このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 わたしたちの聞いたことを、誰が信じえようか。主は御腕の力を誰に示されたことがあろうか。
Подстрочный перевод:
κύριε-,-τίς-επίστευσεν-τῆ-ακοῆ-ημῶν-;-καὶ-ο-βραχίων-κυρίου-τίνι-απεκαλύφθη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 乾いた地に埋もれた根から生え出た若枝のようにこの人は主の前に育った。見るべき面影はなく輝かしい風格も、好ましい容姿もない。
Подстрочный перевод:
ανηγγείλαμεν-εναντίον-αυτοῦ-ως-παιδίον-,-ως-ρίζα-εν-γῆ-διψώση-,-ουκ-έστιν-εῖδος-αυτῶ-ουδὲ-δόξα-·-καὶ-είδομεν-αυτόν-,-καὶ-ουκ-εῖχεν-εῖδος-ουδὲ-κάλλος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼は軽蔑され、人々に見捨てられ多くの痛みを負い、病を知っている。彼はわたしたちに顔を隠しわたしたちは彼を軽蔑し、無視していた。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τὸ-εῖδος-αυτοῦ-άτιμον-εκλεῖπον-παρὰ-πάντας-ανθρώπους-,-άνθρωπος-εν-πληγῆ-ὼν-καὶ-ειδὼς-φέρειν-μαλακίαν-,-ότι-απέστραπται-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-,-ητιμάσθη-καὶ-ουκ-ελογίσθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼が担ったのはわたしたちの病彼が負ったのはわたしたちの痛みであったのにわたしたちは思っていた神の手にかかり、打たれたから彼は苦しんでいるのだ、と。
Подстрочный перевод:
οῦτος-τὰς-αμαρτίας-ημῶν-φέρει-καὶ-περὶ-ημῶν-οδυνᾶται-,-καὶ-ημεῖς-ελογισάμεθα-αυτὸν-εῖναι-εν-πόνω-καὶ-εν-πληγῆ-καὶ-εν-κακώσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼が刺し貫かれたのはわたしたちの背きのためであり彼が打ち砕かれたのはわたしたちの咎のためであった。彼の受けた懲らしめによってわたしたちに平和が与えられ彼の受けた傷によって、わたしたちはいやされた。
Подстрочный перевод:
αυτὸς-δὲ-ετραυματίσθη-διὰ-τὰς-ανομίας-ημῶν-καὶ-μεμαλάκισται-διὰ-τὰς-αμαρτίας-ημῶν-·-παιδεία-ειρήνης-ημῶν-επ᾿-αυτόν-,-τῶ-μώλωπι-αυτοῦ-ημεῖς-ιάθημεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 わたしたちは羊の群れ道を誤り、それぞれの方角に向かって行った。そのわたしたちの罪をすべて主は彼に負わせられた。
Подстрочный перевод:
πάντες-ως-πρόβατα-επλανήθημεν-,-άνθρωπος-τῆ-οδῶ-αυτοῦ-επλανήθη-·-καὶ-κύριος-παρέδωκεν-αυτὸν-ταῖς-αμαρτίαις-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 苦役を課せられて、かがみ込み彼は口を開かなかった。屠り場に引かれる小羊のように毛を刈る者の前に物を言わない羊のように彼は口を開かなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-διὰ-τὸ-κεκακῶσθαι-ουκ-ανοίγει-τὸ-στόμα-·-ως-πρόβατον-επὶ-σφαγὴν-ήχθη-καὶ-ως-αμνὸς-εναντίον-τοῦ-κείροντος-αυτὸν-άφωνος-ούτως-ουκ-ανοίγει-τὸ-στόμα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 捕らえられ、裁きを受けて、彼は命を取られた。彼の時代の誰が思い巡らしたであろうかわたしの民の背きのゆえに、彼が神の手にかかり命ある者の地から断たれたことを。
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-ταπεινώσει-η-κρίσις-αυτοῦ-ήρθη-·-τὴν-γενεὰν-αυτοῦ-τίς-διηγήσεται-;-ότι-αίρεται-απὸ-τῆς-γῆς-η-ζωὴ-αυτοῦ-,-απὸ-τῶν-ανομιῶν-τοῦ-λαοῦ-μου-ήχθη-εις-θάνατον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 彼は不法を働かずその口に偽りもなかったのにその墓は神に逆らう者と共にされ富める者と共に葬られた。
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-τοὺς-πονηροὺς-αντὶ-τῆς-ταφῆς-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-πλουσίους-αντὶ-τοῦ-θανάτου-αυτοῦ-·-ότι-ανομίαν-ουκ-εποίησεν-,-ουδὲ-ευρέθη-δόλος-εν-τῶ-στόματι-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 病に苦しむこの人を打ち砕こうと主は望まれ彼は自らを償いの献げ物とした。彼は、子孫が末永く続くのを見る。主の望まれることは彼の手によって成し遂げられる。
Подстрочный перевод:
καὶ-κύριος-βούλεται-καθαρίσαι-αυτὸν-τῆς-πληγῆς-·-εὰν-δῶτε-περὶ-αμαρτίας-,-η-ψυχὴ-υμῶν-όψεται-σπέρμα-μακρόβιον-·-καὶ-βούλεται-κύριος-αφελεῖν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼は自らの苦しみの実りを見それを知って満足する。わたしの僕は、多くの人が正しい者とされるために彼らの罪を自ら負った。
Подстрочный перевод:
απὸ-τοῦ-πόνου-τῆς-ψυχῆς-αυτοῦ-,-δεῖξαι-αυτῶ-φῶς-καὶ-πλάσαι-τῆ-συνέσει-,-δικαιῶσαι-δίκαιον-εῦ-δουλεύοντα-πολλοῖς-,-καὶ-τὰς-αμαρτίας-αυτῶν-αυτὸς-ανοίσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 それゆえ、わたしは多くの人を彼の取り分とし彼は戦利品としておびただしい人を受ける。彼が自らをなげうち、死んで罪人のひとりに数えられたからだ。多くの人の過ちを担い背いた者のために執り成しをしたのはこの人であった。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-αυτὸς-κληρονομήσει-πολλοὺς-καὶ-τῶν-ισχυρῶν-μεριεῖ-σκῦλα-,-ανθ᾿-ῶν-παρεδόθη-εις-θάνατον-η-ψυχὴ-αυτοῦ-,-καὶ-εν-τοῖς-ανόμοις-ελογίσθη-·-καὶ-αυτὸς-αμαρτίας-πολλῶν-ανήνεγκεν-καὶ-διὰ-τὰς-αμαρτίας-αυτῶν-παρεδόθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
53
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl