このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 イスラエルの人々にこう言いなさい。
イスラエルの人々であれ、イスラエルに寄留する者であれ、そのうちのだれであっても、自分の子をモレク神にささげる者は、必ず死刑に処せられる。国の民は彼を石で打ち殺す。
Подстрочный перевод:
Καὶ-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-λαλήσεις-Εάν-τις-απὸ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-ὴ-απὸ-τῶν-προσγεγενημένων-προσηλύτων-εν-Ισραηλ-,-ὸς-ὰν-δῶ-τοῦ-σπέρματος-αυτοῦ-άρχοντι-,-θανάτω-θανατούσθω-·-τὸ-έθνος-τὸ-επὶ-τῆς-γῆς-λιθοβολήσουσιν-αυτὸν-εν-λίθοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしは、その者にわたしの顔を向け、民の中から断つ。自分の子をモレク神にささげ、わたしの聖所を汚し、わたしの聖なる名を冒瀆したからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-επιστήσω-τὸ-πρόσωπόν-μου-επὶ-τὸν-άνθρωπον-εκεῖνον-καὶ-απολῶ-αυτὸν-εκ-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-,-ότι-τοῦ-σπέρματος-αυτοῦ-έδωκεν-άρχοντι-,-ίνα-μιάνη-τὰ-άγιά-μου-καὶ-βεβηλώση-τὸ-όνομα-τῶν-ηγιασμένων-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 もし、国の民が、自分の子をモレク神にささげる者を黙認し、殺さないならば、
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-υπερόψει-υπερίδωσιν-οι-αυτόχθονες-τῆς-γῆς-τοῖς-οφθαλμοῖς-αυτῶν-απὸ-τοῦ-ανθρώπου-εκείνου-εν-τῶ-δοῦναι-αυτὸν-τοῦ-σπέρματος-αυτοῦ-άρχοντι-τοῦ-μὴ-αποκτεῖναι-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしがその者と家族に顔を向け、彼および彼に倣ってモレク神を求めて淫行を行うすべての者を民の中から断つ。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστήσω-τὸ-πρόσωπόν-μου-επὶ-τὸν-άνθρωπον-εκεῖνον-καὶ-τὴν-συγγένειαν-αυτοῦ-καὶ-απολῶ-αυτὸν-καὶ-πάντας-τοὺς-ομονοοῦντας-αυτῶ-ώστε-εκπορνεύειν-αυτὸν-εις-τοὺς-άρχοντας-εκ-τοῦ-λαοῦ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 口寄せや霊媒を訪れて、これを求めて淫行を行う者があれば、わたしはその者にわたしの顔を向け、彼を民の中から断つ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ψυχή-,-ὴ-εὰν-επακολουθήση-εγγαστριμύθοις-ὴ-επαοιδοῖς-ώστε-εκπορνεῦσαι-οπίσω-αυτῶν-,-επιστήσω-τὸ-πρόσωπόν-μου-επὶ-τὴν-ψυχὴν-εκείνην-καὶ-απολῶ-αυτὴν-εκ-τοῦ-λαοῦ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 自らを清く保ち、聖なる者となりなさい。わたしはあなたたちの神、主だからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσεσθε-άγιοι-,-ότι-άγιος-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしの掟を忠実に守りなさい。わたしは主であって、あなたたちを聖なる者とする。
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-τὰ-προστάγματά-μου-καὶ-ποιήσετε-αυτά-·-εγὼ-κύριος-ο-αγιάζων-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 自分の父母を呪う者は、必ず死刑に処せられる。父母を呪うことは死罪に当たる。
Подстрочный перевод:
άνθρωπος-άνθρωπος-,-ὸς-ὰν-κακῶς-είπη-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-ὴ-τὴν-μητέρα-αυτοῦ-,-θανάτω-θανατούσθω-·-πατέρα-αυτοῦ-ὴ-μητέρα-αυτοῦ-κακῶς-εῖπεν-,-ένοχος-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 人の妻と姦淫する者、すなわち隣人の妻と姦淫する者は姦淫した男も女も共に必ず死刑に処せられる。
Подстрочный перевод:
άνθρωπος-,-ὸς-ὰν-μοιχεύσηται-γυναῖκα-ανδρὸς-ὴ-ὸς-ὰν-μοιχεύσηται-γυναῖκα-τοῦ-πλησίον-,-θανάτω-θανατούσθωσαν-ο-μοιχεύων-καὶ-η-μοιχευομένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 父の妻と寝る者は、父を辱める者であるから、両者共に必ず死刑に処せられる。彼らの行為は死罪に当たる。
Подстрочный перевод:
εάν-τις-κοιμηθῆ-μετὰ-γυναικὸς-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-ασχημοσύνην-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-απεκάλυψεν-,-θανάτω-θανατούσθωσαν-αμφότεροι-,-ένοχοί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 嫁と寝る者は両者共に必ず死刑に処せられる。この秩序を乱す行為は死罪に当たる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εάν-τις-κοιμηθῆ-μετὰ-νύμφης-αυτοῦ-,-θανάτω-θανατούσθωσαν-αμφότεροι-·-ησεβήκασιν-γάρ-,-ένοχοί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 女と寝るように男と寝る者は、両者共にいとうべきことをしたのであり、必ず死刑に処せられる。彼らの行為は死罪に当たる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-ὰν-κοιμηθῆ-μετὰ-άρσενος-κοίτην-γυναικός-,-βδέλυγμα-εποίησαν-αμφότεροι-·-θανατούσθωσαν-,-ένοχοί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 一人の女とその母とを共にめとる者は、恥ずべきことをしたのであり、三者共に焼き殺される。あなたたちの中に恥ずべきことがあってはならない。
Подстрочный перевод:
ὸς-εὰν-λάβη-γυναῖκα-καὶ-τὴν-μητέρα-αυτῆς-,-ανόμημά-εστιν-·-εν-πυρὶ-κατακαύσουσιν-αυτὸν-καὶ-αυτάς-,-καὶ-ουκ-έσται-ανομία-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 動物と交わった男は必ず死刑に処せられる。その動物も殺さねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-ὰν-δῶ-κοιτασίαν-αυτοῦ-εν-τετράποδι-,-θανάτω-θανατούσθω-,-καὶ-τὸ-τετράπουν-αποκτενεῖτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 いかなる動物とであれ、これに近づいて交わる女と動物を殺さねばならない。彼らは必ず死刑に処せられる。彼らの行為は死罪に当たる。
Подстрочный перевод:
καὶ-γυνή-,-ήτις-προσελεύσεται-πρὸς-πᾶν-κτῆνος-βιβασθῆναι-αυτὴν-υπ᾿-αυτοῦ-,-αποκτενεῖτε-τὴν-γυναῖκα-καὶ-τὸ-κτῆνος-·-θανάτω-θανατούσθωσαν-,-ένοχοί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 自分の姉妹、すなわち父または母の娘をめとり、その姉妹の裸を見、女はその兄弟の裸を見るならば、これは恥ずべき行為であり、彼らは民の目の前で断たれる。彼は自分の姉妹を犯した罪を負わねばならない。
Подстрочный перевод:
ὸς-εὰν-λάβη-τὴν-αδελφὴν-αυτοῦ-εκ-πατρὸς-αυτοῦ-ὴ-εκ-μητρὸς-αυτοῦ-καὶ-ίδη-τὴν-ασχημοσύνην-αυτῆς-καὶ-αύτη-ίδη-τὴν-ασχημοσύνην-αυτοῦ-,-όνειδός-εστιν-,-εξολεθρευθήσονται-ενώπιον-υιῶν-γένους-αυτῶν-·-ασχημοσύνην-αδελφῆς-αυτοῦ-απεκάλυψεν-,-αμαρτίαν-κομιοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 生理期間中の女と寝て、これを犯した者は、女の血の源をあらわにし、女は自分の血の源をあらわにしたのであって、両者共に民の中から断たれる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήρ-,-ὸς-ὰν-κοιμηθῆ-μετὰ-γυναικὸς-αποκαθημένης-καὶ-αποκαλύψη-τὴν-ασχημοσύνην-αυτῆς-,-τὴν-πηγὴν-αυτῆς-απεκάλυψεν-,-καὶ-αύτη-απεκάλυψεν-τὴν-ρύσιν-τοῦ-αίματος-αυτῆς-·-εξολεθρευθήσονται-αμφότεροι-εκ-τοῦ-γένους-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 おばを犯してはならない。彼らは、肉親を辱める行為の罪を負わねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ασχημοσύνην-αδελφῆς-πατρός-σου-καὶ-αδελφῆς-μητρός-σου-ουκ-αποκαλύψεις-·-τὴν-γὰρ-οικειότητα-απεκάλυψεν-,-αμαρτίαν-αποίσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 おばと寝て、おじを辱めるならば、罰を受け、男も女も子に恵まれることなく死ぬ。
Подстрочный перевод:
ὸς-ὰν-κοιμηθῆ-μετὰ-τῆς-συγγενοῦς-αυτοῦ-,-ασχημοσύνην-τῆς-συγγενείας-αυτοῦ-απεκάλυψεν-·-άτεκνοι-αποθανοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 兄弟の妻をめとる者は、汚らわしいことをし、兄弟を辱めたのであり、男も女も子に恵まれることはない。
Подстрочный перевод:
ὸς-ὰν-λάβη-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-,-ακαθαρσία-εστίν-·-ασχημοσύνην-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-απεκάλυψεν-,-άτεκνοι-αποθανοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 あなたたちはわたしのすべての掟と法を忠実に守りなさい。そうすれば、わたしがあなたたちを住まわせるために導き入れる国から吐き出されることはない。
Подстрочный перевод:
Καὶ-φυλάξασθε-πάντα-τὰ-προστάγματά-μου-καὶ-τὰ-κρίματά-μου-καὶ-ποιήσετε-αυτά-,-καὶ-ου-μὴ-προσοχθίση-υμῖν-η-γῆ-,-εις-ὴν-εγὼ-εισάγω-υμᾶς-εκεῖ-κατοικεῖν-επ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 あなたたちの前からわたしが追い払おうとしている国の風習に従ってはならない。彼らの行為はすべてわたしの嫌悪するものである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουχὶ-πορεύεσθε-τοῖς-νομίμοις-τῶν-εθνῶν-,-οὺς-εξαποστέλλω-αφ᾿-υμῶν-·-ότι-ταῦτα-πάντα-εποίησαν-,-καὶ-εβδελυξάμην-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 わたしはあなたたちに言う。あなたたちは彼らの土地を得るであろう。わたしはそれをあなたたちに得させるであろう。それは、乳と蜜の流れる土地である。わたしはあなたたちの神、主である。わたしはあなたたちと諸国の民を分かつから、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-υμῖν-Υμεῖς-κληρονομήσατε-τὴν-γῆν-αυτῶν-,-καὶ-εγὼ-δώσω-υμῖν-αυτὴν-εν-κτήσει-,-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-·-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-,-ὸς-διώρισα-υμᾶς-απὸ-πάντων-τῶν-εθνῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 あなたたちは、清い動物と汚れた動物、清い鳥と汚れた鳥とを区別しなければならない。動物、鳥、すべて地上を這うものによって、自らを憎むべきものにしてはならない。これらは、わたしが汚れたものとして、あなたたちに区別することを教えたものである。
Подстрочный перевод:
καὶ-αφοριεῖτε-αυτοὺς-ανὰ-μέσον-τῶν-κτηνῶν-τῶν-καθαρῶν-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-κτηνῶν-τῶν-ακαθάρτων-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-πετεινῶν-τῶν-καθαρῶν-καὶ-τῶν-ακαθάρτων-καὶ-ου-βδελύξετε-τὰς-ψυχὰς-υμῶν-εν-τοῖς-κτήνεσιν-καὶ-εν-τοῖς-πετεινοῖς-καὶ-εν-πᾶσιν-τοῖς-ερπετοῖς-τῆς-γῆς-,-ὰ-εγὼ-αφώρισα-υμῖν-εν-ακαθαρσία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 あなたたちはわたしのものとなり、聖なる者となりなさい。主なるわたしは聖なる者だからである。わたしはあなたたちをわたしのものとするため諸国の民から区別したのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσεσθέ-μοι-άγιοι-,-ότι-εγὼ-άγιος-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-ο-αφορίσας-υμᾶς-απὸ-πάντων-τῶν-εθνῶν-εῖναι-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 男であれ、女であれ、口寄せや霊媒は必ず死刑に処せられる。彼らを石で打ち殺せ。彼らの行為は死罪に当たる。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανὴρ-ὴ-γυνή-,-ὸς-ὰν-γένηται-αυτῶν-εγγαστρίμυθος-ὴ-επαοιδός-,-θανάτω-θανατούσθωσαν-αμφότεροι-·-λίθοις-λιθοβολήσατε-αυτούς-,-ένοχοί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
20
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl