| 1 | 主はわたしに言われた。「大きな羊皮紙を取り、その上に分かりやすい書き方で、マヘル‧シャラル‧ハシュ‧バズ(分捕りは早く、略奪は速やかに来る)と書きなさい」と。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενκύριοςπρόςμεΛαβὲσεαυτῶτόμονκαινοῦμεγάλουκαὶγράψονειςαυτὸνγραφίδιανθρώπουΤοῦοξέωςπρονομὴνποιῆσαισκύλων·πάρεστινγάρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | そのためにわたしは、祭司ウリヤとエベレクヤの子ゼカルヤを、信頼しうる証人として立てた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶμάρτυράςμοιποίησονπιστοὺςανθρώπους,τὸνΟυριανκαὶτὸνΖαχαριανυιὸνΒαραχιου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | わたしは女預言者に近づいた。彼女が身ごもって男の子を産むと、主はわたしに言われた。「この子にマヘル‧シャラル‧ハシュ‧バズという名を付けなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσῆλθονπρὸςτὴνπροφῆτιν,καὶενγαστρὶέλαβενκαὶέτεκενυιόν.καὶεῖπενκύριόςμοιΚάλεσοντὸόνομααυτοῦΤαχέωςσκύλευσον,οξέωςπρονόμευσον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | この子がお父さん、お母さんと言えるようになる前に、ダマスコからはその富が、サマリアからはその戦利品が、アッシリアの王の前に運び去られる。」 |
|
Подстрочный перевод:
διότιπρὶνὴγνῶναιτὸπαιδίονκαλεῖνπατέραὴμητέρα,λήμψεταιδύναμινΔαμασκοῦκαὶτὰσκῦλαΣαμαρείαςέναντιβασιλέωςΑσσυρίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
主は重ねてわたしに語られた。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶπροσέθετοκύριοςλαλῆσαίμοιέτι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
「この民はゆるやかに流れるシロアの水を拒みレツィンとレマルヤの子のゆえにくずおれる。 |
|
Подстрочный перевод:
ΔιὰτὸμὴβούλεσθαιτὸνλαὸντοῦτοντὸύδωρτοῦΣιλωαμτὸπορευόμενονησυχῆ,αλλὰβούλεσθαιέχειντὸνΡαασσωνκαὶτὸνυιὸνΡομελιουβασιλέαεφ᾿υμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
それゆえ、見よ、主は大河の激流を彼らの上に襲いかからせようとしておられる。すなわち、アッシリアの王とそのすべての栄光を。激流はどの川床も満たし至るところで堤防を越え |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοιδοὺανάγεικύριοςεφ᾿υμᾶςτὸύδωρτοῦποταμοῦτὸισχυρὸνκαὶτὸπολύ,τὸνβασιλέατῶνΑσσυρίωνκαὶτὴνδόξαναυτοῦ,καὶαναβήσεταιεπὶπᾶσανφάραγγαυμῶνκαὶπεριπατήσειεπὶπᾶντεῖχοςυμῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | ユダにみなぎり、首に達し、溢れ、押し流す。その広げた翼はインマヌエルよ、あなたの国土を覆い尽くす。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαφελεῖαπὸτῆςΙουδαίαςάνθρωπονὸςδυνήσεταικεφαλὴνᾶραιὴδυνατὸνσυντελέσασθαίτι,καὶέσταιηπαρεμβολὴαυτοῦώστεπληρῶσαιτὸπλάτοςτῆςχώραςσου·μεθ᾿ημῶνοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
諸国の民よ、連合せよ、だがおののけ。遠い国々よ、共に耳を傾けよ。武装せよ、だが、おののけ。武装せよ、だが、おののけ。 |
|
Подстрочный перевод:
γνῶτεέθνηκαὶηττᾶσθε,επακούσατεέωςεσχάτουτῆςγῆς,ισχυκότεςηττᾶσθε·εὰνγὰρπάλινισχύσητε,πάλινηττηθήσεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 戦略を練るがよい、だが、挫折する。決定するがよい、だが、実現することはない。神が我らと共におられる(インマヌエル)のだから。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶὴνὰνβουλεύσησθεβουλήν,διασκεδάσεικύριος,καὶλόγονὸνεὰνλαλήσητε,ουμὴεμμείνηυμῖν,ότιμεθ᾿ημῶνκύριοςοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
主は御手をもってわたしをとらえ、この民の行く道を行かないように戒めて言われた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΟύτωςλέγεικύριοςΤῆισχυρᾶχειρὶαπειθοῦσιντῆπορείατῆςοδοῦτοῦλαοῦτούτουλέγοντες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
あなたたちはこの民が同盟と呼ぶものを何一つ同盟と呼んではならない。彼らが恐れるものを、恐れてはならない。その前におののいてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Μήποτεείπητεσκληρόν·πᾶνγάρ,ὸεὰνείπηολαὸςοῦτος,σκληρόνεστιν·τὸνδὲφόβοναυτοῦουμὴφοβηθῆτεουδὲμὴταραχθῆτε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
万軍の主をのみ、聖なる方とせよ。あなたたちが畏るべき方は主。御前におののくべき方は主。 |
|
Подстрочный перевод:
κύριοναυτὸναγιάσατε,καὶαυτὸςέσταισουφόβος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
主は聖所にとっては、つまずきの石イスラエルの両王国にとっては、妨げの岩エルサレムの住民にとっては仕掛け網となり、罠となられる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεὰνεπ᾿αυτῶπεποιθὼςῆς,έσταισοιειςαγίασμα,καὶουχωςλίθουπροσκόμματισυναντήσεσθεαυτῶουδὲωςπέτραςπτώματι·οδὲοῖκοςΙακωβενπαγίδι,καὶενκοιλάσματιεγκαθήμενοιενΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 多くの者がこれに妨げられ、倒れて打ち砕かれ罠にかかって捕らえられる。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοαδυνατήσουσινεναυτοῖςπολλοὶκαὶπεσοῦνταικαὶσυντριβήσονται,καὶεγγιοῦσινκαὶαλώσονταιάνθρωποιενασφαλείαόντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
わたしは弟子たちと共に証しの書を守り、教えを封じておこう。 |
|
Подстрочный перевод:
Τότεφανεροὶέσονταιοισφραγιζόμενοιτὸννόμοντοῦμὴμαθεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | わたしは主を待ち望む。主は御顔をヤコブの家に隠しておられるがなおわたしは、彼に望みをかける。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶερεῖΜενῶτὸνθεὸντὸναποστρέψαντατὸπρόσωποναυτοῦαπὸτοῦοίκουΙακωβκαὶπεποιθὼςέσομαιεπ᾿αυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 見よ、わたしと、主がわたしにゆだねられた子らは、シオンの山に住まわれる万軍の主が与えられたイスラエルのしるしと奇跡である。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺεγὼκαὶτὰπαιδία,άμοιέδωκενοθεός,καὶέσταιειςσημεῖακαὶτέραταεντῶοίκωΙσραηλπαρὰκυρίουσαβαωθ,ὸςκατοικεῖεντῶόρειΣιων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 人々は必ずあなたたちに言う。「ささやきつぶやく口寄せや、霊媒に伺いを立てよ。民は、命ある者のために、死者によって、自分の神に伺いを立てるべきではないか」と。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεὰνείπωσινπρὸςυμᾶςΖητήσατετοὺςαπὸτῆςγῆςφωνοῦνταςκαὶτοὺςεγγαστριμύθους,τοὺςκενολογοῦνταςοὶεκτῆςκοιλίαςφωνοῦσιν,ουκέθνοςπρὸςθεὸναυτοῦ;τίεκζητοῦσινπερὶτῶνζώντωντοὺςνεκρούς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | そして、教えと証しの書についてはなおのこと、「このような言葉にまじないの力はない」と言うであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
νόμονγὰρειςβοήθειανέδωκεν,ίναείπωσινουχωςτὸρῆματοῦτο,περὶοῦουκέστινδῶραδοῦναιπερὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | この地で、彼らは苦しみ、飢えてさまよう。民は飢えて憤り、顔を天に向けて王と神を呪う。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶήξειεφ᾿υμᾶςσκληρὰλιμός,καὶέσταιωςὰνπεινάσητε,λυπηθήσεσθεκαὶκακῶςερεῖτετὸνάρχοντακαὶτὰπαταχρα,καὶαναβλέψονταιειςτὸνουρανὸνάνω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 地を見渡せば、見よ、苦難と闇、暗黒と苦悩、暗闇と追放。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶειςτὴνγῆνκάτωεμβλέψονται,καὶιδοὺθλῖψιςκαὶστενοχωρίακαὶσκότος,απορίαστενὴκαὶσκότοςώστεμὴβλέπειν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 今、苦悩の中にある人々には逃れるすべがない。ダビデの位先にゼブルンの地、ナフタリの地は辱めを受けたが後には、海沿いの道、ヨルダン川のかなた異邦人のガリラヤは、栄光を受ける。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκαπορηθήσεταιοενστενοχωρίαὼνέωςκαιροῦ.Τοῦτοπρῶτονποίει,ταχὺποίει,χώραΖαβουλων,ηγῆΝεφθαλιμοδὸνθαλάσσηςκαὶοιλοιποὶοιτὴνπαραλίανκατοικοῦντεςκαὶπέραντοῦΙορδάνου,Γαλιλαίατῶνεθνῶν,τὰμέρητῆςΙουδαίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|