このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 イスラエルの人々の共同体全体に告げてこう言いなさい。
あなたたちは聖なる者となりなさい。あなたたちの神、主であるわたしは聖なる者である。
Подстрочный перевод:
Λάλησον-τῆ-συναγωγῆ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Άγιοι-έσεσθε-,-ότι-εγὼ-άγιος-,-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 父と母とを敬いなさい。わたしの安息日を守りなさい。わたしはあなたたちの神、主である。
Подстрочный перевод:
έκαστος-πατέρα-αυτοῦ-καὶ-μητέρα-αυτοῦ-φοβείσθω-,-καὶ-τὰ-σάββατά-μου-φυλάξεσθε-·-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 偶像を仰いではならない。神々の偶像を鋳造してはならない。わたしはあなたたちの神、主である。
Подстрочный перевод:
ουκ-επακολουθήσετε-ειδώλοις-καὶ-θεοὺς-χωνευτοὺς-ου-ποιήσετε-υμῖν-·-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 和解の献げ物を主にささげるときは、それが受け入れられるようにささげなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-θύσητε-θυσίαν-σωτηρίου-τῶ-κυρίω-,-δεκτὴν-υμῶν-θύσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 献げ物の肉は、ささげた当日とその翌日に食べねばならない。三日目まで残ったものは焼き捨てよ。
Подстрочный перевод:
ῆ-ὰν-ημέρα-θύσητε-,-βρωθήσεται-καὶ-τῆ-αύριον-·-καὶ-εὰν-καταλειφθῆ-έως-ημέρας-τρίτης-,-εν-πυρὶ-κατακαυθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 もし、三日目にわずかでも食べるなら、それは不浄なことであって、受け入れられることではない。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-βρώσει-βρωθῆ-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-,-άθυτόν-εστιν-,-ου-δεχθήσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 それを食べた者は責めを負う。主にささげられた聖なるものを汚したからである。その人は民の中から断たれる。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-έσθων-αυτὸ-αμαρτίαν-λήμψεται-,-ότι-τὰ-άγια-κυρίου-εβεβήλωσεν-·-καὶ-εξολεθρευθήσονται-αι-ψυχαὶ-αι-έσθουσαι-εκ-τοῦ-λαοῦ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 穀物を収穫するときは、畑の隅まで刈り尽くしてはならない。収穫後の落ち穂を拾い集めてはならない。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκθεριζόντων-υμῶν-τὸν-θερισμὸν-τῆς-γῆς-υμῶν-ου-συντελέσετε-τὸν-θερισμὸν-υμῶν-τοῦ-αγροῦ-εκθερίσαι-καὶ-τὰ-αποπίπτοντα-τοῦ-θερισμοῦ-σου-ου-συλλέξεις-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ぶどうも、摘み尽くしてはならない。ぶどう畑の落ちた実を拾い集めてはならない。これらは貧しい者や寄留者のために残しておかねばならない。わたしはあなたたちの神、主である。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-αμπελῶνά-σου-ουκ-επανατρυγήσεις-ουδὲ-τοὺς-ρῶγας-τοῦ-αμπελῶνός-σου-συλλέξεις-·-τῶ-πτωχῶ-καὶ-τῶ-προσηλύτω-καταλείψεις-αυτά-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 あなたたちは盗んではならない。うそをついてはならない。互いに欺いてはならない。
Подстрочный перевод:
Ου-κλέψετε-.-ου-ψεύσεσθε-.-ου-συκοφαντήσει-έκαστος-τὸν-πλησίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしの名を用いて偽り誓ってはならない。それによってあなたの神の名を汚してはならない。わたしは主である。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ομεῖσθε-τῶ-ονόματί-μου-επ᾿-αδίκω-καὶ-ου-βεβηλώσετε-τὸ-όνομα-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 あなたは隣人を虐げてはならない。奪い取ってはならない。雇い人の労賃の支払いを翌朝まで延ばしてはならない。
Подстрочный перевод:
ουκ-αδικήσεις-τὸν-πλησίον-καὶ-ουχ-αρπάσεις-,-καὶ-ου-μὴ-κοιμηθήσεται-ο-μισθὸς-τοῦ-μισθωτοῦ-παρὰ-σοὶ-έως-πρωί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 耳の聞こえぬ者を悪く言ったり、目の見えぬ者の前に障害物を置いてはならない。あなたの神を畏れなさい。わたしは主である。
Подстрочный перевод:
ου-κακῶς-ερεῖς-κωφὸν-καὶ-απέναντι-τυφλοῦ-ου-προσθήσεις-σκάνδαλον-καὶ-φοβηθήση-κύριον-τὸν-θεόν-σου-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 あなたたちは不正な裁判をしてはならない。あなたは弱い者を偏ってかばったり、力ある者におもねってはならない。同胞を正しく裁きなさい。
Подстрочный перевод:
Ου-ποιήσετε-άδικον-εν-κρίσει-·-ου-λήμψη-πρόσωπον-πτωχοῦ-ουδὲ-θαυμάσεις-πρόσωπον-δυνάστου-,-εν-δικαιοσύνη-κρινεῖς-τὸν-πλησίον-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 民の間で中傷をしたり、隣人の生命にかかわる偽証をしてはならない。わたしは主である。
Подстрочный перевод:
ου-πορεύση-δόλω-εν-τῶ-έθνει-σου-,-ουκ-επισυστήση-εφ᾿-αῖμα-τοῦ-πλησίον-σου-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 心の中で兄弟を憎んではならない。同胞を率直に戒めなさい。そうすれば彼の罪を負うことはない。
Подстрочный перевод:
ου-μισήσεις-τὸν-αδελφόν-σου-τῆ-διανοία-σου-,-ελεγμῶ-ελέγξεις-τὸν-πλησίον-σου-καὶ-ου-λήμψη-δι᾿-αυτὸν-αμαρτίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 復讐してはならない。民の人々に恨みを抱いてはならない。自分自身を愛するように隣人を愛しなさい。わたしは主である。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εκδικᾶταί-σου-η-χείρ-,-καὶ-ου-μηνιεῖς-τοῖς-υιοῖς-τοῦ-λαοῦ-σου-καὶ-αγαπήσεις-τὸν-πλησίον-σου-ως-σεαυτόν-·-εγώ-ειμι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 あなたたちはわたしの掟を守りなさい。二種の家畜を交配させたり、一つの畑に二種の種を蒔いてはならない。また二種の糸で織った衣服を身に着けてはならない。
Подстрочный перевод:
Τὸν-νόμον-μου-φυλάξεσθε-·-τὰ-κτήνη-σου-ου-κατοχεύσεις-ετεροζύγω-καὶ-τὸν-αμπελῶνά-σου-ου-κατασπερεῖς-διάφορον-καὶ-ιμάτιον-εκ-δύο-υφασμένον-κίβδηλον-ουκ-επιβαλεῖς-σεαυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 もし、男が女奴隷と寝た場合、その女が別の男の奴隷になるはずでありながら、まだ金も支払われておらず、自由の身にもなっていないならば、男は、損害賠償金を支払わねばならない。しかし、二人の行為は死罪には当たらない。彼女は自由の身ではなかったからである。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εάν-τις-κοιμηθῆ-μετὰ-γυναικὸς-κοίτην-σπέρματος-καὶ-αυτὴ-οικέτις-διαπεφυλαγμένη-ανθρώπω-καὶ-αυτὴ-λύτροις-ου-λελύτρωται-ὴ-ελευθερία-ουκ-εδόθη-αυτῆ-,-επισκοπὴ-έσται-αυτοῖς-·-ουκ-αποθανοῦνται-,-ότι-ουκ-απηλευθερώθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 男は罰として、主に賠償の献げ物の雄羊を臨在の幕屋の入り口に携えて行く。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσάξει-τῆς-πλημμελείας-αυτοῦ-τῶ-κυρίω-παρὰ-τὴν-θύραν-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-κριὸν-πλημμελείας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 祭司が献げ物の雄羊をもって、彼の犯した罪のために主の御前で彼のために贖いの儀式を行うと、彼の罪は赦される。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξιλάσεται-περὶ-αυτοῦ-ο-ιερεὺς-εν-τῶ-κριῶ-τῆς-πλημμελείας-έναντι-κυρίου-περὶ-τῆς-αμαρτίας-,-ῆς-ήμαρτεν-,-καὶ-αφεθήσεται-αυτῶ-η-αμαρτία-,-ὴν-ήμαρτεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 あなたたちが入ろうとしている土地で、果樹を植えるときは、その実は無割礼のものと見なさねばならない。それは三年の間、無割礼のものであるから、それを食べてはならない。
Подстрочный перевод:
Όταν-δὲ-εισέλθητε-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-δίδωσιν-υμῖν-,-καὶ-καταφυτεύσετε-πᾶν-ξύλον-βρώσιμον-καὶ-περικαθαριεῖτε-τὴν-ακαθαρσίαν-αυτοῦ-·-ο-καρπὸς-αυτοῦ-τρία-έτη-έσται-υμῖν-απερικάθαρτος-,-ου-βρωθήσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 四年目にすべての実は聖なるものとなり、主への賛美の献げ物となる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-έτει-τῶ-τετάρτω-έσται-πᾶς-ο-καρπὸς-αυτοῦ-άγιος-αινετὸς-τῶ-κυρίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 五年目にあなたたちはその実を食べることができる。こうすれば収穫は増し加えられる。わたしはあなたたちの神、主である。
Подстрочный перевод:
εν-δὲ-τῶ-έτει-τῶ-πέμπτω-φάγεσθε-τὸν-καρπόν-,-πρόσθεμα-υμῖν-τὰ-γενήματα-αυτοῦ-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 あなたたちは血を含んだ肉を食べてはならない。占いや呪術を行ってはならない。
Подстрочный перевод:
Μὴ-έσθετε-επὶ-τῶν-ορέων-καὶ-ουκ-οιωνιεῖσθε-ουδὲ-ορνιθοσκοπήσεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 もみあげをそり落としたり、ひげの両端をそってはならない。
Подстрочный перевод:
ου-ποιήσετε-σισόην-εκ-τῆς-κόμης-τῆς-κεφαλῆς-υμῶν-ουδὲ-φθερεῖτε-τὴν-όψιν-τοῦ-πώγωνος-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 死者を悼んで身を傷つけたり、入れ墨をしてはならない。わたしは主である。
Подстрочный перевод:
καὶ-εντομίδας-επὶ-ψυχῆ-ου-ποιήσετε-εν-τῶ-σώματι-υμῶν-καὶ-γράμματα-στικτὰ-ου-ποιήσετε-εν-υμῖν-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 あなたの娘に遊女のすることをさせて汚してはならない。あなたの土地をそれによって汚し、恥ずべきことで満たしてはならない。
Подстрочный перевод:
ου-βεβηλώσεις-τὴν-θυγατέρα-σου-εκπορνεῦσαι-αυτήν-,-καὶ-ουκ-εκπορνεύσει-η-γῆ-καὶ-η-γῆ-πλησθήσεται-ανομίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 わたしの安息日を守り、わたしの聖所を敬いなさい。わたしは主である。
Подстрочный перевод:
Τὰ-σάββατά-μου-φυλάξεσθε-καὶ-απὸ-τῶν-αγίων-μου-φοβηθήσεσθε-·-εγώ-ειμι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 霊媒を訪れたり、口寄せを尋ねたりして、汚れを受けてはならない。わたしはあなたたちの神、主である。
Подстрочный перевод:
ουκ-επακολουθήσετε-εγγαστριμύθοις-καὶ-τοῖς-επαοιδοῖς-ου-προσκολληθήσεσθε-εκμιανθῆναι-εν-αυτοῖς-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 白髪の人の前では起立し、長老を尊び、あなたの神を畏れなさい。わたしは主である。
Подстрочный перевод:
απὸ-προσώπου-πολιοῦ-εξαναστήση-καὶ-τιμήσεις-πρόσωπον-πρεσβυτέρου-καὶ-φοβηθήση-τὸν-θεόν-σου-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 寄留者があなたの土地に共に住んでいるなら、彼を虐げてはならない。
Подстрочный перевод:
Εὰν-δέ-τις-προσέλθη-προσήλυτος-υμῖν-εν-τῆ-γῆ-υμῶν-,-ου-θλίψετε-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 あなたたちのもとに寄留する者をあなたたちのうちの土地に生まれた者同様に扱い、自分自身のように愛しなさい。なぜなら、あなたたちもエジプトの国においては寄留者であったからである。わたしはあなたたちの神、主である。
Подстрочный перевод:
ως-ο-αυτόχθων-εν-υμῖν-έσται-ο-προσήλυτος-ο-προσπορευόμενος-πρὸς-υμᾶς-,-καὶ-αγαπήσεις-αυτὸν-ως-σεαυτόν-,-ότι-προσήλυτοι-εγενήθητε-εν-γῆ-Αιγύπτω-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 あなたたちは、不正な物差し、秤、升を用いてはならない。
Подстрочный перевод:
ου-ποιήσετε-άδικον-εν-κρίσει-εν-μέτροις-καὶ-εν-σταθμίοις-καὶ-εν-ζυγοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 正しい天秤、正しい重り、正しい升、正しい容器を用いなさい。わたしは、あなたたちをエジプトの国から導き出したあなたたちの神、主である。
Подстрочный перевод:
ζυγὰ-δίκαια-καὶ-στάθμια-δίκαια-καὶ-χοῦς-δίκαιος-έσται-υμῖν-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-ο-εξαγαγὼν-υμᾶς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 わたしのすべての掟、すべての法を守り、それを行いなさい。わたしは主である。
Подстрочный перевод:
Καὶ-φυλάξεσθε-πάντα-τὸν-νόμον-μου-καὶ-πάντα-τὰ-προστάγματά-μου-καὶ-ποιήσετε-αυτά-·-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
19
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl