このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はわたしに言われた。「大きな羊皮紙を取り、その上に分かりやすい書き方で、マヘル‧シャラル‧ハシュ‧バズ(分捕りは早く、略奪は速やかに来る)と書きなさい」と。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Λαβὲ-σεαυτῶ-τόμον-καινοῦ-μεγάλου-καὶ-γράψον-εις-αυτὸν-γραφίδι-ανθρώπου-Τοῦ-οξέως-προνομὴν-ποιῆσαι-σκύλων-·-πάρεστιν-γάρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 そのためにわたしは、祭司ウリヤとエベレクヤの子ゼカルヤを、信頼しうる証人として立てた。
Подстрочный перевод:
καὶ-μάρτυράς-μοι-ποίησον-πιστοὺς-ανθρώπους-,-τὸν-Ουριαν-καὶ-τὸν-Ζαχαριαν-υιὸν-Βαραχιου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしは女預言者に近づいた。彼女が身ごもって男の子を産むと、主はわたしに言われた。「この子にマヘル‧シャラル‧ハシュ‧バズという名を付けなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσῆλθον-πρὸς-τὴν-προφῆτιν-,-καὶ-εν-γαστρὶ-έλαβεν-καὶ-έτεκεν-υιόν-.-καὶ-εῖπεν-κύριός-μοι-Κάλεσον-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ταχέως-σκύλευσον-,-οξέως-προνόμευσον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 この子がお父さん、お母さんと言えるようになる前に、ダマスコからはその富が、サマリアからはその戦利品が、アッシリアの王の前に運び去られる。」
Подстрочный перевод:
διότι-πρὶν-ὴ-γνῶναι-τὸ-παιδίον-καλεῖν-πατέρα-ὴ-μητέρα-,-λήμψεται-δύναμιν-Δαμασκοῦ-καὶ-τὰ-σκῦλα-Σαμαρείας-έναντι-βασιλέως-Ασσυρίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 主は重ねてわたしに語られた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσέθετο-κύριος-λαλῆσαί-μοι-έτι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 「この民はゆるやかに流れるシロアの水を拒みレツィンとレマルヤの子のゆえにくずおれる。
Подстрочный перевод:
Διὰ-τὸ-μὴ-βούλεσθαι-τὸν-λαὸν-τοῦτον-τὸ-ύδωρ-τοῦ-Σιλωαμ-τὸ-πορευόμενον-ησυχῆ-,-αλλὰ-βούλεσθαι-έχειν-τὸν-Ραασσων-καὶ-τὸν-υιὸν-Ρομελιου-βασιλέα-εφ᾿-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 それゆえ、見よ、主は大河の激流を彼らの上に襲いかからせようとしておられる。すなわち、アッシリアの王とそのすべての栄光を。激流はどの川床も満たし至るところで堤防を越え
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ιδοὺ-ανάγει-κύριος-εφ᾿-υμᾶς-τὸ-ύδωρ-τοῦ-ποταμοῦ-τὸ-ισχυρὸν-καὶ-τὸ-πολύ-,-τὸν-βασιλέα-τῶν-Ασσυρίων-καὶ-τὴν-δόξαν-αυτοῦ-,-καὶ-αναβήσεται-επὶ-πᾶσαν-φάραγγα-υμῶν-καὶ-περιπατήσει-επὶ-πᾶν-τεῖχος-υμῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ユダにみなぎり、首に達し、溢れ、押し流す。その広げた翼はインマヌエルよ、あなたの国土を覆い尽くす。」
Подстрочный перевод:
καὶ-αφελεῖ-απὸ-τῆς-Ιουδαίας-άνθρωπον-ὸς-δυνήσεται-κεφαλὴν-ᾶραι-ὴ-δυνατὸν-συντελέσασθαί-τι-,-καὶ-έσται-η-παρεμβολὴ-αυτοῦ-ώστε-πληρῶσαι-τὸ-πλάτος-τῆς-χώρας-σου-·-μεθ᾿-ημῶν-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 諸国の民よ、連合せよ、だがおののけ。遠い国々よ、共に耳を傾けよ。武装せよ、だが、おののけ。武装せよ、だが、おののけ。
Подстрочный перевод:
γνῶτε-έθνη-καὶ-ηττᾶσθε-,-επακούσατε-έως-εσχάτου-τῆς-γῆς-,-ισχυκότες-ηττᾶσθε-·-εὰν-γὰρ-πάλιν-ισχύσητε-,-πάλιν-ηττηθήσεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 戦略を練るがよい、だが、挫折する。決定するがよい、だが、実現することはない。神が我らと共におられる(インマヌエル)のだから。
Подстрочный перевод:
καὶ-ὴν-ὰν-βουλεύσησθε-βουλήν-,-διασκεδάσει-κύριος-,-καὶ-λόγον-ὸν-εὰν-λαλήσητε-,-ου-μὴ-εμμείνη-υμῖν-,-ότι-μεθ᾿-ημῶν-κύριος-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主は御手をもってわたしをとらえ、この民の行く道を行かないように戒めて言われた。
Подстрочный перевод:
Ούτως-λέγει-κύριος-Τῆ-ισχυρᾶ-χειρὶ-απειθοῦσιν-τῆ-πορεία-τῆς-οδοῦ-τοῦ-λαοῦ-τούτου-λέγοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 あなたたちはこの民が同盟と呼ぶものを何一つ同盟と呼んではならない。彼らが恐れるものを、恐れてはならない。その前におののいてはならない。
Подстрочный перевод:
Μήποτε-είπητε-σκληρόν-·-πᾶν-γάρ-,-ὸ-εὰν-είπη-ο-λαὸς-οῦτος-,-σκληρόν-εστιν-·-τὸν-δὲ-φόβον-αυτοῦ-ου-μὴ-φοβηθῆτε-ουδὲ-μὴ-ταραχθῆτε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 万軍の主をのみ、聖なる方とせよ。あなたたちが畏るべき方は主。御前におののくべき方は主。
Подстрочный перевод:
κύριον-αυτὸν-αγιάσατε-,-καὶ-αυτὸς-έσται-σου-φόβος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 主は聖所にとっては、つまずきの石イスラエルの両王国にとっては、妨げの岩エルサレムの住民にとっては仕掛け網となり、罠となられる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-επ᾿-αυτῶ-πεποιθὼς-ῆς-,-έσται-σοι-εις-αγίασμα-,-καὶ-ουχ-ως-λίθου-προσκόμματι-συναντήσεσθε-αυτῶ-ουδὲ-ως-πέτρας-πτώματι-·-ο-δὲ-οῖκος-Ιακωβ-εν-παγίδι-,-καὶ-εν-κοιλάσματι-εγκαθήμενοι-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 多くの者がこれに妨げられ、倒れて打ち砕かれ罠にかかって捕らえられる。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-αδυνατήσουσιν-εν-αυτοῖς-πολλοὶ-καὶ-πεσοῦνται-καὶ-συντριβήσονται-,-καὶ-εγγιοῦσιν-καὶ-αλώσονται-άνθρωποι-εν-ασφαλεία-όντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 わたしは弟子たちと共に証しの書を守り、教えを封じておこう。
Подстрочный перевод:
Τότε-φανεροὶ-έσονται-οι-σφραγιζόμενοι-τὸν-νόμον-τοῦ-μὴ-μαθεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 わたしは主を待ち望む。主は御顔をヤコブの家に隠しておられるがなおわたしは、彼に望みをかける。
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖ-Μενῶ-τὸν-θεὸν-τὸν-αποστρέψαντα-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-απὸ-τοῦ-οίκου-Ιακωβ-καὶ-πεποιθὼς-έσομαι-επ᾿-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 見よ、わたしと、主がわたしにゆだねられた子らは、シオンの山に住まわれる万軍の主が与えられたイスラエルのしるしと奇跡である。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εγὼ-καὶ-τὰ-παιδία-,-ά-μοι-έδωκεν-ο-θεός-,-καὶ-έσται-εις-σημεῖα-καὶ-τέρατα-εν-τῶ-οίκω-Ισραηλ-παρὰ-κυρίου-σαβαωθ-,-ὸς-κατοικεῖ-εν-τῶ-όρει-Σιων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 人々は必ずあなたたちに言う。「ささやきつぶやく口寄せや、霊媒に伺いを立てよ。民は、命ある者のために、死者によって、自分の神に伺いを立てるべきではないか」と。
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-είπωσιν-πρὸς-υμᾶς-Ζητήσατε-τοὺς-απὸ-τῆς-γῆς-φωνοῦντας-καὶ-τοὺς-εγγαστριμύθους-,-τοὺς-κενολογοῦντας-οὶ-εκ-τῆς-κοιλίας-φωνοῦσιν-,-ουκ-έθνος-πρὸς-θεὸν-αυτοῦ-;-τί-εκζητοῦσιν-περὶ-τῶν-ζώντων-τοὺς-νεκρούς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 そして、教えと証しの書についてはなおのこと、「このような言葉にまじないの力はない」と言うであろう。
Подстрочный перевод:
νόμον-γὰρ-εις-βοήθειαν-έδωκεν-,-ίνα-είπωσιν-ουχ-ως-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-,-περὶ-οῦ-ουκ-έστιν-δῶρα-δοῦναι-περὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 この地で、彼らは苦しみ、飢えてさまよう。民は飢えて憤り、顔を天に向けて王と神を呪う。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήξει-εφ᾿-υμᾶς-σκληρὰ-λιμός-,-καὶ-έσται-ως-ὰν-πεινάσητε-,-λυπηθήσεσθε-καὶ-κακῶς-ερεῖτε-τὸν-άρχοντα-καὶ-τὰ-παταχρα-,-καὶ-αναβλέψονται-εις-τὸν-ουρανὸν-άνω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 地を見渡せば、見よ、苦難と闇、暗黒と苦悩、暗闇と追放。
Подстрочный перевод:
καὶ-εις-τὴν-γῆν-κάτω-εμβλέψονται-,-καὶ-ιδοὺ-θλῖψις-καὶ-στενοχωρία-καὶ-σκότος-,-απορία-στενὴ-καὶ-σκότος-ώστε-μὴ-βλέπειν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 今、苦悩の中にある人々には逃れるすべがない。ダビデの位先にゼブルンの地、ナフタリの地は辱めを受けたが後には、海沿いの道、ヨルダン川のかなた異邦人のガリラヤは、栄光を受ける。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-απορηθήσεται-ο-εν-στενοχωρία-ὼν-έως-καιροῦ-.-Τοῦτο-πρῶτον-ποίει-,-ταχὺ-ποίει-,-χώρα-Ζαβουλων-,-η-γῆ-Νεφθαλιμ-οδὸν-θαλάσσης-καὶ-οι-λοιποὶ-οι-τὴν-παραλίαν-κατοικοῦντες-καὶ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-,-Γαλιλαία-τῶν-εθνῶν-,-τὰ-μέρη-τῆς-Ιουδαίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
8
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl