このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 闇の中を歩む民は、大いなる光を見死の陰の地に住む者の上に、光が輝いた。
Подстрочный перевод:
ο-λαὸς-ο-πορευόμενος-εν-σκότει-,-ίδετε-φῶς-μέγα-·-οι-κατοικοῦντες-εν-χώρα-καὶ-σκιᾶ-θανάτου-,-φῶς-λάμψει-εφ᾿-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 あなたは深い喜びと大きな楽しみをお与えになり人々は御前に喜び祝った。刈り入れの時を祝うように戦利品を分け合って楽しむように。
Подстрочный перевод:
τὸ-πλεῖστον-τοῦ-λαοῦ-,-ὸ-κατήγαγες-εν-ευφροσύνη-σου-,-καὶ-ευφρανθήσονται-ενώπιόν-σου-ως-οι-ευφραινόμενοι-εν-αμήτω-καὶ-ὸν-τρόπον-οι-διαιρούμενοι-σκῦλα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼らの負う軛、肩を打つ杖、虐げる者の鞭をあなたはミディアンの日のように折ってくださった。
Подстрочный перевод:
διότι-αφήρηται-ο-ζυγὸς-ο-επ᾿-αυτῶν-κείμενος-καὶ-η-ράβδος-η-επὶ-τοῦ-τραχήλου-αυτῶν-·-τὴν-γὰρ-ράβδον-τῶν-απαιτούντων-διεσκέδασεν-κύριος-ως-τῆ-ημέρα-τῆ-επὶ-Μαδιαμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 地を踏み鳴らした兵士の靴血にまみれた軍服はことごとく火に投げ込まれ、焼き尽くされた。
Подстрочный перевод:
ότι-πᾶσαν-στολὴν-επισυνηγμένην-δόλω-καὶ-ιμάτιον-μετὰ-καταλλαγῆς-αποτείσουσιν-καὶ-θελήσουσιν-ει-εγενήθησαν-πυρίκαυστοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ひとりのみどりごがわたしたちのために生まれた。ひとりの男の子がわたしたちに与えられた。権威が彼の肩にある。その名は、「驚くべき指導者、力ある神永遠の父、平和の君」と唱えられる。
Подстрочный перевод:
ότι-παιδίον-εγεννήθη-ημῖν-,-υιὸς-καὶ-εδόθη-ημῖν-,-οῦ-η-αρχὴ-εγενήθη-επὶ-τοῦ-ώμου-αυτοῦ-,-καὶ-καλεῖται-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Μεγάλης-βουλῆς-άγγελος-·-εγὼ-γὰρ-άξω-ειρήνην-επὶ-τοὺς-άρχοντας-,-ειρήνην-καὶ-υγίειαν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ダビデの王座とその王国に権威は増し平和は絶えることがない。王国は正義と恵みの業によって今もそしてとこしえに、立てられ支えられる。万軍の主の熱意がこれを成し遂げる。
Подстрочный перевод:
μεγάλη-η-αρχὴ-αυτοῦ-,-καὶ-τῆς-ειρήνης-αυτοῦ-ουκ-έστιν-όριον-επὶ-τὸν-θρόνον-Δαυιδ-καὶ-τὴν-βασιλείαν-αυτοῦ-κατορθῶσαι-αυτὴν-καὶ-αντιλαβέσθαι-αυτῆς-εν-δικαιοσύνη-καὶ-εν-κρίματι-απὸ-τοῦ-νῦν-καὶ-εις-τὸν-αιῶνα-χρόνον-·-ο-ζῆλος-κυρίου-σαβαωθ-ποιήσει-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 主は御言葉をヤコブに対して送りそれはイスラエルにふりかかった。
Подстрочный перевод:
Θάνατον-απέστειλεν-κύριος-επὶ-Ιακωβ-,-καὶ-ῆλθεν-επὶ-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 民はだれもかれもエフライム、サマリアの住民もそれを認めたが、なお誇り、驕る心に言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-πᾶς-ο-λαὸς-τοῦ-Εφραιμ-καὶ-οι-εγκαθήμενοι-εν-Σαμαρεία-εφ᾿-ύβρει-καὶ-υψηλῆ-καρδία-λέγοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 「れんがが崩れるなら、切り石で家を築き桑の木が倒されるなら、杉を代わりにしよう。」
Подстрочный перевод:
Πλίνθοι-πεπτώκασιν-,-αλλὰ-δεῦτε-λαξεύσωμεν-λίθους-καὶ-εκκόψωμεν-συκαμίνους-καὶ-κέδρους-καὶ-οικοδομήσωμεν-εαυτοῖς-πύργον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 主は民に対して、苦しめる者レツィンを興し敵を奮い立たせられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ράξει-ο-θεὸς-τοὺς-επανιστανομένους-επ᾿-όρος-Σιων-επ᾿-αυτοὺς-καὶ-τοὺς-εχθροὺς-αυτῶν-διασκεδάσει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 アラムは東から、ペリシテは西から大口を開けて、イスラエルを食らった。しかしなお、主の怒りはやまず御手は伸ばされたままだ。
Подстрочный перевод:
Συρίαν-αφ᾿-ηλίου-ανατολῶν-καὶ-τοὺς-Έλληνας-αφ᾿-ηλίου-δυσμῶν-τοὺς-κατεσθίοντας-τὸν-Ισραηλ-όλω-τῶ-στόματι-.-επὶ-τούτοις-πᾶσιν-ουκ-απεστράφη-ο-θυμός-,-αλλ᾿-έτι-η-χεὶρ-υψηλή-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 民は自分たちを打った方に立ち帰らず万軍の主を求めようとしなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-λαὸς-ουκ-απεστράφη-,-έως-επλήγη-,-καὶ-τὸν-κύριον-ουκ-εξεζήτησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 それゆえ主は、イスラエルから頭も尾もしゅろの枝も葦の茎も一日のうちに断たれた。
Подстрочный перевод:
καὶ-αφεῖλεν-κύριος-απὸ-Ισραηλ-κεφαλὴν-καὶ-ουράν-,-μέγαν-καὶ-μικρὸν-εν-μιᾶ-ημέρα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 長老や尊敬される者、これが頭偽りを教える者、預言者、これが尾だ。
Подстрочный перевод:
πρεσβύτην-καὶ-τοὺς-τὰ-πρόσωπα-θαυμάζοντας-[-αύτη-η-αρχή-]-καὶ-προφήτην-διδάσκοντα-άνομα-[-οῦτος-η-ουρά-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 この民を導くべき者は、迷わす者となり導かれる者は、惑わされる者となった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-οι-μακαρίζοντες-τὸν-λαὸν-τοῦτον-πλανῶντες-καὶ-πλανῶσιν-όπως-καταπίωσιν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 それゆえ、主は若者たちを喜ばれずみなしごややもめすらも憐れまれない。民はすべて、神を無視する者で、悪を行いどの口も不信心なことを語るからだ。しかしなお、主の怒りはやまず御手は伸ばされたままだ。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-επὶ-τοὺς-νεανίσκους-αυτῶν-ουκ-ευφρανθήσεται-ο-θεὸς-καὶ-τοὺς-ορφανοὺς-αυτῶν-καὶ-τὰς-χήρας-αυτῶν-ουκ-ελεήσει-,-ότι-πάντες-άνομοι-καὶ-πονηροί-,-καὶ-πᾶν-στόμα-λαλεῖ-άδικα-.-επὶ-πᾶσιν-τούτοις-ουκ-απεστράφη-ο-θυμός-,-αλλ᾿-έτι-η-χεὶρ-υψηλή-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 まことに悪は火のように燃え茨とおどろをなめ尽くす。森の茂みに燃えつき、煙の柱が巻き上がる。
Подстрочный перевод:
καὶ-καυθήσεται-ως-πῦρ-η-ανομία-καὶ-ως-άγρωστις-ξηρὰ-βρωθήσεται-υπὸ-πυρός-·-καὶ-καυθήσεται-εν-τοῖς-δάσεσι-τοῦ-δρυμοῦ-,-καὶ-συγκαταφάγεται-τὰ-κύκλω-τῶν-βουνῶν-πάντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 万軍の主の燃える怒りによって、地は焼かれ民は火の燃えくさのようになりだれもその兄弟を容赦しない。
Подстрочный перевод:
διὰ-θυμὸν-οργῆς-κυρίου-συγκέκαυται-η-γῆ-όλη-,-καὶ-έσται-ο-λαὸς-ως-υπὸ-πυρὸς-κατακεκαυμένος-·-άνθρωπος-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-ουκ-ελεήσει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 右から切り取っても、飢えている。左に食らいついても、飽くことができない。だれも皆、自分の同胞の肉を食らう。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-εκκλινεῖ-εις-τὰ-δεξιά-,-ότι-πεινάσει-,-καὶ-φάγεται-εκ-τῶν-αριστερῶν-,-καὶ-ου-μὴ-εμπλησθῆ-άνθρωπος-έσθων-τὰς-σάρκας-τοῦ-βραχίονος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 マナセはエフライムを、エフライムはマナセをそして彼らは共にユダを襲う。しかしなお、主の怒りはやまず御手は伸ばされたままだ。
Подстрочный перевод:
φάγεται-γὰρ-Μανασση-τοῦ-Εφραιμ-καὶ-Εφραιμ-τοῦ-Μανασση-,-ότι-άμα-πολιορκήσουσιν-τὸν-Ιουδαν-.-επὶ-τούτοις-πᾶσιν-ουκ-απεστράφη-ο-θυμός-,-αλλ᾿-έτι-η-χεὶρ-υψηλή-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
9
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl