このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はモーセとアロンにこう仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 イスラエルの民に告げてこう言いなさい。
地上のあらゆる動物のうちで、あなたたちの食べてよい生き物は、
Подстрочный перевод:
Λαλήσατε-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-λέγοντες-Ταῦτα-τὰ-κτήνη-,-ὰ-φάγεσθε-απὸ-πάντων-τῶν-κτηνῶν-τῶν-επὶ-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ひづめが分かれ、完全に割れており、しかも反すうするものである。
Подстрочный перевод:
πᾶν-κτῆνος-διχηλοῦν-οπλὴν-καὶ-ονυχιστῆρας-ονυχίζον-δύο-χηλῶν-καὶ-ανάγον-μηρυκισμὸν-εν-τοῖς-κτήνεσιν-,-ταῦτα-φάγεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 従って反すうするだけか、あるいは、ひづめが分かれただけの生き物は食べてはならない。らくだは反すうするが、ひづめが分かれていないから、汚れたものである。
Подстрочный перевод:
πλὴν-απὸ-τούτων-ου-φάγεσθε-·-απὸ-τῶν-αναγόντων-μηρυκισμὸν-καὶ-απὸ-τῶν-διχηλούντων-τὰς-οπλὰς-καὶ-ονυχιζόντων-ονυχιστῆρας-·-τὸν-κάμηλον-,-ότι-ανάγει-μηρυκισμὸν-τοῦτο-,-οπλὴν-δὲ-ου-διχηλεῖ-,-ακάθαρτον-τοῦτο-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 岩狸は反すうするが、ひづめが分かれていないから、汚れたものである。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-δασύποδα-,-ότι-ανάγει-μηρυκισμὸν-τοῦτο-καὶ-οπλὴν-ου-διχηλεῖ-,-ακάθαρτον-τοῦτο-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 野兎も反すうするが、ひづめが分かれていないから、汚れたものである。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-χοιρογρύλλιον-,-ότι-ανάγει-μηρυκισμὸν-τοῦτο-καὶ-οπλὴν-ου-διχηλεῖ-,-ακάθαρτον-τοῦτο-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 いのししはひづめが分かれ、完全に割れているが、全く反すうしないから、汚れたものである。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-ῦν-,-ότι-διχηλεῖ-οπλὴν-τοῦτο-καὶ-ονυχίζει-όνυχας-οπλῆς-,-καὶ-τοῦτο-ουκ-ανάγει-μηρυκισμόν-,-ακάθαρτον-τοῦτο-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 これらの動物の肉を食べてはならない。死骸に触れてはならない。これらは汚れたものである。
Подстрочный перевод:
απὸ-τῶν-κρεῶν-αυτῶν-ου-φάγεσθε-καὶ-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-ουχ-άψεσθε-,-ακάθαρτα-ταῦτα-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 水中の魚類のうち、ひれ、うろこのあるものは、海のものでも、川のものでもすべて食べてよい。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτα-,-ὰ-φάγεσθε-απὸ-πάντων-τῶν-εν-τοῖς-ύδασιν-·-πάντα-,-όσα-εστὶν-αυτοῖς-πτερύγια-καὶ-λεπίδες-εν-τοῖς-ύδασιν-καὶ-εν-ταῖς-θαλάσσαις-καὶ-εν-τοῖς-χειμάρροις-,-ταῦτα-φάγεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 しかしひれやうろこのないものは、海のものでも、川のものでも、水に群がるものでも、水の中の生き物はすべて汚らわしいものである。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-,-όσα-ουκ-έστιν-αυτοῖς-πτερύγια-ουδὲ-λεπίδες-εν-τῶ-ύδατι-ὴ-εν-ταῖς-θαλάσσαις-καὶ-εν-τοῖς-χειμάρροις-,-απὸ-πάντων-,-ῶν-ερεύγεται-τὰ-ύδατα-,-καὶ-απὸ-πάσης-ψυχῆς-ζώσης-τῆς-εν-τῶ-ύδατι-βδέλυγμά-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 これらは汚らわしいものであり、その肉を食べてはならない。死骸は汚らわしいものとして扱え。
Подстрочный перевод:
καὶ-βδελύγματα-έσονται-υμῖν-,-απὸ-τῶν-κρεῶν-αυτῶν-ουκ-έδεσθε-καὶ-τὰ-θνησιμαῖα-αυτῶν-βδελύξεσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 水の中にいてひれやうろこのないものは、すべて汚らわしいものである。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-,-όσα-ουκ-έστιν-αυτοῖς-πτερύγια-καὶ-λεπίδες-,-τῶν-εν-τῶ-ύδατι-,-βδέλυγμα-τοῦτό-εστιν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 鳥類のうちで、次のものは汚らわしいものとして扱え。食べてはならない。それらは汚らわしいものである。
禿鷲、ひげ鷲、黒禿鷲、
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτα-βδελύξεσθε-απὸ-τῶν-πετεινῶν-,-καὶ-ου-βρωθήσεται-,-βδέλυγμά-εστιν-·-τὸν-αετὸν-καὶ-τὸν-γρύπα-καὶ-τὸν-αλιαίετον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 鳶、隼の類、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-γύπα-καὶ-ικτῖνα-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 烏の類、
Подстрочный перевод:
καὶ-κόρακα-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 鷲みみずく、小みみずく、虎ふずく、鷹の類、
Подстрочный перевод:
καὶ-στρουθὸν-καὶ-γλαῦκα-καὶ-λάρον-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-καὶ-ιέρακα-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 森ふくろう、魚みみずく、大このはずく、
Подстрочный перевод:
καὶ-νυκτικόρακα-καὶ-καταρράκτην-καὶ-ῖβιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 小きんめふくろう、このはずく、みさご、
Подстрочный перевод:
καὶ-πορφυρίωνα-καὶ-πελεκᾶνα-καὶ-κύκνον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 こうのとり、青鷺の類、やつがしら鳥、こうもり。
Подстрочный перевод:
καὶ-γλαῦκα-καὶ-ερωδιὸν-καὶ-χαραδριὸν-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-καὶ-έποπα-καὶ-νυκτερίδα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 羽があり、四本の足で動き、群れを成す昆虫はすべて汚らわしいものである。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-τὰ-ερπετὰ-τῶν-πετεινῶν-,-ὰ-πορεύεται-επὶ-τέσσαρα-,-βδελύγματά-εστιν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ただし羽があり、四本の足で動き、群れを成すもののうちで、地面を跳躍するのに適した後ろ肢を持つものは食べてよい。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-ταῦτα-φάγεσθε-απὸ-τῶν-ερπετῶν-τῶν-πετεινῶν-,-ὰ-πορεύεται-επὶ-τέσσαρα-·-ὰ-έχει-σκέλη-ανώτερον-τῶν-ποδῶν-αυτοῦ-πηδᾶν-εν-αυτοῖς-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 すなわち、いなごの類、羽ながいなごの類、大いなごの類、小いなごの類は食べてよい。
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-φάγεσθε-απ᾿-αυτῶν-·-τὸν-βροῦχον-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-καὶ-τὸν-αττάκην-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-καὶ-τὴν-ακρίδα-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῆ-καὶ-τὸν-οφιομάχην-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 しかし、これ以外で羽があり、四本の足をもち、群れを成す昆虫はすべて汚らわしいものである。
Подстрочный перевод:
πᾶν-ερπετὸν-απὸ-τῶν-πετεινῶν-,-οῖς-εστιν-τέσσαρες-πόδες-,-βδέλυγμά-εστιν-υμῖν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 以下の場合にはあなたたちは汚れる。死骸に触れる者はすべて夕方まで汚れる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τούτοις-μιανθήσεσθε-,-πᾶς-ο-απτόμενος-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 また死骸を持ち運ぶ者もすべて夕方まで汚れる。衣服は水洗いせよ。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-αίρων-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ひづめはあるが、それが完全に割れていないか、あるいは反すうしない動物はすべて汚れたものである。それに触れる者もすべて汚れる。
Подстрочный перевод:
εν-πᾶσιν-τοῖς-κτήνεσιν-ό-εστιν-διχηλοῦν-οπλὴν-καὶ-ονυχιστῆρας-ονυχίζει-καὶ-μηρυκισμὸν-ου-μαρυκᾶται-,-ακάθαρτα-έσονται-υμῖν-·-πᾶς-ο-απτόμενος-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 四本の足で歩くが、足の裏の膨らみで歩く野生の生き物はすべて汚れたものである。その死骸に触れる者も夕方まで汚れる。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-,-ὸς-πορεύεται-επὶ-χειρῶν-εν-πᾶσι-τοῖς-θηρίοις-,-ὰ-πορεύεται-επὶ-τέσσαρα-,-ακάθαρτα-έσται-υμῖν-·-πᾶς-ο-απτόμενος-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 死骸を持ち運ぶ者は夕方まで汚れる。衣服は水洗いせよ。それらは汚れたものである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-αίρων-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-·-ακάθαρτα-ταῦτα-υμῖν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 地上を這う爬虫類は汚れている。もぐらねずみ、とびねずみ、とげ尾とかげの類、
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτα-υμῖν-ακάθαρτα-απὸ-τῶν-ερπετῶν-τῶν-ερπόντων-επὶ-τῆς-γῆς-·-η-γαλῆ-καὶ-ο-μῦς-καὶ-ο-κροκόδειλος-ο-χερσαῖος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 やもり、大とかげ、とかげ、くすりとかげ、カメレオン。
Подстрочный перевод:
μυγαλῆ-καὶ-χαμαιλέων-καὶ-καλαβώτης-καὶ-σαύρα-καὶ-ασπάλαξ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 以上は爬虫類の中で汚れたものであり、その死骸に触れる者はすべて夕方まで汚れる。
Подстрочный перевод:
ταῦτα-ακάθαρτα-υμῖν-απὸ-πάντων-τῶν-ερπετῶν-τῶν-επὶ-τῆς-γῆς-·-πᾶς-ο-απτόμενος-αυτῶν-τεθνηκότων-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 これらの生き物の一つが死んで、何かの品物の上に落ちた場合、それが木の器、衣服、皮、袋、その他何であれ道具であるなら、汚れる。それは水に浸しておかねばならない。夕方まで汚れるが、それ以後は清い。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-,-εφ᾿-ὸ-ὰν-επιπέση-απ᾿-αυτῶν-τεθνηκότων-αυτῶν-,-ακάθαρτον-έσται-απὸ-παντὸς-σκεύους-ξυλίνου-ὴ-ιματίου-ὴ-δέρματος-ὴ-σάκκου-·-πᾶν-σκεῦος-,-ὸ-εὰν-ποιηθῆ-έργον-εν-αυτῶ-,-εις-ύδωρ-βαφήσεται-καὶ-ακάθαρτον-έσται-έως-εσπέρας-καὶ-καθαρὸν-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 その死骸が土器の中に落ちた場合、その中のものはすべて汚れる。その土器は壊す。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-σκεῦος-οστράκινον-,-εις-ὸ-εὰν-πέση-απὸ-τούτων-ένδον-,-όσα-εὰν-ένδον-ῆ-,-ακάθαρτα-έσται-,-καὶ-αυτὸ-συντριβήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 この器の中の水がかかった食物はすべて汚れる。またその器の水を飲んだ場合、汚れる。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-βρῶμα-,-ὸ-έσθεται-,-εις-ὸ-εὰν-επέλθη-επ᾿-αυτὸ-ύδωρ-,-ακάθαρτον-έσται-·-καὶ-πᾶν-ποτόν-,-ὸ-πίνεται-εν-παντὶ-αγγείω-,-ακάθαρτον-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 これらの死骸の一つが、かまどや焜炉に落ちたならば、それらを壊す。汚れたからである。それは汚れたものになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-,-ὸ-εὰν-πέση-απὸ-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-επ᾿-αυτό-,-ακάθαρτον-έσται-·-κλίβανοι-καὶ-κυθρόποδες-καθαιρεθήσονται-·-ακάθαρτα-ταῦτά-εστιν-καὶ-ακάθαρτα-ταῦτα-υμῖν-έσονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 しかし泉やため池に死骸が落ちた場合、その水は清いままである。ただし、その中の死骸に触れた者は汚れる。
Подстрочный перевод:
πλὴν-πηγῶν-υδάτων-καὶ-λάκκου-καὶ-συναγωγῆς-ύδατος-,-έσται-καθαρόν-·-ο-δὲ-απτόμενος-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-ακάθαρτος-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 それらの死骸の一つが種もみに落ちた場合、種もみは清いままである。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-επιπέση-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-επὶ-πᾶν-σπέρμα-σπόριμον-,-ὸ-σπαρήσεται-,-καθαρὸν-έσται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 しかし種もみが水に浸されていて、その上に死骸が落ちた場合、種もみは汚れる。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-επιχυθῆ-ύδωρ-επὶ-πᾶν-σπέρμα-καὶ-επιπέση-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-επ᾿-αυτό-,-ακάθαρτόν-εστιν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 食用の家畜が死んだとき、その死骸に触れた者は夕方まで汚れる。
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-αποθάνη-τῶν-κτηνῶν-ό-εστιν-υμῖν-τοῦτο-φαγεῖν-,-ο-απτόμενος-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 その死骸の一部でも食べた者は、その衣服を水洗いせよ。その人は夕方まで汚れている。またその死骸を持ち運んだ者も衣服を水洗いせよ。夕方まで汚れているからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-εσθίων-απὸ-τῶν-θνησιμαίων-τούτων-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-·-καὶ-ο-αίρων-απὸ-θνησιμαίων-αυτῶν-πλυνεῖ-τὰ-ιμάτια-καὶ-λούσεται-ύδατι-καὶ-ακάθαρτος-έσται-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 地上を這う爬虫類はすべて汚らわしいものである。食べてはならない。
Подстрочный перевод:
Καὶ-πᾶν-ερπετόν-,-ὸ-έρπει-επὶ-τῆς-γῆς-,-βδέλυγμα-τοῦτο-έσται-υμῖν-,-ου-βρωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 すなわち、腹で這うもの、四本ないし更に多くの足で歩くものなど、地上を這う爬虫類はすべて食べてはならない。汚らわしいものである。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-πορευόμενος-επὶ-κοιλίας-καὶ-πᾶς-ο-πορευόμενος-επὶ-τέσσαρα-διὰ-παντός-,-ὸ-πολυπληθεῖ-ποσὶν-εν-πᾶσιν-τοῖς-ερπετοῖς-τοῖς-έρπουσιν-επὶ-τῆς-γῆς-,-ου-φάγεσθε-αυτό-,-ότι-βδέλυγμα-υμῖν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 あなたたちはこれらすべての爬虫類によって自分自身を汚らわしいものとしてはならない。これらによって汚れ、それによって身を汚してはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-βδελύξητε-τὰς-ψυχὰς-υμῶν-εν-πᾶσι-τοῖς-ερπετοῖς-τοῖς-έρπουσιν-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-ου-μιανθήσεσθε-εν-τούτοις-καὶ-ουκ-ακάθαρτοι-έσεσθε-εν-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 わたしはあなたたちの神、主である。あなたたちは自分自身を聖別して、聖なる者となれ。わたしが聖なる者だからである。地上を這う爬虫類によって自分を汚してはならない。
Подстрочный перевод:
ότι-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-,-καὶ-αγιασθήσεσθε-καὶ-άγιοι-έσεσθε-,-ότι-άγιός-ειμι-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-,-καὶ-ου-μιανεῖτε-τὰς-ψυχὰς-υμῶν-εν-πᾶσιν-τοῖς-ερπετοῖς-τοῖς-κινουμένοις-επὶ-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 わたしはあなたたちの神になるために、エジプトの国からあなたたちを導き上った主である。わたしは聖なる者であるから、あなたたちも聖なる者となりなさい。
Подстрочный перевод:
ότι-εγώ-ειμι-κύριος-ο-αναγαγὼν-υμᾶς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εῖναι-υμῶν-θεός-,-καὶ-έσεσθε-άγιοι-,-ότι-άγιός-ειμι-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 以上は動物、鳥類、魚類、および地上を這うすべての生き物についての指示であり、
Подстрочный перевод:
Οῦτος-ο-νόμος-περὶ-τῶν-κτηνῶν-καὶ-τῶν-πετεινῶν-καὶ-πάσης-ψυχῆς-τῆς-κινουμένης-εν-τῶ-ύδατι-καὶ-πάσης-ψυχῆς-ερπούσης-επὶ-τῆς-γῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 汚れたものと清いもの、食べてよい生き物と食べてはならない生き物とを区別するためである。
Подстрочный перевод:
διαστεῖλαι-ανὰ-μέσον-τῶν-ακαθάρτων-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-καθαρῶν-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-ζωογονούντων-τὰ-εσθιόμενα-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-ζωογονούντων-τὰ-μὴ-εσθιόμενα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
11
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl