このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 喉をからして叫べ、黙すな声をあげよ、角笛のように。わたしの民に、その背きをヤコブの家に、その罪を告げよ。
Подстрочный перевод:
Αναβόησον-εν-ισχύι-καὶ-μὴ-φείση-,-ως-σάλπιγγα-ύψωσον-τὴν-φωνήν-σου-καὶ-ανάγγειλον-τῶ-λαῶ-μου-τὰ-αμαρτήματα-αυτῶν-καὶ-τῶ-οίκω-Ιακωβ-τὰς-ανομίας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼らが日々わたしを尋ね求めわたしの道を知ろうと望むように。恵みの業を行い、神の裁きを捨てない民として彼らがわたしの正しい裁きを尋ね神に近くあることを望むように。
Подстрочный перевод:
εμὲ-ημέραν-εξ-ημέρας-ζητοῦσιν-καὶ-γνῶναί-μου-τὰς-οδοὺς-επιθυμοῦσιν-·-ως-λαὸς-δικαιοσύνην-πεποιηκὼς-καὶ-κρίσιν-θεοῦ-αυτοῦ-μὴ-εγκαταλελοιπὼς-αιτοῦσίν-με-νῦν-κρίσιν-δικαίαν-καὶ-εγγίζειν-θεῶ-επιθυμοῦσιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 何故あなたはわたしたちの断食を顧みず苦行しても認めてくださらなかったのか。見よ、断食の日にお前たちはしたい事をしお前たちのために労する人々を追い使う。
Подстрочный перевод:
λέγοντες-Τί-ότι-ενηστεύσαμεν-καὶ-ουκ-εῖδες-;-εταπεινώσαμεν-τὰς-ψυχὰς-ημῶν-καὶ-ουκ-έγνως-;-εν-γὰρ-ταῖς-ημέραις-τῶν-νηστειῶν-υμῶν-ευρίσκετε-τὰ-θελήματα-υμῶν-καὶ-πάντας-τοὺς-υποχειρίους-υμῶν-υπονύσσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 見よお前たちは断食しながら争いといさかいを起こし神に逆らって、こぶしを振るう。お前たちが今しているような断食によってはお前たちの声が天で聞かれることはない。
Подстрочный перевод:
ει-εις-κρίσεις-καὶ-μάχας-νηστεύετε-καὶ-τύπτετε-πυγμαῖς-ταπεινόν-,-ίνα-τί-μοι-νηστεύετε-ως-σήμερον-ακουσθῆναι-εν-κραυγῆ-τὴν-φωνὴν-υμῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 そのようなものがわたしの選ぶ断食苦行の日であろうか。葦のように頭を垂れ、粗布を敷き、灰をまくことそれを、お前は断食と呼び主に喜ばれる日と呼ぶのか。
Подстрочный перевод:
ου-ταύτην-τὴν-νηστείαν-εξελεξάμην-καὶ-ημέραν-ταπεινοῦν-άνθρωπον-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-·-ουδ᾿-ὰν-κάμψης-ως-κρίκον-τὸν-τράχηλόν-σου-καὶ-σάκκον-καὶ-σποδὸν-υποστρώση-,-ουδ᾿-ούτως-καλέσετε-νηστείαν-δεκτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 わたしの選ぶ断食とはこれではないか。悪による束縛を断ち、軛の結び目をほどいて虐げられた人を解放し、軛をことごとく折ること。
Подстрочный перевод:
ουχὶ-τοιαύτην-νηστείαν-εγὼ-εξελεξάμην-,-λέγει-κύριος-,-αλλὰ-λῦε-πάντα-σύνδεσμον-αδικίας-,-διάλυε-στραγγαλιὰς-βιαίων-συναλλαγμάτων-,-απόστελλε-τεθραυσμένους-εν-αφέσει-καὶ-πᾶσαν-συγγραφὴν-άδικον-διάσπα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 更に、飢えた人にあなたのパンを裂き与えさまよう貧しい人を家に招き入れ裸の人に会えば衣を着せかけ同胞に助けを惜しまないこと。
Подстрочный перевод:
διάθρυπτε-πεινῶντι-τὸν-άρτον-σου-καὶ-πτωχοὺς-αστέγους-είσαγε-εις-τὸν-οῖκόν-σου-·-εὰν-ίδης-γυμνόν-,-περίβαλε-,-καὶ-απὸ-τῶν-οικείων-τοῦ-σπέρματός-σου-ουχ-υπερόψη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 そうすれば、あなたの光は曙のように射し出であなたの傷は速やかにいやされる。あなたの正義があなたを先導し主の栄光があなたのしんがりを守る。
Подстрочный перевод:
τότε-ραγήσεται-πρόιμον-τὸ-φῶς-σου-,-καὶ-τὰ-ιάματά-σου-ταχὺ-ανατελεῖ-,-καὶ-προπορεύσεται-έμπροσθέν-σου-η-δικαιοσύνη-σου-,-καὶ-η-δόξα-τοῦ-θεοῦ-περιστελεῖ-σε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 あなたが呼べば主は答えあなたが叫べば「わたしはここにいる」と言われる。軛を負わすこと、指をさすこと呪いの言葉をはくことをあなたの中から取り去るなら
Подстрочный перевод:
τότε-βοήση-,-καὶ-ο-θεὸς-εισακούσεταί-σου-·-έτι-λαλοῦντός-σου-ερεῖ-Ιδοὺ-πάρειμι-.-εὰν-αφέλης-απὸ-σοῦ-σύνδεσμον-καὶ-χειροτονίαν-καὶ-ρῆμα-γογγυσμοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 飢えている人に心を配り苦しめられている人の願いを満たすならあなたの光は、闇の中に輝き出であなたを包む闇は、真昼のようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-δῶς-πεινῶντι-τὸν-άρτον-εκ-ψυχῆς-σου-καὶ-ψυχὴν-τεταπεινωμένην-εμπλήσης-,-τότε-ανατελεῖ-εν-τῶ-σκότει-τὸ-φῶς-σου-,-καὶ-τὸ-σκότος-σου-ως-μεσημβρία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主は常にあなたを導き焼けつく地であなたの渇きをいやし骨に力を与えてくださる。あなたは潤された園、水の涸れない泉となる。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ο-θεός-σου-μετὰ-σοῦ-διὰ-παντός-·-καὶ-εμπλησθήση-καθάπερ-επιθυμεῖ-η-ψυχή-σου-,-καὶ-τὰ-οστᾶ-σου-πιανθήσεται-,-καὶ-έση-ως-κῆπος-μεθύων-καὶ-ως-πηγὴ-ὴν-μὴ-εξέλιπεν-ύδωρ-,-καὶ-τὰ-οστᾶ-σου-ως-βοτάνη-ανατελεῖ-καὶ-πιανθήσεται-,-καὶ-κληρονομήσουσι-γενεὰς-γενεῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 人々はあなたの古い廃虚を築き直しあなたは代々の礎を据え直す。人はあなたを「城壁の破れを直す者」と呼び「道を直して、人を再び住まわせる者」と呼ぶ。
Подстрочный перевод:
καὶ-οικοδομηθήσονταί-σου-αι-έρημοι-αιώνιοι-,-καὶ-έσται-σου-τὰ-θεμέλια-αιώνια-γενεῶν-γενεαῖς-·-καὶ-κληθήση-Οικοδόμος-φραγμῶν-,-καὶ-τοὺς-τρίβους-τοὺς-ανὰ-μέσον-παύσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 安息日に歩き回ることをやめわたしの聖なる日にしたい事をするのをやめ安息日を喜びの日と呼び主の聖日を尊ぶべき日と呼びこれを尊び、旅をするのをやめしたいことをし続けず、取り引きを慎むなら
Подстрочный перевод:
εὰν-αποστρέψης-τὸν-πόδα-σου-απὸ-τῶν-σαββάτων-τοῦ-μὴ-ποιεῖν-τὰ-θελήματά-σου-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-αγία-καὶ-καλέσεις-τὰ-σάββατα-τρυφερά-,-άγια-τῶ-θεῶ-σου-,-ουκ-αρεῖς-τὸν-πόδα-σου-επ᾿-έργω-ουδὲ-λαλήσεις-λόγον-εν-οργῆ-εκ-τοῦ-στόματός-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 そのとき、あなたは主を喜びとする。わたしはあなたに地の聖なる高台を支配させ父祖ヤコブの嗣業を享受させる。主の口がこう宣言される。
Подстрочный перевод:
καὶ-έση-πεποιθὼς-επὶ-κύριον-,-καὶ-αναβιβάσει-σε-επὶ-τὰ-αγαθὰ-τῆς-γῆς-καὶ-ψωμιεῖ-σε-τὴν-κληρονομίαν-Ιακωβ-τοῦ-πατρός-σου-·-τὸ-γὰρ-στόμα-κυρίου-ελάλησεν-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
58
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl