このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 イスラエルの人々に告げてこう言いなさい。
あなたたちがイスラエルの人々を聖なる集会に召集すべき主の祝日は、次のとおりである。
Подстрочный перевод:
Λάλησον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Αι-εορταὶ-κυρίου-,-ὰς-καλέσετε-αυτὰς-κλητὰς-αγίας-,-αῦταί-εισιν-εορταί-μου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 六日の間仕事をする。七日目は最も厳かな安息日であり、聖なる集会の日である。あなたたちはいかなる仕事もしてはならない。どこに住もうとも、これは主のための安息日である。
Подстрочный перевод:
ὲξ-ημέρας-ποιήσεις-έργα-,-καὶ-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-σάββατα-ανάπαυσις-κλητὴ-αγία-τῶ-κυρίω-·-πᾶν-έργον-ου-ποιήσεις-·-σάββατά-εστιν-τῶ-κυρίω-εν-πάση-κατοικία-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 以下は主の祝日であり、その日あなたたちはイスラエルの人々を聖なる集会に召集しなければならない。
Подстрочный перевод:
Αῦται-αι-εορταὶ-τῶ-κυρίω-,-κληταὶ-άγιαι-,-ὰς-καλέσετε-αυτὰς-εν-τοῖς-καιροῖς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 第一の月の十四日の夕暮れが主の過越である。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-πρώτω-μηνὶ-εν-τῆ-τεσσαρεσκαιδεκάτη-ημέρα-τοῦ-μηνὸς-ανὰ-μέσον-τῶν-εσπερινῶν-πάσχα-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 同じ月の十五日は主の除酵祭である。あなたたちは七日の間、酵母を入れないパンを食べる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῆ-πεντεκαιδεκάτη-ημέρα-τοῦ-μηνὸς-τούτου-εορτὴ-τῶν-αζύμων-τῶ-κυρίω-·-επτὰ-ημέρας-άζυμα-έδεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 初日には聖なる集会を開く。いかなる仕事もしてはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-ημέρα-η-πρώτη-κλητὴ-αγία-έσται-υμῖν-,-πᾶν-έργον-λατρευτὸν-ου-ποιήσετε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 七日の間、燃やして主にささげる献げ物を続けて、七日目に聖なる集会を開く。いかなる仕事もしてはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσάξετε-ολοκαυτώματα-τῶ-κυρίω-επτὰ-ημέρας-·-καὶ-η-εβδόμη-ημέρα-κλητὴ-αγία-έσται-υμῖν-,-πᾶν-έργον-λατρευτὸν-ου-ποιήσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 イスラエルの人々に告げてこう言いなさい。
わたしが与える土地に入って穀物を収穫したならば、あなたたちは初穂を祭司のもとに携えなさい。
Подстрочный перевод:
Ειπὸν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Όταν-εισέλθητε-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-εγὼ-δίδωμι-υμῖν-,-καὶ-θερίζητε-τὸν-θερισμὸν-αυτῆς-,-καὶ-οίσετε-δράγμα-απαρχὴν-τοῦ-θερισμοῦ-υμῶν-πρὸς-τὸν-ιερέα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 祭司は、それを主に受け入れられるよう御前に差し出す。祭司は安息日の翌日にそれを差し出さねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανοίσει-τὸ-δράγμα-έναντι-κυρίου-δεκτὸν-υμῖν-,-τῆ-επαύριον-τῆς-πρώτης-ανοίσει-αυτὸ-ο-ιερεύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 この初穂を差し出す日には、傷のない一歳の雄羊を焼き尽くす献げ物として主にささげる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσετε-εν-τῆ-ημέρα-,-εν-ῆ-ὰν-φέρητε-τὸ-δράγμα-,-πρόβατον-άμωμον-ενιαύσιον-εις-ολοκαύτωμα-τῶ-κυρίω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 それと共に穀物の献げ物、すなわち、十分の二エファの上等の小麦粉にオリーブ油を混ぜたものを、燃やして主にささげる宥めの香りとし、更に四分の一ヒンのぶどう酒をぶどう酒の献げ物としてささげる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-θυσίαν-αυτοῦ-δύο-δέκατα-σεμιδάλεως-αναπεποιημένης-εν-ελαίω--θυσία-τῶ-κυρίω-,-οσμὴ-ευωδίας-κυρίω--καὶ-σπονδὴν-αυτοῦ-τὸ-τέταρτον-τοῦ-ιν-οίνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 この献げ物をあなたたちの神にささげるその日までは、あなたたちはパン、炒り麦、あるいはひき割り麦を食べてはならない。これはあなたたちがどこに住もうとも、代々にわたって守るべき不変の定めである。
Подстрочный перевод:
καὶ-άρτον-καὶ-πεφρυγμένα-χίδρα-νέα-ου-φάγεσθε-έως-εις-αυτὴν-τὴν-ημέραν-ταύτην-,-έως-ὰν-προσενέγκητε-υμεῖς-τὰ-δῶρα-τῶ-θεῶ-υμῶν-·-νόμιμον-αιώνιον-εις-τὰς-γενεὰς-υμῶν-εν-πάση-κατοικία-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 あなたたちはこの安息日の翌日、すなわち、初穂を携え奉納物とする日から数え始め、満七週間を経る。
Подстрочный перевод:
Καὶ-αριθμήσετε-υμεῖς-απὸ-τῆς-επαύριον-τῶν-σαββάτων-,-απὸ-τῆς-ημέρας-,-ῆς-ὰν-προσενέγκητε-τὸ-δράγμα-τοῦ-επιθέματος-,-επτὰ-εβδομάδας-ολοκλήρους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 七週間を経た翌日まで、五十日を数えたならば、主に新穀の献げ物をささげる。
Подстрочный перевод:
έως-τῆς-επαύριον-τῆς-εσχάτης-εβδομάδος-αριθμήσετε-πεντήκοντα-ημέρας-καὶ-προσοίσετε-θυσίαν-νέαν-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 各自の家から、十分の二エファの上等の小麦粉に酵母を入れて焼いたパン二個を携えて、奉納物とする。これは主にささげる初物である。
Подстрочный перевод:
απὸ-τῆς-κατοικίας-υμῶν-προσοίσετε-άρτους-επίθεμα-,-δύο-άρτους-·-εκ-δύο-δεκάτων-σεμιδάλεως-έσονται-,-εζυμωμένοι-πεφθήσονται-πρωτογενημάτων-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 このパンのほかに、傷のない一歳の雄の小羊を七匹、若い雄牛一頭、雄羊二匹をささげる。これらは穀物の献げ物やぶどう酒の献げ物と共に主にささげる焼き尽くす献げ物であり、燃やして主にささげる宥めの香りである。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσάξετε-μετὰ-τῶν-άρτων-επτὰ-αμνοὺς-αμώμους-ενιαυσίους-καὶ-μόσχον-ένα-εκ-βουκολίου-καὶ-κριοὺς-δύο-αμώμους--έσονται-ολοκαύτωμα-τῶ-κυρίω--καὶ-αι-θυσίαι-αυτῶν-καὶ-αι-σπονδαὶ-αυτῶν-,-θυσίαν-οσμὴν-ευωδίας-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 また、雄山羊一匹を贖罪の献げ物として、一歳の雄の小羊二匹を和解の献げ物としてささげる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσουσιν-χίμαρον-εξ-αιγῶν-ένα-περὶ-αμαρτίας-καὶ-δύο-αμνοὺς-ενιαυσίους-εις-θυσίαν-σωτηρίου-μετὰ-τῶν-άρτων-τοῦ-πρωτογενήματος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 祭司はこれらを、初物のパンと共に奉納物として主の御前に差し出す。二匹の雄の小羊は主に聖別されたものとして祭司のものとなる。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσει-αυτὰ-ο-ιερεὺς-μετὰ-τῶν-άρτων-τοῦ-πρωτογενήματος-επίθεμα-έναντι-κυρίου-μετὰ-τῶν-δύο-αμνῶν-·-άγια-έσονται-τῶ-κυρίω-,-τῶ-ιερεῖ-τῶ-προσφέροντι-αυτὰ-αυτῶ-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 あなたたちはこの日に集会を開きなさい。これはあなたたちの聖なる集会である。いかなる仕事もしてはならない。これはあなたたちがどこに住もうとも、代々にわたって守るべき不変の定めである。
Подстрочный перевод:
καὶ-καλέσετε-ταύτην-τὴν-ημέραν-κλητήν-·-αγία-έσται-υμῖν-,-πᾶν-έργον-λατρευτὸν-ου-ποιήσετε-εν-αυτῆ-·-νόμιμον-αιώνιον-εις-τὰς-γενεὰς-υμῶν-εν-πάση-τῆ-κατοικία-υμῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 畑から穀物を刈り取るときは、その畑の隅まで刈り尽くしてはならない。収穫後の落ち穂を拾い集めてはならない。貧しい者や寄留者のために残しておきなさい。わたしはあなたたちの神、主である。
Подстрочный перевод:
καὶ-όταν-θερίζητε-τὸν-θερισμὸν-τῆς-γῆς-υμῶν-,-ου-συντελέσετε-τὸ-λοιπὸν-τοῦ-θερισμοῦ-τοῦ-αγροῦ-σου-εν-τῶ-θερίζειν-σε-καὶ-τὰ-αποπίπτοντα-τοῦ-θερισμοῦ-σου-ου-συλλέξεις-,-τῶ-πτωχῶ-καὶ-τῶ-προσηλύτω-υπολείψη-αυτά-·-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 イスラエルの人々に告げなさい。
第七の月の一日は安息の日として守り、角笛を吹き鳴らして記念し、聖なる集会の日としなさい。
Подстрочный перевод:
Λάλησον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-λέγων-Τοῦ-μηνὸς-τοῦ-εβδόμου-μιᾶ-τοῦ-μηνὸς-έσται-υμῖν-ανάπαυσις-,-μνημόσυνον-σαλπίγγων-,-κλητὴ-αγία-έσται-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 あなたたちはいかなる仕事もしてはならない。燃やして主にささげる献げ物を携えなさい。
Подстрочный перевод:
πᾶν-έργον-λατρευτὸν-ου-ποιήσετε-καὶ-προσάξετε-ολοκαύτωμα-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 第七の月の十日は贖罪日である。聖なる集会を開きなさい。あなたたちは苦行をし、燃やして主にささげる献げ物を携えなさい。
Подстрочный перевод:
Καὶ-τῆ-δεκάτη-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-εβδόμου-τούτου-ημέρα-εξιλασμοῦ-,-κλητὴ-αγία-έσται-υμῖν-,-καὶ-ταπεινώσετε-τὰς-ψυχὰς-υμῶν-καὶ-προσάξετε-ολοκαύτωμα-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 この日にはいかなる仕事もしてはならない。この日は贖罪日であり、あなたたちの神、主の御前においてあなたたちのために罪の贖いの儀式を行う日である。
Подстрочный перевод:
πᾶν-έργον-ου-ποιήσετε-εν-αυτῆ-τῆ-ημέρα-ταύτη-·-έστιν-γὰρ-ημέρα-εξιλασμοῦ-αύτη-υμῖν-εξιλάσασθαι-περὶ-υμῶν-έναντι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 この日に苦行をしない者は皆、民の中から断たれる。
Подстрочный перевод:
πᾶσα-ψυχή-,-ήτις-μὴ-ταπεινωθήσεται-εν-αυτῆ-τῆ-ημέρα-ταύτη-,-εξολεθρευθήσεται-εκ-τοῦ-λαοῦ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 また、この日に仕事をする者はだれであれ、わたしはその者を民の中から滅ぼす。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσα-ψυχή-,-ήτις-ποιήσει-έργον-εν-αυτῆ-τῆ-ημέρα-ταύτη-,-απολεῖται-η-ψυχὴ-εκείνη-εκ-τοῦ-λαοῦ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 あなたたちは、いかなる仕事もしてはならない。これはあなたたちがどこに住もうとも、代々にわたって守るべき不変の定めである。
Подстрочный перевод:
πᾶν-έργον-ου-ποιήσετε-·-νόμιμον-αιώνιον-εις-τὰς-γενεὰς-υμῶν-εν-πάσαις-κατοικίαις-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 この日はあなたたちの最も厳かな安息日であり、あなたたちは苦行をせねばならない。この月の九日の夕暮れから翌日の夕暮れまでを安息日として安息しなさい。
Подстрочный перевод:
σάββατα-σαββάτων-έσται-υμῖν-,-καὶ-ταπεινώσετε-τὰς-ψυχὰς-υμῶν-·-απὸ-ενάτης-τοῦ-μηνὸς-απὸ-εσπέρας-έως-εσπέρας-σαββατιεῖτε-τὰ-σάββατα-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 イスラエルの人々に告げなさい。
第七の月の十五日から主のために七日間の仮庵祭が始まる。
Подстрочный перевод:
Λάλησον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-λέγων-Τῆ-πεντεκαιδεκάτη-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-εβδόμου-τούτου-εορτὴ-σκηνῶν-επτὰ-ημέρας-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 初日に聖なる集会を開きなさい。いかなる仕事もしてはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-ημέρα-η-πρώτη-κλητὴ-αγία-,-πᾶν-έργον-λατρευτὸν-ου-ποιήσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 七日の間、燃やして主にささげる物をささげ続ける。八日目には聖なる集会を開き、燃やして主にささげる物をささげる。これは聖なる集まりである。あなたたちはいかなる仕事もしてはならない。
Подстрочный перевод:
επτὰ-ημέρας-προσάξετε-ολοκαυτώματα-τῶ-κυρίω-·-καὶ-η-ημέρα-η-ογδόη-κλητὴ-αγία-έσται-υμῖν-,-καὶ-προσάξετε-ολοκαυτώματα-τῶ-κυρίω-·-εξόδιόν-εστιν-,-πᾶν-έργον-λατρευτὸν-ου-ποιήσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 以上がイスラエルの人々を聖なる集会に召集すべき主の祝日である。あなたたちはこれらの定められた日に、燃やして主にささげる焼き尽くす献げ物、穀物の献げ物、和解の献げ物、ぶどう酒の献げ物をささげる。
Подстрочный перевод:
Αῦται-αι-εορταὶ-κυρίω-,-ὰς-καλέσετε-κλητὰς-αγίας-ώστε-προσενέγκαι-καρπώματα-τῶ-κυρίω-,-ολοκαυτώματα-καὶ-θυσίας-αυτῶν-καὶ-σπονδὰς-αυτῶν-τὸ-καθ᾿-ημέραν-εις-ημέραν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 このほかに主の安息日、主にささげるさまざまの献げ物、満願の献げ物、随意の献げ物がある。
Подстрочный перевод:
πλὴν-τῶν-σαββάτων-κυρίου-καὶ-πλὴν-τῶν-δομάτων-υμῶν-καὶ-πλὴν-πασῶν-τῶν-ευχῶν-υμῶν-καὶ-πλὴν-τῶν-εκουσίων-υμῶν-,-ὰ-ὰν-δῶτε-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 なお第七の月の十五日、あなたたちが農作物を収穫するときは、七日の間主の祭りを祝いなさい。初日にも八日目にも安息の日を守りなさい。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-τῆ-πεντεκαιδεκάτη-ημέρα-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-εβδόμου-τούτου-,-όταν-συντελέσητε-τὰ-γενήματα-τῆς-γῆς-,-εορτάσετε-τῶ-κυρίω-επτὰ-ημέρας-·-τῆ-ημέρα-τῆ-πρώτη-ανάπαυσις-,-καὶ-τῆ-ημέρα-τῆ-ογδόη-ανάπαυσις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 初日には立派な木の実、なつめやしの葉、茂った木の枝、川柳の枝を取って来て、あなたたちの神、主の御前に七日の間、喜び祝う。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψεσθε-τῆ-ημέρα-τῆ-πρώτη-καρπὸν-ξύλου-ωραῖον-καὶ-κάλλυνθρα-φοινίκων-καὶ-κλάδους-ξύλου-δασεῖς-καὶ-ιτέας-καὶ-άγνου-κλάδους-εκ-χειμάρρου-ευφρανθῆναι-έναντι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-επτὰ-ημέρας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 毎年七日の間、これを主の祭りとして祝う。第七の月にこの祭りを祝うことは、代々にわたって守るべき不変の定めである。
Подстрочный перевод:
τοῦ-ενιαυτοῦ-·-νόμιμον-αιώνιον-εις-τὰς-γενεὰς-υμῶν-·-εν-τῶ-μηνὶ-τῶ-εβδόμω-εορτάσετε-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 あなたたちは七日の間、仮庵に住まねばならない。イスラエルの土地に生まれた者はすべて仮庵に住まねばならない。
Подстрочный перевод:
εν-σκηναῖς-κατοικήσετε-επτὰ-ημέρας-,-πᾶς-ο-αυτόχθων-εν-Ισραηλ-κατοικήσει-εν-σκηναῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 これは、わたしがイスラエルの人々をエジプトの国から導き出したとき、彼らを仮庵に住まわせたことを、あなたたちの代々の人々が知るためである。わたしはあなたたちの神、主である。
Подстрочный перевод:
όπως-ίδωσιν-αι-γενεαὶ-υμῶν-ότι-εν-σκηναῖς-κατώκισα-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εν-τῶ-εξαγαγεῖν-με-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-·-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 モーセは、以上の主の祝日のことをイスラエルの人々に告げた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-Μωυσῆς-τὰς-εορτὰς-κυρίου-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
23
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl