| 1 | 主はモーセに仰せになった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
イスラエルの人々の共同体全体に告げてこう言いなさい。 あなたたちは聖なる者となりなさい。あなたたちの神、主であるわたしは聖なる者である。 |
|
Подстрочный перевод:
ΛάλησοντῆσυναγωγῆτῶνυιῶνΙσραηλκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΆγιοιέσεσθε,ότιεγὼάγιος,κύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 父と母とを敬いなさい。わたしの安息日を守りなさい。わたしはあなたたちの神、主である。 |
|
Подстрочный перевод:
έκαστοςπατέρααυτοῦκαὶμητέρααυτοῦφοβείσθω,καὶτὰσάββατάμουφυλάξεσθε·εγὼκύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 偶像を仰いではならない。神々の偶像を鋳造してはならない。わたしはあなたたちの神、主である。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκεπακολουθήσετεειδώλοιςκαὶθεοὺςχωνευτοὺςουποιήσετευμῖν·εγὼκύριοςοθεὸςυμῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 和解の献げ物を主にささげるときは、それが受け入れられるようにささげなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεὰνθύσητεθυσίανσωτηρίουτῶκυρίω,δεκτὴνυμῶνθύσετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 献げ物の肉は、ささげた当日とその翌日に食べねばならない。三日目まで残ったものは焼き捨てよ。 |
|
Подстрочный перевод:
ῆὰνημέραθύσητε,βρωθήσεταικαὶτῆαύριον·καὶεὰνκαταλειφθῆέωςημέραςτρίτης,ενπυρὶκατακαυθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | もし、三日目にわずかでも食べるなら、それは不浄なことであって、受け入れられることではない。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲβρώσειβρωθῆτῆημέρατῆτρίτη,άθυτόνεστιν,ουδεχθήσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | それを食べた者は責めを負う。主にささげられた聖なるものを汚したからである。その人は民の中から断たれる。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲέσθωναυτὸαμαρτίανλήμψεται,ότιτὰάγιακυρίουεβεβήλωσεν·καὶεξολεθρευθήσονταιαιψυχαὶαιέσθουσαιεκτοῦλαοῦαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 穀物を収穫するときは、畑の隅まで刈り尽くしてはならない。収穫後の落ち穂を拾い集めてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεκθεριζόντωνυμῶντὸνθερισμὸντῆςγῆςυμῶνουσυντελέσετετὸνθερισμὸνυμῶντοῦαγροῦεκθερίσαικαὶτὰαποπίπτοντατοῦθερισμοῦσουουσυλλέξεις
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | ぶどうも、摘み尽くしてはならない。ぶどう畑の落ちた実を拾い集めてはならない。これらは貧しい者や寄留者のために残しておかねばならない。わたしはあなたたちの神、主である。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸναμπελῶνάσουουκεπανατρυγήσειςουδὲτοὺςρῶγαςτοῦαμπελῶνόςσουσυλλέξεις·τῶπτωχῶκαὶτῶπροσηλύτωκαταλείψειςαυτά·εγώειμικύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | あなたたちは盗んではならない。うそをついてはならない。互いに欺いてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουκλέψετε.ουψεύσεσθε.ουσυκοφαντήσειέκαστοςτὸνπλησίον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | わたしの名を用いて偽り誓ってはならない。それによってあなたの神の名を汚してはならない。わたしは主である。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκομεῖσθετῶονόματίμουεπ᾿αδίκωκαὶουβεβηλώσετετὸόνοματοῦθεοῦυμῶν·εγώειμικύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | あなたは隣人を虐げてはならない。奪い取ってはならない。雇い人の労賃の支払いを翌朝まで延ばしてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκαδικήσειςτὸνπλησίονκαὶουχαρπάσεις,καὶουμὴκοιμηθήσεταιομισθὸςτοῦμισθωτοῦπαρὰσοὶέωςπρωί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 耳の聞こえぬ者を悪く言ったり、目の見えぬ者の前に障害物を置いてはならない。あなたの神を畏れなさい。わたしは主である。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκακῶςερεῖςκωφὸνκαὶαπέναντιτυφλοῦουπροσθήσειςσκάνδαλονκαὶφοβηθήσηκύριοντὸνθεόνσου·εγώειμικύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | あなたたちは不正な裁判をしてはならない。あなたは弱い者を偏ってかばったり、力ある者におもねってはならない。同胞を正しく裁きなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουποιήσετεάδικονενκρίσει·ουλήμψηπρόσωπονπτωχοῦουδὲθαυμάσειςπρόσωπονδυνάστου,ενδικαιοσύνηκρινεῖςτὸνπλησίονσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 民の間で中傷をしたり、隣人の生命にかかわる偽証をしてはならない。わたしは主である。 |
|
Подстрочный перевод:
ουπορεύσηδόλωεντῶέθνεισου,ουκεπισυστήσηεφ᾿αῖματοῦπλησίονσου·εγώειμικύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 心の中で兄弟を憎んではならない。同胞を率直に戒めなさい。そうすれば彼の罪を負うことはない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουμισήσειςτὸναδελφόνσουτῆδιανοίασου,ελεγμῶελέγξειςτὸνπλησίονσουκαὶουλήμψηδι᾿αυτὸναμαρτίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 復讐してはならない。民の人々に恨みを抱いてはならない。自分自身を愛するように隣人を愛しなさい。わたしは主である。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκεκδικᾶταίσουηχείρ,καὶουμηνιεῖςτοῖςυιοῖςτοῦλαοῦσουκαὶαγαπήσειςτὸνπλησίονσουωςσεαυτόν·εγώειμικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | あなたたちはわたしの掟を守りなさい。二種の家畜を交配させたり、一つの畑に二種の種を蒔いてはならない。また二種の糸で織った衣服を身に着けてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Τὸννόμονμουφυλάξεσθε·τὰκτήνησουουκατοχεύσειςετεροζύγωκαὶτὸναμπελῶνάσουουκατασπερεῖςδιάφορονκαὶιμάτιονεκδύουφασμένονκίβδηλονουκεπιβαλεῖςσεαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | もし、男が女奴隷と寝た場合、その女が別の男の奴隷になるはずでありながら、まだ金も支払われておらず、自由の身にもなっていないならば、男は、損害賠償金を支払わねばならない。しかし、二人の行為は死罪には当たらない。彼女は自由の身ではなかったからである。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεάντιςκοιμηθῆμετὰγυναικὸςκοίτηνσπέρματοςκαὶαυτὴοικέτιςδιαπεφυλαγμένηανθρώπωκαὶαυτὴλύτροιςουλελύτρωταιὴελευθερίαουκεδόθηαυτῆ,επισκοπὴέσταιαυτοῖς·ουκαποθανοῦνται,ότιουκαπηλευθερώθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 男は罰として、主に賠償の献げ物の雄羊を臨在の幕屋の入り口に携えて行く。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσάξειτῆςπλημμελείαςαυτοῦτῶκυρίωπαρὰτὴνθύραντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουκριὸνπλημμελείας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 祭司が献げ物の雄羊をもって、彼の犯した罪のために主の御前で彼のために贖いの儀式を行うと、彼の罪は赦される。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξιλάσεταιπερὶαυτοῦοιερεὺςεντῶκριῶτῆςπλημμελείαςέναντικυρίουπερὶτῆςαμαρτίας,ῆςήμαρτεν,καὶαφεθήσεταιαυτῶηαμαρτία,ὴνήμαρτεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | あなたたちが入ろうとしている土地で、果樹を植えるときは、その実は無割礼のものと見なさねばならない。それは三年の間、無割礼のものであるから、それを食べてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Ότανδὲεισέλθητεειςτὴνγῆν,ὴνκύριοςοθεὸςυμῶνδίδωσινυμῖν,καὶκαταφυτεύσετεπᾶνξύλονβρώσιμονκαὶπερικαθαριεῖτετὴνακαθαρσίαναυτοῦ·οκαρπὸςαυτοῦτρίαέτηέσταιυμῖναπερικάθαρτος,ουβρωθήσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 四年目にすべての実は聖なるものとなり、主への賛美の献げ物となる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτῶέτειτῶτετάρτωέσταιπᾶςοκαρπὸςαυτοῦάγιοςαινετὸςτῶκυρίω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 五年目にあなたたちはその実を食べることができる。こうすれば収穫は増し加えられる。わたしはあなたたちの神、主である。 |
|
Подстрочный перевод:
ενδὲτῶέτειτῶπέμπτωφάγεσθετὸνκαρπόν,πρόσθεμαυμῖντὰγενήματααυτοῦ·εγώειμικύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | あなたたちは血を含んだ肉を食べてはならない。占いや呪術を行ってはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Μὴέσθετεεπὶτῶνορέωνκαὶουκοιωνιεῖσθεουδὲορνιθοσκοπήσεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | もみあげをそり落としたり、ひげの両端をそってはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουποιήσετεσισόηνεκτῆςκόμηςτῆςκεφαλῆςυμῶνουδὲφθερεῖτετὴνόψιντοῦπώγωνοςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | 死者を悼んで身を傷つけたり、入れ墨をしてはならない。わたしは主である。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεντομίδαςεπὶψυχῆουποιήσετεεντῶσώματιυμῶνκαὶγράμματαστικτὰουποιήσετεενυμῖν·εγώειμικύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | あなたの娘に遊女のすることをさせて汚してはならない。あなたの土地をそれによって汚し、恥ずべきことで満たしてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουβεβηλώσειςτὴνθυγατέρασουεκπορνεῦσαιαυτήν,καὶουκεκπορνεύσειηγῆκαὶηγῆπλησθήσεταιανομίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | わたしの安息日を守り、わたしの聖所を敬いなさい。わたしは主である。 |
|
Подстрочный перевод:
Τὰσάββατάμουφυλάξεσθεκαὶαπὸτῶναγίωνμουφοβηθήσεσθε·εγώειμικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | 霊媒を訪れたり、口寄せを尋ねたりして、汚れを受けてはならない。わたしはあなたたちの神、主である。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκεπακολουθήσετεεγγαστριμύθοιςκαὶτοῖςεπαοιδοῖςουπροσκολληθήσεσθεεκμιανθῆναιεναυτοῖς·εγώειμικύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | 白髪の人の前では起立し、長老を尊び、あなたの神を畏れなさい。わたしは主である。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸπροσώπουπολιοῦεξαναστήσηκαὶτιμήσειςπρόσωπονπρεσβυτέρουκαὶφοβηθήσητὸνθεόνσου·εγώειμικύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | 寄留者があなたの土地に共に住んでいるなら、彼を虐げてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδέτιςπροσέλθηπροσήλυτοςυμῖνεντῆγῆυμῶν,ουθλίψετεαυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | あなたたちのもとに寄留する者をあなたたちのうちの土地に生まれた者同様に扱い、自分自身のように愛しなさい。なぜなら、あなたたちもエジプトの国においては寄留者であったからである。わたしはあなたたちの神、主である。 |
|
Подстрочный перевод:
ωςοαυτόχθωνενυμῖνέσταιοπροσήλυτοςοπροσπορευόμενοςπρὸςυμᾶς,καὶαγαπήσειςαυτὸνωςσεαυτόν,ότιπροσήλυτοιεγενήθητεενγῆΑιγύπτω·εγώειμικύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | あなたたちは、不正な物差し、秤、升を用いてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουποιήσετεάδικονενκρίσειενμέτροιςκαὶενσταθμίοιςκαὶενζυγοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | 正しい天秤、正しい重り、正しい升、正しい容器を用いなさい。わたしは、あなたたちをエジプトの国から導き出したあなたたちの神、主である。 |
|
Подстрочный перевод:
ζυγὰδίκαιακαὶστάθμιαδίκαιακαὶχοῦςδίκαιοςέσταιυμῖν·εγώειμικύριοςοθεὸςυμῶνοεξαγαγὼνυμᾶςεκγῆςΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | わたしのすべての掟、すべての法を守り、それを行いなさい。わたしは主である。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶφυλάξεσθεπάντατὸννόμονμουκαὶπάντατὰπροστάγματάμουκαὶποιήσετεαυτά·εγώειμικύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|