| 1 | 主はモーセとアロンにこう仰せになった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνκαὶΑαρωνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
イスラエルの民に告げてこう言いなさい。 地上のあらゆる動物のうちで、あなたたちの食べてよい生き物は、 |
|
Подстрочный перевод:
ΛαλήσατετοῖςυιοῖςΙσραηλλέγοντεςΤαῦτατὰκτήνη,ὰφάγεσθεαπὸπάντωντῶνκτηνῶντῶνεπὶτῆςγῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | ひづめが分かれ、完全に割れており、しかも反すうするものである。 |
|
Подстрочный перевод:
πᾶνκτῆνοςδιχηλοῦνοπλὴνκαὶονυχιστῆραςονυχίζονδύοχηλῶνκαὶανάγονμηρυκισμὸνεντοῖςκτήνεσιν,ταῦταφάγεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 従って反すうするだけか、あるいは、ひづめが分かれただけの生き物は食べてはならない。らくだは反すうするが、ひづめが分かれていないから、汚れたものである。 |
|
Подстрочный перевод:
πλὴναπὸτούτωνουφάγεσθε·απὸτῶναναγόντωνμηρυκισμὸνκαὶαπὸτῶνδιχηλούντωντὰςοπλὰςκαὶονυχιζόντωνονυχιστῆρας·τὸνκάμηλον,ότιανάγειμηρυκισμὸντοῦτο,οπλὴνδὲουδιχηλεῖ,ακάθαρτοντοῦτουμῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 岩狸は反すうするが、ひづめが分かれていないから、汚れたものである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸνδασύποδα,ότιανάγειμηρυκισμὸντοῦτοκαὶοπλὴνουδιχηλεῖ,ακάθαρτοντοῦτουμῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 野兎も反すうするが、ひづめが分かれていないから、汚れたものである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸνχοιρογρύλλιον,ότιανάγειμηρυκισμὸντοῦτοκαὶοπλὴνουδιχηλεῖ,ακάθαρτοντοῦτουμῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | いのししはひづめが分かれ、完全に割れているが、全く反すうしないから、汚れたものである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸνῦν,ότιδιχηλεῖοπλὴντοῦτοκαὶονυχίζειόνυχαςοπλῆς,καὶτοῦτοουκανάγειμηρυκισμόν,ακάθαρτοντοῦτουμῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | これらの動物の肉を食べてはならない。死骸に触れてはならない。これらは汚れたものである。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸτῶνκρεῶναυτῶνουφάγεσθεκαὶτῶνθνησιμαίωναυτῶνουχάψεσθε,ακάθαρταταῦταυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 水中の魚類のうち、ひれ、うろこのあるものは、海のものでも、川のものでもすべて食べてよい。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶταῦτα,ὰφάγεσθεαπὸπάντωντῶνεντοῖςύδασιν·πάντα,όσαεστὶναυτοῖςπτερύγιακαὶλεπίδεςεντοῖςύδασινκαὶενταῖςθαλάσσαιςκαὶεντοῖςχειμάρροις,ταῦταφάγεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | しかしひれやうろこのないものは、海のものでも、川のものでも、水に群がるものでも、水の中の生き物はすべて汚らわしいものである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντα,όσαουκέστιναυτοῖςπτερύγιαουδὲλεπίδεςεντῶύδατιὴενταῖςθαλάσσαιςκαὶεντοῖςχειμάρροις,απὸπάντων,ῶνερεύγεταιτὰύδατα,καὶαπὸπάσηςψυχῆςζώσηςτῆςεντῶύδατιβδέλυγμάεστιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | これらは汚らわしいものであり、その肉を食べてはならない。死骸は汚らわしいものとして扱え。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶβδελύγματαέσονταιυμῖν,απὸτῶνκρεῶναυτῶνουκέδεσθεκαὶτὰθνησιμαῖααυτῶνβδελύξεσθε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 水の中にいてひれやうろこのないものは、すべて汚らわしいものである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντα,όσαουκέστιναυτοῖςπτερύγιακαὶλεπίδες,τῶνεντῶύδατι,βδέλυγματοῦτόεστινυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
鳥類のうちで、次のものは汚らわしいものとして扱え。食べてはならない。それらは汚らわしいものである。 禿鷲、ひげ鷲、黒禿鷲、 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶταῦταβδελύξεσθεαπὸτῶνπετεινῶν,καὶουβρωθήσεται,βδέλυγμάεστιν·τὸναετὸνκαὶτὸνγρύπακαὶτὸναλιαίετον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 鳶、隼の類、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸνγύπακαὶικτῖνακαὶτὰόμοιααυτῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 烏の類、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκόρακακαὶτὰόμοιααυτῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 鷲みみずく、小みみずく、虎ふずく、鷹の類、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶστρουθὸνκαὶγλαῦκακαὶλάρονκαὶτὰόμοιααυτῶκαὶιέρακακαὶτὰόμοιααυτῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 森ふくろう、魚みみずく、大このはずく、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνυκτικόρακακαὶκαταρράκτηνκαὶῖβιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 小きんめふくろう、このはずく、みさご、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπορφυρίωνακαὶπελεκᾶνακαὶκύκνον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | こうのとり、青鷺の類、やつがしら鳥、こうもり。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶγλαῦκακαὶερωδιὸνκαὶχαραδριὸνκαὶτὰόμοιααυτῶκαὶέποπακαὶνυκτερίδα.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 羽があり、四本の足で動き、群れを成す昆虫はすべて汚らわしいものである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντατὰερπετὰτῶνπετεινῶν,ὰπορεύεταιεπὶτέσσαρα,βδελύγματάεστινυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | ただし羽があり、四本の足で動き、群れを成すもののうちで、地面を跳躍するのに適した後ろ肢を持つものは食べてよい。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰταῦταφάγεσθεαπὸτῶνερπετῶντῶνπετεινῶν,ὰπορεύεταιεπὶτέσσαρα·ὰέχεισκέληανώτεροντῶνποδῶναυτοῦπηδᾶνεναυτοῖςεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | すなわち、いなごの類、羽ながいなごの類、大いなごの類、小いなごの類は食べてよい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶταῦταφάγεσθεαπ᾿αυτῶν·τὸνβροῦχονκαὶτὰόμοιααυτῶκαὶτὸναττάκηνκαὶτὰόμοιααυτῶκαὶτὴνακρίδακαὶτὰόμοιααυτῆκαὶτὸνοφιομάχηνκαὶτὰόμοιααυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | しかし、これ以外で羽があり、四本の足をもち、群れを成す昆虫はすべて汚らわしいものである。 |
|
Подстрочный перевод:
πᾶνερπετὸναπὸτῶνπετεινῶν,οῖςεστιντέσσαρεςπόδες,βδέλυγμάεστινυμῖν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 以下の場合にはあなたたちは汚れる。死骸に触れる者はすべて夕方まで汚れる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεντούτοιςμιανθήσεσθε,πᾶςοαπτόμενοςτῶνθνησιμαίωναυτῶνακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | また死骸を持ち運ぶ者もすべて夕方まで汚れる。衣服は水洗いせよ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπᾶςοαίρωντῶνθνησιμαίωναυτῶνπλυνεῖτὰιμάτιακαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | ひづめはあるが、それが完全に割れていないか、あるいは反すうしない動物はすべて汚れたものである。それに触れる者もすべて汚れる。 |
|
Подстрочный перевод:
ενπᾶσιντοῖςκτήνεσινόεστινδιχηλοῦνοπλὴνκαὶονυχιστῆραςονυχίζεικαὶμηρυκισμὸνουμαρυκᾶται,ακάθαρταέσονταιυμῖν·πᾶςοαπτόμενοςτῶνθνησιμαίωναυτῶνακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | 四本の足で歩くが、足の裏の膨らみで歩く野生の生き物はすべて汚れたものである。その死骸に触れる者も夕方まで汚れる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπᾶς,ὸςπορεύεταιεπὶχειρῶνενπᾶσιτοῖςθηρίοις,ὰπορεύεταιεπὶτέσσαρα,ακάθαρταέσταιυμῖν·πᾶςοαπτόμενοςτῶνθνησιμαίωναυτῶνακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | 死骸を持ち運ぶ者は夕方まで汚れる。衣服は水洗いせよ。それらは汚れたものである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοαίρωντῶνθνησιμαίωναυτῶνπλυνεῖτὰιμάτιακαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας·ακάθαρταταῦταυμῖνεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | 地上を這う爬虫類は汚れている。もぐらねずみ、とびねずみ、とげ尾とかげの類、 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶταῦταυμῖνακάθαρτααπὸτῶνερπετῶντῶνερπόντωνεπὶτῆςγῆς·ηγαλῆκαὶομῦςκαὶοκροκόδειλοςοχερσαῖος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | やもり、大とかげ、とかげ、くすりとかげ、カメレオン。 |
|
Подстрочный перевод:
μυγαλῆκαὶχαμαιλέωνκαὶκαλαβώτηςκαὶσαύρακαὶασπάλαξ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | 以上は爬虫類の中で汚れたものであり、その死骸に触れる者はすべて夕方まで汚れる。 |
|
Подстрочный перевод:
ταῦταακάθαρταυμῖναπὸπάντωντῶνερπετῶντῶνεπὶτῆςγῆς·πᾶςοαπτόμενοςαυτῶντεθνηκότωνακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | これらの生き物の一つが死んで、何かの品物の上に落ちた場合、それが木の器、衣服、皮、袋、その他何であれ道具であるなら、汚れる。それは水に浸しておかねばならない。夕方まで汚れるが、それ以後は清い。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπᾶν,εφ᾿ὸὰνεπιπέσηαπ᾿αυτῶντεθνηκότωναυτῶν,ακάθαρτονέσταιαπὸπαντὸςσκεύουςξυλίνουὴιματίουὴδέρματοςὴσάκκου·πᾶνσκεῦος,ὸεὰνποιηθῆέργονεναυτῶ,ειςύδωρβαφήσεταικαὶακάθαρτονέσταιέωςεσπέραςκαὶκαθαρὸνέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | その死骸が土器の中に落ちた場合、その中のものはすべて汚れる。その土器は壊す。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπᾶνσκεῦοςοστράκινον,ειςὸεὰνπέσηαπὸτούτωνένδον,όσαεὰνένδονῆ,ακάθαρταέσται,καὶαυτὸσυντριβήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | この器の中の水がかかった食物はすべて汚れる。またその器の水を飲んだ場合、汚れる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπᾶνβρῶμα,ὸέσθεται,ειςὸεὰνεπέλθηεπ᾿αυτὸύδωρ,ακάθαρτονέσται·καὶπᾶνποτόν,ὸπίνεταιενπαντὶαγγείω,ακάθαρτονέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | これらの死骸の一つが、かまどや焜炉に落ちたならば、それらを壊す。汚れたからである。それは汚れたものになる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπᾶν,ὸεὰνπέσηαπὸτῶνθνησιμαίωναυτῶνεπ᾿αυτό,ακάθαρτονέσται·κλίβανοικαὶκυθρόποδεςκαθαιρεθήσονται·ακάθαρταταῦτάεστινκαὶακάθαρταταῦταυμῖνέσονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | しかし泉やため池に死骸が落ちた場合、その水は清いままである。ただし、その中の死骸に触れた者は汚れる。 |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνπηγῶνυδάτωνκαὶλάκκουκαὶσυναγωγῆςύδατος,έσταικαθαρόν·οδὲαπτόμενοςτῶνθνησιμαίωναυτῶνακάθαρτοςέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | それらの死骸の一つが種もみに落ちた場合、種もみは清いままである。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲεπιπέσητῶνθνησιμαίωναυτῶνεπὶπᾶνσπέρμασπόριμον,ὸσπαρήσεται,καθαρὸνέσται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | しかし種もみが水に浸されていて、その上に死骸が落ちた場合、種もみは汚れる。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲεπιχυθῆύδωρεπὶπᾶνσπέρμακαὶεπιπέσητῶνθνησιμαίωναυτῶνεπ᾿αυτό,ακάθαρτόνεστινυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | 食用の家畜が死んだとき、その死骸に触れた者は夕方まで汚れる。 |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲαποθάνητῶνκτηνῶνόεστινυμῖντοῦτοφαγεῖν,οαπτόμενοςτῶνθνησιμαίωναυτῶνακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | その死骸の一部でも食べた者は、その衣服を水洗いせよ。その人は夕方まで汚れている。またその死骸を持ち運んだ者も衣服を水洗いせよ。夕方まで汚れているからである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοεσθίωναπὸτῶνθνησιμαίωντούτωνπλυνεῖτὰιμάτιακαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας·καὶοαίρωναπὸθνησιμαίωναυτῶνπλυνεῖτὰιμάτιακαὶλούσεταιύδατικαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | 地上を這う爬虫類はすべて汚らわしいものである。食べてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶπᾶνερπετόν,ὸέρπειεπὶτῆςγῆς,βδέλυγματοῦτοέσταιυμῖν,ουβρωθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | すなわち、腹で這うもの、四本ないし更に多くの足で歩くものなど、地上を這う爬虫類はすべて食べてはならない。汚らわしいものである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπᾶςοπορευόμενοςεπὶκοιλίαςκαὶπᾶςοπορευόμενοςεπὶτέσσαραδιὰπαντός,ὸπολυπληθεῖποσὶνενπᾶσιντοῖςερπετοῖςτοῖςέρπουσινεπὶτῆςγῆς,ουφάγεσθεαυτό,ότιβδέλυγμαυμῖνεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | あなたたちはこれらすべての爬虫類によって自分自身を汚らわしいものとしてはならない。これらによって汚れ、それによって身を汚してはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουμὴβδελύξητετὰςψυχὰςυμῶνενπᾶσιτοῖςερπετοῖςτοῖςέρπουσινεπὶτῆςγῆςκαὶουμιανθήσεσθεεντούτοιςκαὶουκακάθαρτοιέσεσθεεναυτοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | わたしはあなたたちの神、主である。あなたたちは自分自身を聖別して、聖なる者となれ。わたしが聖なる者だからである。地上を這う爬虫類によって自分を汚してはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιεγώειμικύριοςοθεὸςυμῶν,καὶαγιασθήσεσθεκαὶάγιοιέσεσθε,ότιάγιόςειμιεγὼκύριοςοθεὸςυμῶν,καὶουμιανεῖτετὰςψυχὰςυμῶνενπᾶσιντοῖςερπετοῖςτοῖςκινουμένοιςεπὶτῆςγῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | わたしはあなたたちの神になるために、エジプトの国からあなたたちを導き上った主である。わたしは聖なる者であるから、あなたたちも聖なる者となりなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιεγώειμικύριοςοαναγαγὼνυμᾶςεκγῆςΑιγύπτουεῖναιυμῶνθεός,καὶέσεσθεάγιοι,ότιάγιόςειμιεγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | 以上は動物、鳥類、魚類、および地上を這うすべての生き物についての指示であり、 |
|
Подстрочный перевод:
Οῦτοςονόμοςπερὶτῶνκτηνῶνκαὶτῶνπετεινῶνκαὶπάσηςψυχῆςτῆςκινουμένηςεντῶύδατικαὶπάσηςψυχῆςερπούσηςεπὶτῆςγῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | 汚れたものと清いもの、食べてよい生き物と食べてはならない生き物とを区別するためである。 |
|
Подстрочный перевод:
διαστεῖλαιανὰμέσοντῶνακαθάρτωνκαὶανὰμέσοντῶνκαθαρῶνκαὶανὰμέσοντῶνζωογονούντωντὰεσθιόμενακαὶανὰμέσοντῶνζωογονούντωντὰμὴεσθιόμενα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|