-τίμημα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 また、自分の持ち物のうちから、永久に主のものとして奉納したすべての奉納物は、人であれ、家畜であれ、先祖伝来の畑であれ、それを売ったり、買い戻したりすることはできない。永久に奉納物はすべて、神聖なもので主に属する。
Подстрочный перевод:
πᾶν-δὲ-ανάθεμα-,-ὸ-εὰν-αναθῆ-άνθρωπος-τῶ-κυρίω-απὸ-πάντων-,-όσα-αυτῶ-εστιν-,-απὸ-ανθρώπου-έως-κτήνους-καὶ-απὸ-αγροῦ-κατασχέσεως-αυτοῦ-,-ουκ-αποδώσεται-ουδὲ-λυτρώσεται-·-πᾶν-ανάθεμα-άγιον-αγίων-έσται-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 特に、永久に神に奉納された奉納物が人である場合は、その人を買い戻すことはできず、必ず殺さねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-,-ὸ-εὰν-ανατεθῆ-απὸ-τῶν-ανθρώπων-,-ου-λυτρωθήσεται-,-αλλὰ-θανάτω-θανατωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 土地から取れる収穫量の十分の一は、穀物であれ、果実であれ、主のものである。それは聖なるもので主に属す。
Подстрочный перевод:
Πᾶσα-δεκάτη-τῆς-γῆς-απὸ-τοῦ-σπέρματος-τῆς-γῆς-καὶ-τοῦ-καρποῦ-τοῦ-ξυλίνου-τῶ-κυρίω-εστίν-,-άγιον-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 もし、十分の一の一部を買い戻したいときは、それに五分の一を加えて支払わなければならない。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-λυτρῶται-λύτρω-άνθρωπος-τὴν-δεκάτην-αυτοῦ-,-τὸ-επίπεμπτον-προσθήσει-πρὸς-αυτό-,-καὶ-έσται-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 牛や羊の群れの十分の一については、牧者の杖の下をくぐる十頭目のものはすべて、聖なるもので主に属する。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσα-δεκάτη-βοῶν-καὶ-προβάτων-καὶ-πᾶν-,-ὸ-εὰν-έλθη-εν-τῶ-αριθμῶ-υπὸ-τὴν-ράβδον-,-τὸ-δέκατον-έσται-άγιον-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 この十分の一の家畜を見て、その良し悪しを判断したり、それを他のものと取り替えたりしてはならない。もし、他のものと取り替えるならば、それも取り替えたものも聖なるものとなり、買い戻すことはできない。
Подстрочный перевод:
ουκ-αλλάξεις-καλὸν-πονηρῶ-·-εὰν-δὲ-αλλάσσων-αλλάξης-αυτό-,-καὶ-τὸ-άλλαγμα-αυτοῦ-έσται-άγιον-,-ου-λυτρωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 以上は、主がシナイ山において、モーセを通してイスラエルの人々に示された戒めである。
Подстрочный перевод:
Αῦταί-εισιν-αι-εντολαί-,-ὰς-ενετείλατο-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εν-τῶ-όρει-Σινα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
27
章の終わり
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl