このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主の手が短くて救えないのではない。主の耳が鈍くて聞こえないのでもない。
Подстрочный перевод:
Μὴ-ουκ-ισχύει-η-χεὶρ-κυρίου-τοῦ-σῶσαι-;-ὴ-εβάρυνεν-τὸ-οῦς-αυτοῦ-τοῦ-μὴ-εισακοῦσαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 むしろお前たちの悪が神とお前たちとの間を隔てお前たちの罪が神の御顔を隠させお前たちに耳を傾けられるのを妨げているのだ。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τὰ-αμαρτήματα-υμῶν-διιστῶσιν-ανὰ-μέσον-υμῶν-καὶ-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-διὰ-τὰς-αμαρτίας-υμῶν-απέστρεψεν-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-αφ᾿-υμῶν-τοῦ-μὴ-ελεῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 お前たちの手は血で、指は悪によって汚れ唇は偽りを語り、舌は悪事をつぶやく。
Подстрочный перевод:
αι-γὰρ-χεῖρες-υμῶν-μεμολυμμέναι-αίματι-καὶ-οι-δάκτυλοι-υμῶν-εν-αμαρτίαις-,-τὰ-δὲ-χείλη-υμῶν-ελάλησεν-ανομίαν-,-καὶ-η-γλῶσσα-υμῶν-αδικίαν-μελετᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 正しい訴えをする者はなく真実をもって弁護する者もない。むなしいことを頼みとし、偽って語り労苦をはらみ、災いを産む。
Подстрочный перевод:
ουδεὶς-λαλεῖ-δίκαια-,-ουδὲ-έστιν-κρίσις-αληθινή-·-πεποίθασιν-επὶ-ματαίοις-καὶ-λαλοῦσιν-κενά-,-ότι-κύουσιν-πόνον-καὶ-τίκτουσιν-ανομίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼らは蝮の卵をかえし、くもの糸を織る。その卵を食べる者は死に卵をつぶせば、毒蛇が飛び出す。
Подстрочный перевод:
ωὰ-ασπίδων-έρρηξαν-καὶ-ιστὸν-αράχνης-υφαίνουσιν-·-καὶ-ο-μέλλων-τῶν-ωῶν-αυτῶν-φαγεῖν-συντρίψας-ούριον-εῦρεν-,-καὶ-εν-αυτῶ-βασιλίσκος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 くもの糸は着物にならずその織物で身を覆うことはできない。彼らの織物は災いの織物その手には不法の業がある。
Подстрочный перевод:
ο-ιστὸς-αυτῶν-ουκ-έσται-εις-ιμάτιον-,-ουδὲ-μὴ-περιβάλωνται-απὸ-τῶν-έργων-αυτῶν-·-τὰ-γὰρ-έργα-αυτῶν-έργα-ανομίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 彼らの足は悪に走り罪のない者の血を流そうと急ぐ。彼らの計画は災いの計画。破壊と崩壊がその道にある。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-πόδες-αυτῶν-επὶ-πονηρίαν-τρέχουσιν-ταχινοὶ-εκχέαι-αῖμα-·-καὶ-οι-διαλογισμοὶ-αυτῶν-διαλογισμοὶ-αφρόνων-,-σύντριμμα-καὶ-ταλαιπωρία-εν-ταῖς-οδοῖς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 彼らは平和の道を知らずその歩む道には裁きがない。彼らは自分の道を曲げその道を歩む者はだれも平和を知らない。
Подстрочный перевод:
καὶ-οδὸν-ειρήνης-ουκ-οίδασιν-,-καὶ-ουκ-έστιν-κρίσις-εν-ταῖς-οδοῖς-αυτῶν-·-αι-γὰρ-τρίβοι-αυτῶν-διεστραμμέναι-,-ὰς-διοδεύουσιν-,-καὶ-ουκ-οίδασιν-ειρήνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 それゆえ、正義はわたしたちを遠く離れ恵みの業はわたしたちに追いつかない。わたしたちは光を望んだが、見よ、闇に閉ざされ輝きを望んだが、暗黒の中を歩いている。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-απέστη-η-κρίσις-απ᾿-αυτῶν-,-καὶ-ου-μὴ-καταλάβη-αυτοὺς-δικαιοσύνη-·-υπομεινάντων-αυτῶν-φῶς-εγένετο-αυτοῖς-σκότος-,-μείναντες-αυγὴν-εν-αωρία-περιεπάτησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 盲人のように壁を手探りし目をもたない人のように手探りする。真昼にも夕暮れ時のようにつまずき死人のように暗闇に包まれる。
Подстрочный перевод:
ψηλαφήσουσιν-ως-τυφλοὶ-τοῖχον-καὶ-ως-ουχ-υπαρχόντων-οφθαλμῶν-ψηλαφήσουσιν-·-καὶ-πεσοῦνται-εν-μεσημβρία-ως-εν-μεσονυκτίω-,-ως-αποθνήσκοντες-στενάξουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしたちは皆、熊のようにうなり鳩のような声を立てる。正義を望んだが、それはなかった。救いを望んだが、わたしたちを遠く去った。
Подстрочный перевод:
ως-άρκος-καὶ-ως-περιστερὰ-άμα-πορεύσονται-·-ανεμείναμεν-κρίσιν-,-καὶ-ουκ-έστιν-·-σωτηρία-μακρὰν-αφέστηκεν-αφ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 御前に、わたしたちの背きの罪は重くわたしたち自身の罪が不利な証言をする。背きの罪はわたしたちと共にありわたしたちは自分の咎を知っている。
Подстрочный перевод:
πολλὴ-γὰρ-ημῶν-η-ανομία-εναντίον-σου-,-καὶ-αι-αμαρτίαι-ημῶν-αντέστησαν-ημῖν-·-αι-γὰρ-ανομίαι-ημῶν-εν-ημῖν-,-καὶ-τὰ-αδικήματα-ημῶν-έγνωμεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 主に対して偽り背きわたしたちの神から離れ去り虐げと裏切りを謀り偽りの言葉を心に抱き、また、つぶやく。
Подстрочный перевод:
ησεβήσαμεν-καὶ-εψευσάμεθα-καὶ-απέστημεν-απὸ-όπισθεν-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-·-ελαλήσαμεν-άδικα-καὶ-ηπειθήσαμεν-,-εκύομεν-καὶ-εμελετήσαμεν-απὸ-καρδίας-ημῶν-λόγους-αδίκους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 こうして、正義は退き、恵みの業は遠くに立つ。まことは広場でよろめき正しいことは通ることもできない。
Подстрочный перевод:
καὶ-απεστήσαμεν-οπίσω-τὴν-κρίσιν-,-καὶ-η-δικαιοσύνη-μακρὰν-αφέστηκεν-,-ότι-καταναλώθη-εν-ταῖς-οδοῖς-αυτῶν-η-αλήθεια-,-καὶ-δι᾿-ευθείας-ουκ-ηδύναντο-διελθεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 まことは失われ、悪を避ける者も奪い去られる。主は正義の行われていないことを見られた。それは主の御目に悪と映った。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-αλήθεια-ῆρται-,-καὶ-μετέστησαν-τὴν-διάνοιαν-τοῦ-συνιέναι-·-καὶ-εῖδεν-κύριος-,-καὶ-ουκ-ήρεσεν-αυτῶ-,-ότι-ουκ-ῆν-κρίσις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主は人ひとりいないのを見執り成す人がいないのを驚かれた。主の救いは主の御腕により主を支えるのは主の恵みの御業。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-καὶ-ουκ-ῆν-ανήρ-,-καὶ-κατενόησεν-καὶ-ουκ-ῆν-ο-αντιλημψόμενος-,-καὶ-ημύνατο-αυτοὺς-τῶ-βραχίονι-αυτοῦ-καὶ-τῆ-ελεημοσύνη-εστηρίσατο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 主は恵みの御業を鎧としてまとい救いを兜としてかぶり、報復を衣としてまとい熱情を上着として身を包まれた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενεδύσατο-δικαιοσύνην-ως-θώρακα-καὶ-περιέθετο-περικεφαλαίαν-σωτηρίου-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-καὶ-περιεβάλετο-ιμάτιον-εκδικήσεως-καὶ-τὸ-περιβόλαιον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 主は人の業に従って報い刃向かう者の仇に憤りを表し敵に報い、島々に報いを返される。
Подстрочный перевод:
ως-ανταποδώσων-ανταπόδοσιν-όνειδος-τοῖς-υπεναντίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 西では主の御名を畏れ東では主の栄光を畏れる。主は激しい流れのように臨み主の霊がその上を吹く。
Подстрочный перевод:
καὶ-φοβηθήσονται-οι-απὸ-δυσμῶν-τὸ-όνομα-κυρίου-καὶ-οι-απ᾿-ανατολῶν-ηλίου-τὸ-όνομα-τὸ-ένδοξον-·-ήξει-γὰρ-ως-ποταμὸς-βίαιος-η-οργὴ-παρὰ-κυρίου-,-ήξει-μετὰ-θυμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 主は贖う者として、シオンに来られる。ヤコブのうちの罪を悔いる者のもとに来ると主は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήξει-ένεκεν-Σιων-ο-ρυόμενος-καὶ-αποστρέψει-ασεβείας-απὸ-Ιακωβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 これは、わたしが彼らと結ぶ契約であると主は言われる。あなたの上にあるわたしの霊あなたの口においたわたしの言葉はあなたの口からも、あなたの子孫の口からもあなたの子孫の子孫の口からも今も、そしてとこしえに離れることはない、と主は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-αύτη-αυτοῖς-η-παρ᾿-εμοῦ-διαθήκη-,-εῖπεν-κύριος-·-τὸ-πνεῦμα-τὸ-εμόν-,-ό-εστιν-επὶ-σοί-,-καὶ-τὰ-ρήματα-,-ὰ-έδωκα-εις-τὸ-στόμα-σου-,-ου-μὴ-εκλίπη-εκ-τοῦ-στόματός-σου-καὶ-εκ-τοῦ-στόματος-τοῦ-σπέρματός-σου-,-εῖπεν-γὰρ-κύριος-,-απὸ-τοῦ-νῦν-καὶ-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
59
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl