| 1 |
主はモーセに言われた。 アロンの子である祭司たちに告げてこう言いなさい。 親族の遺体に触れて身を汚してはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγωνΕιπὸντοῖςιερεῦσιντοῖςυιοῖςΑαρωνκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΕνταῖςψυχαῖςουμιανθήσονταιεντῶέθνειαυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | ただし、近親、すなわち、父母、息子、娘、兄弟、 |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ὴεντῶοικείωτῶέγγιστααυτῶν,επὶπατρὶκαὶμητρὶκαὶυιοῖςκαὶθυγατράσιν,επ᾿αδελφῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | および同居している未婚の姉妹の場合は許される。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπ᾿αδελφῆπαρθένωτῆεγγιζούσηαυτῶτῆμὴεκδεδομένηανδρί,επὶτούτοιςμιανθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 間違っても、親族の遺体に触れて、身を汚すことがあってはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουμιανθήσεταιεξάπιναεντῶλαῶαυτοῦειςβεβήλωσιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | また、頭髪の一部をそり上げたり、ひげの両端をそり落としたり、身を傷つけたりしてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶφαλάκρωμαουξυρηθήσεσθετὴνκεφαλὴνεπὶνεκρῶκαὶτὴνόψιντοῦπώγωνοςουξυρήσονταικαὶεπὶτὰςσάρκαςαυτῶνουκατατεμοῦσινεντομίδας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 神に属する聖なる者であるように、神の名を汚さないようにしなければならない。祭司は、燃やして主にささげる神の食物を携えるのであるから、聖なる者でなければならない。 |
|
Подстрочный перевод:
άγιοιέσονταιτῶθεῶαυτῶνκαὶουβεβηλώσουσιντὸόνοματοῦθεοῦαυτῶν·τὰςγὰρθυσίαςκυρίουδῶρατοῦθεοῦαυτῶναυτοὶπροσφέρουσινκαὶέσονταιάγιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 遊女となって身を汚した女、あるいは離縁された女をめとってはならない。祭司は神に属する聖なる者だからである。 |
|
Подстрочный перевод:
γυναῖκαπόρνηνκαὶβεβηλωμένηνουλήμψονταικαὶγυναῖκαεκβεβλημένηναπὸανδρὸςαυτῆς·άγιόςεστιντῶκυρίωθεῶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | あなたは彼を聖なる者とせよ。神の食物をささげる身だからである。彼はあなたに属する聖なる者でなければならない。わたしはあなたたちを聖別する主、聖なる者だからである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαγιάσειαυτόν,τὰδῶρακυρίουτοῦθεοῦυμῶνοῦτοςπροσφέρει·άγιοςέσται,ότιάγιοςεγὼκύριοςοαγιάζωναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 祭司の娘が遊女となって、身を汚すならば、彼女は父を汚す者であるから、彼女を焼き殺さねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶθυγάτηρανθρώπουιερέωςεὰνβεβηλωθῆτοῦεκπορνεῦσαι,τὸόνοματοῦπατρὸςαυτῆςαυτὴβεβηλοῖ·επὶπυρὸςκατακαυθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 同僚の祭司たちの上位に立ち、聖別の油を頭に注がれ、祭司の職に任ぜられ、そのための祭服を着る身となった者は、髪をほどいたり、衣服を裂いたりしてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶοιερεὺςομέγαςαπὸτῶναδελφῶναυτοῦ,τοῦεπικεχυμένουεπὶτὴνκεφαλὴντοῦελαίουτοῦχριστοῦκαὶτετελειωμένουενδύσασθαιτὰιμάτια,τὴνκεφαλὴνουκαποκιδαρώσεικαὶτὰιμάτιαουδιαρρήξει
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 自分の父母の遺体であっても、近づいて身を汚してはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπὶπάσηψυχῆτετελευτηκυίαουκεισελεύσεται,επὶπατρὶαυτοῦουδὲεπὶμητρὶαυτοῦουμιανθήσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 聖所を離れて、神の聖所を汚してはならない。彼は神の聖別の油を頭に注がれている者だからである。わたしは主である。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκτῶναγίωνουκεξελεύσεταικαὶουβεβηλώσειτὸηγιασμένοντοῦθεοῦαυτοῦ,ότιτὸάγιονέλαιοντὸχριστὸντοῦθεοῦεπ᾿αυτῶ·εγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 祭司は処女をめとらねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοςγυναῖκαπαρθένονεκτοῦγένουςαυτοῦλήμψεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | やもめ、離縁された女、遊女となって身を汚した女などをめとってはならない。一族から処女をめとらねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
χήρανδὲκαὶεκβεβλημένηνκαὶβεβηλωμένηνκαὶπόρνην,ταύταςουλήμψεται,αλλ᾿ὴπαρθένονεκτοῦγένουςαυτοῦλήμψεταιγυναῖκα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 一族に汚れた子孫を残してはならない。わたしは彼を聖別した主だからである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουβεβηλώσειτὸσπέρμααυτοῦεντῶλαῶαυτοῦ·εγὼκύριοςοαγιάζωναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 主はモーセに仰せになった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
アロンに告げなさい。 あなたの子孫のうちで、障害のある者は、代々にわたって、神に食物をささげる務めをしてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕιπὸνΑαρωνΆνθρωποςεκτοῦγένουςσουειςτὰςγενεὰςυμῶν,τίνιεὰνῆεναυτῶμῶμος,ουπροσελεύσεταιπροσφέρειντὰδῶρατοῦθεοῦαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | だれでも、障害のある者、すなわち、目や足の不自由な者、鼻に欠陥のある者、手足の不釣り合いの者、 |
|
Подстрочный перевод:
πᾶςάνθρωπος,ῶὰνῆεναυτῶμῶμος,ουπροσελεύσεται,άνθρωποςχωλὸςὴτυφλὸςὴκολοβόρρινὴωτότμητος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 手足の折れた者、 |
|
Подстрочный перевод:
ὴάνθρωπος,ῶεστινεναυτῶσύντριμμαχειρὸςὴσύντριμμαποδός,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 背中にこぶのある者、目が弱く欠陥のある者、できものや疥癬のある者、睾丸のつぶれた者など、 |
|
Подстрочный перевод:
ὴκυρτὸςὴέφηλοςὴπτίλοςτοὺςοφθαλμοὺςὴάνθρωπος,ῶὰνῆεναυτῶψώρααγρίαὴλιχήν,ὴμόνορχις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 祭司アロンの子孫のうちで、以上の障害のある者はだれでも、主に燃やしてささげる献げ物の務めをしてはならない。彼には障害があるから、神に食物をささげる務めをしてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
πᾶς,ῶεστινεναυτῶμῶμος,εκτοῦσπέρματοςΑαρωντοῦιερέως,ουκεγγιεῖτοῦπροσενεγκεῖντὰςθυσίαςτῶθεῶσου·ότιμῶμοςεναυτῶ,τὰδῶρατοῦθεοῦουπροσελεύσεταιπροσενεγκεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | しかし、神の食物としてささげられたものは、神聖なる物も聖なる献げ物も食べることができる。 |
|
Подстрочный перевод:
τὰδῶρατοῦθεοῦτὰάγιατῶναγίωνκαὶαπὸτῶναγίωνφάγεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | ただし、彼には障害があるから、垂れ幕の前に進み出たり、祭壇に近づいたりして、わたしの聖所を汚してはならない。わたしが、それらを聖別した主だからである。 |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνπρὸςτὸκαταπέτασμαουπροσελεύσεταικαὶπρὸςτὸθυσιαστήριονουκεγγιεῖ,ότιμῶμονέχει·καὶουβεβηλώσειτὸάγιοντοῦθεοῦαυτοῦ,ότιεγώειμικύριοςοαγιάζωναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | モーセは以上のことをアロン、その子らおよびイスラエルのすべての人々に告げた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενΜωυσῆςπρὸςΑαρωνκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦκαὶπρὸςπάνταςυιοὺςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|