| 1 |
災いだ、偽りの判決を下す者労苦を負わせる宣告文を記す者は。 |
|
Подстрочный перевод:
ουαὶτοῖςγράφουσινπονηρίαν·γράφοντεςγὰρπονηρίανγράφουσιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
彼らは弱い者の訴えを退けわたしの民の貧しい者から権利を奪いやもめを餌食とし、みなしごを略奪する。 |
|
Подстрочный перевод:
εκκλίνοντεςκρίσινπτωχῶν,αρπάζοντεςκρίμαπενήτωντοῦλαοῦμουώστεεῖναιαυτοῖςχήρανειςαρπαγὴνκαὶορφανὸνειςπρονομήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
刑罰の日に向かって襲って来る嵐に対してお前たちはどうするつもりか。誰に助けを求めて逃れるつもりか。どこにお前たちは栄光を託そうとするのか。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτίποιήσουσινεντῆημέρατῆςεπισκοπῆς;ηγὰρθλῖψιςυμῖνπόρρωθενήξει·καὶπρὸςτίνακαταφεύξεσθετοῦβοηθηθῆναι;καὶποῦκαταλείψετετὴνδόξανυμῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 捕らわれ人としてかがみ殺された者となって倒れるだけではないか。しかしなお、主の怒りはやまず御手は伸ばされたままだ。 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦμὴεμπεσεῖνειςεπαγωγήν;επὶπᾶσιτούτοιςουκαπεστράφηοθυμός,αλλ᾿έτιηχεὶρυψηλή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
災いだ、わたしの怒りの鞭となるアッシリアは。彼はわたしの手にある憤りの杖だ。 |
|
Подстрочный перевод:
ΟυαὶΑσσυρίοις·ηράβδοςτοῦθυμοῦμουκαὶοργῆςεστινενταῖςχερσὶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
神を無視する国に向かってわたしはそれを遣わしわたしの激怒をかった民に対して、それに命じる。「戦利品を取り、略奪品を取れ野の土のように彼を踏みにじれ」と。 |
|
Подстрочный перевод:
τὴνοργήνμουειςέθνοςάνομοναποστελῶκαὶτῶεμῶλαῶσυντάξωποιῆσαισκῦλακαὶπρονομὴνκαὶκαταπατεῖντὰςπόλειςκαὶθεῖναιαυτὰςειςκονιορτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
しかし、彼はそのように策を立てずその心はそのように計らおうとしなかった。その心にあるのはむしろ滅ぼし尽くすこと多くの国を断ち尽くすこと。 |
|
Подстрочный перевод:
αυτὸςδὲουχούτωςενεθυμήθηκαὶτῆψυχῆουχούτωςλελόγισται,αλλὰαπαλλάξειονοῦςαυτοῦκαὶτοῦέθνηεξολεθρεῦσαιουκολίγα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
彼は言う。「王たちは、すべて、わたしの役人ではないか。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεὰνείπωσιναυτῶΣὺμόνοςεῖάρχων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
カルノはカルケミシュと同じではないかハマトは必ずアルパドのようになりサマリアは必ずダマスコのようになる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶερεῖΟυκέλαβοντὴνχώραντὴνεπάνωΒαβυλῶνοςκαὶΧαλαννη,οῦοπύργοςωκοδομήθη;καὶέλαβονΑραβίανκαὶΔαμασκὸνκαὶΣαμάρειαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
偶像を持つ国々エルサレムにもサマリアにもまさる像を持つ国々を既に手中に納めたように |
|
Подстрочный перевод:
ὸντρόπονταύταςέλαβονεντῆχειρίμου,καὶπάσαςτὰςαρχὰςλήμψομαι.ολολύξατε,τὰγλυπτὰενΙερουσαλημκαὶενΣαμαρεία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | そして、サマリアとその偶像にしたようにわたしは必ずエルサレムとその彫像に対して行う。」 |
|
Подстрочный перевод:
ὸντρόπονγὰρεποίησαΣαμαρείακαὶτοῖςχειροποιήτοιςαυτῆς,ούτωςποιήσωκαὶΙερουσαλημκαὶτοῖςειδώλοιςαυτῆς.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
主はシオンの山とエルサレムに対する御業をすべて成就されるとき、アッシリアの王の驕った心の結ぶ実、高ぶる目の輝きを罰せられる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιότανσυντελέσηκύριοςπάνταποιῶνεντῶόρειΣιωνκαὶενΙερουσαλημ,επάξειεπὶτὸννοῦντὸνμέγαν,τὸνάρχοντατῶνΑσσυρίων,καὶεπὶτὸύψοςτῆςδόξηςτῶνοφθαλμῶναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
なぜならアッシリアの王は言った。「自分の手の力によってわたしは行った。聡明なわたしは自分の知恵によって行った。わたしは諸民族の境を取り払い彼らの蓄えた物を略奪し力ある者と共に住民たちを引きずり落とした。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενγάρΤῆισχύιποιήσωκαὶτῆσοφίατῆςσυνέσεως,αφελῶόριαεθνῶνκαὶτὴνισχὺναυτῶνπρονομεύσωκαὶσείσωπόλειςκατοικουμένας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | わたしの手は、鳥の巣を奪うように諸民族の富に伸びた。置き去られた卵をかき集めるようにわたしは全世界をかき集めた。そのとき、翼を動かす者はなくくちばしを開いて鳴く者もなかった。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴνοικουμένηνόληνκαταλήμψομαιτῆχειρὶωςνοσσιὰνκαὶωςκαταλελειμμέναωὰαρῶ,καὶουκέστινὸςδιαφεύξεταίμεὴαντείπημοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
斧がそれを振るう者に対して自分を誇りのこぎりがそれを使う者に向かって高ぶることができるだろうか。それは、鞭が自分を振り上げる者を動かし杖が木でない者を持ち上げようとするに等しい。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴδοξασθήσεταιαξίνηάνευτοῦκόπτοντοςεναυτῆ;ὴυψωθήσεταιπρίωνάνευτοῦέλκοντοςαυτόν;ωσαύτωςεάντιςάρηράβδονὴξύλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
それゆえ、万軍の主なる神は太った者の中に衰弱を送り主の栄光の下に炎を燃え上がらせ火のように燃えさせられる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουχούτως,αλλὰαποστελεῖκύριοςσαβαωθειςτὴνσὴντιμὴνατιμίαν,καὶειςτὴνσὴνδόξανπῦρκαιόμενονκαυθήσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
イスラエルの光である方は火となり聖なる方は炎となって一日のうちに茨とおどろを焼き尽くされる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιτὸφῶςτοῦΙσραηλειςπῦρκαὶαγιάσειαυτὸνενπυρὶκαιομένωκαὶφάγεταιωσεὶχόρτοντὴνύλην.τῆημέραεκείνη
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
森も牧場も魂から肉まで焼き尽くされくずおれて、倒れる。 |
|
Подстрочный перевод:
αποσβεσθήσεταιτὰόρηκαὶοιβουνοὶκαὶοιδρυμοί,καὶκαταφάγεταιαπὸψυχῆςέωςσαρκῶν·καὶέσταιοφεύγωνωςοφεύγωναπὸφλογὸςκαιομένης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 森に残る木は数少なく幼子でもそれを書き留めうる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοικαταλειφθέντεςαπ᾿αυτῶνέσονταιαριθμός,καὶπαιδίονγράψειαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | その日には、イスラエルの残りの者とヤコブの家の逃れた者とは、再び自分たちを撃った敵に頼ることなく、イスラエルの聖なる方、主に真実をもって頼る。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέσταιεντῆημέραεκείνηουκέτιπροστεθήσεταιτὸκαταλειφθὲνΙσραηλ,καὶοισωθέντεςτοῦΙακωβουκέτιμὴπεποιθότεςῶσινεπὶτοὺςαδικήσανταςαυτούς,αλλὰέσονταιπεποιθότεςεπὶτὸνθεὸντὸνάγιοντοῦΙσραηλτῆαληθεία,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 残りの者が帰って来る。ヤコブの残りの者が、力ある神に。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιτὸκαταλειφθὲντοῦΙακωβεπὶθεὸνισχύοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | あなたの民イスラエルが海の砂のようであっても、そのうちの残りの者だけが帰って来る。滅びは定められ、正義がみなぎる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεὰνγένηταιολαὸςΙσραηλωςηάμμοςτῆςθαλάσσης,τὸκατάλειμμααυτῶνσωθήσεται·λόγονγὰρσυντελῶνκαὶσυντέμνωνενδικαιοσύνη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 万軍の主なる神が、定められた滅びを全世界のただ中で行われるからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιλόγονσυντετμημένονποιήσειοθεὸςεντῆοικουμένηόλη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
それゆえ、万軍の主なる神はこう言われる。「シオンに住むわが民よ、アッシリアを恐れるな。たとえ、エジプトがしたように彼らがあなたを鞭で打ち、杖を振り上げても。 |
|
Подстрочный перевод:
ΔιὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςσαβαωθΜὴφοβοῦ,ολαόςμουοικατοικοῦντεςενΣιων,απὸΑσσυρίων,ότιενράβδωπατάξεισε·πληγὴνγὰρεγὼεπάγωεπὶσὲτοῦιδεῖνοδὸνΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
やがて、わたしの憤りの尽きるときが来る。わたしの怒りは彼らの滅びに向けられる。 |
|
Подстрочный перевод:
έτιγὰρμικρὸνκαὶπαύσεταιηοργή,οδὲθυμόςμουεπὶτὴνβουλὴναυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
万軍の主は、彼らに対して鞭を振るわれるかつて、オレブの岩でミディアン人を打たれたように。またエジプトでなされたように杖を海の上に伸ばされる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπεγερεῖοθεὸςεπ᾿αυτοὺςκατὰτὴνπληγὴντὴνΜαδιαμεντόπωθλίψεως,καὶοθυμὸςαυτοῦτῆοδῶτῆκατὰθάλασσανειςτὴνοδὸντὴνκατ᾿Αίγυπτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
その日が来ればあなたの肩から重荷は取り去られ首に置かれた軛は砕かれる。」敵の攻撃彼らはリンモンの前から上って |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεντῆημέραεκείνηαφαιρεθήσεταιοφόβοςαυτοῦαπὸσοῦκαὶοζυγὸςαυτοῦαπὸτοῦώμουσου,καὶκαταφθαρήσεταιοζυγὸςαπὸτῶνώμωνυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
アヤトに着き、ミグロンを過ぎてミクマスに軍需品を配置した。 |
|
Подстрочный перевод:
ήξειγὰρειςτὴνπόλινΑγγαικαὶπαρελεύσεταιειςΜαγεδωκαὶενΜαχμαςθήσειτὰσκεύηαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
彼らは峠を越え、ゲバに露営した。ラマは震え、サウルのギブアは逃げ去った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρελεύσεταιφάραγγακαὶήξειειςΑγγαι,φόβοςλήμψεταιΡαμαπόλινΣαουλ·φεύξεται
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 |
娘ガリムは叫び声をあげよ。ライシャは耳を傾け、アナトトは彼女に答えよ。 |
|
Подстрочный перевод:
ηθυγάτηρΓαλλιμ,επακούσεταιΛαισα,επακούσεταιΑναθωθ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 |
マドメナは逃げて行きゲビムの住民は避難した。 |
|
Подстрочный перевод:
εξέστηΜαδεβηνακαὶοικατοικοῦντεςΓιββιρ·παρακαλεῖτε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
更に今日、彼らはノブに立ち娘シオンの山、エルサレムの丘に向かって進軍の手を振り上げる。 |
|
Подстрочный перевод:
σήμερονενοδῶτοῦμεῖναι,τῆχειρὶπαρακαλεῖτε,τὸόρος,τὴνθυγατέραΣιων,καὶοιβουνοὶοιενΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 |
見よ、万軍の主なる神は斧をもって、枝を切り落とされる。そびえ立つ木も切り倒され、高い木も倒される。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺγὰροδεσπότηςκύριοςσαβαωθσυνταράσσειτοὺςενδόξουςμετὰισχύος,καὶοιυψηλοὶτῆύβρεισυντριβήσονται,καὶοιυψηλοὶταπεινωθήσονται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | 主は森の茂みを鉄の斧で断ちレバノンの大木を切り倒される。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπεσοῦνταιοιυψηλοὶμαχαίρα,οδὲΛίβανοςσὺντοῖςυψηλοῖςπεσεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|