| 1 |
奮い立て、奮い立て力をまとえ、シオンよ。輝く衣をまとえ、聖なる都、エルサレムよ。無割礼の汚れた者があなたの中に攻め込むことは再び起こらない。 |
|
Подстрочный перевод:
Εξεγείρουεξεγείρου,Σιων,ένδυσαιτὴνισχύνσου,Σιων,καὶένδυσαιτὴνδόξανσου,Ιερουσαλημπόλιςηαγία·ουκέτιπροστεθήσεταιδιελθεῖνδιὰσοῦαπερίτμητοςκαὶακάθαρτος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
立ち上がって塵を払え、捕らわれのエルサレム。首の縄目を解け、捕らわれの娘シオンよ。 |
|
Подстрочный перевод:
εκτίναξαιτὸνχοῦνκαὶανάστηθικάθισον,Ιερουσαλημ·έκδυσαιτὸνδεσμὸντοῦτραχήλουσου,ηαιχμάλωτοςθυγάτηρΣιων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 主はこう言われる。「ただ同然で売られたあなたたちは銀によらずに買い戻される」と。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιτάδελέγεικύριοςΔωρεὰνεπράθητεκαὶουμετὰαργυρίουλυτρωθήσεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 主なる神はこう言われる。初め、わたしの民はエジプトに下り、そこに宿った。また、アッシリア人は故なくこの民を搾取した。 |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςλέγεικύριοςΕιςΑίγυπτονκατέβηολαόςμουτὸπρότερονπαροικῆσαιεκεῖ,καὶειςΑσσυρίουςβίαήχθησαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | そして今、ここで起こっていることは何か、と主は言われる。わたしの民はただ同然で奪い去られ、支配者たちはわめき、わたしの名は常に、そして絶え間なく侮られている、と主は言われる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦντίῶδέεστε;τάδελέγεικύριος.ότιελήμφθηολαόςμουδωρεάν,θαυμάζετεκαὶολολύζετε·τάδελέγεικύριος.δι᾿υμᾶςδιὰπαντὸςτὸόνομάμουβλασφημεῖταιεντοῖςέθνεσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | それゆえ、わたしの民はわたしの名を知るであろう。それゆえその日には、わたしが神であることを、「見よ、ここにいる」と言う者であることを知るようになる。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτογνώσεταιολαόςμουτὸόνομάμουεντῆημέραεκείνη,ότιεγώειμιαυτὸςολαλῶν·πάρειμι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
いかに美しいことか山々を行き巡り、良い知らせを伝える者の足は。彼は平和を告げ、恵みの良い知らせを伝え救いを告げあなたの神は王となられた、とシオンに向かって呼ばわる。 |
|
Подстрочный перевод:
ωςώραεπὶτῶνορέων,ωςπόδεςευαγγελιζομένουακοὴνειρήνης,ωςευαγγελιζόμενοςαγαθά,ότιακουστὴνποιήσωτὴνσωτηρίανσουλέγωνΣιωνΒασιλεύσεισουοθεός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
その声に、あなたの見張りは声をあげ皆共に、喜び歌う。彼らは目の当たりに見る主がシオンに帰られるのを。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιφωνὴτῶνφυλασσόντωνσευψώθη,καὶτῆφωνῆάμαευφρανθήσονται·ότιοφθαλμοὶπρὸςοφθαλμοὺςόψονται,ηνίκαὰνελεήσηκύριοςτὴνΣιων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
歓声をあげ、共に喜び歌え、エルサレムの廃虚よ。主はその民を慰め、エルサレムを贖われた。 |
|
Подстрочный перевод:
ρηξάτωευφροσύνηνάματὰέρημαΙερουσαλημ,ότιηλέησενκύριοςαυτὴνκαὶερρύσατοΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 主は聖なる御腕の力を国々の民の目にあらわにされた。地の果てまで、すべての人がわたしたちの神の救いを仰ぐ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποκαλύψεικύριοςτὸνβραχίονααυτοῦτὸνάγιονενώπιονπάντωντῶνεθνῶν,καὶόψονταιπάντατὰάκρατῆςγῆςτὴνσωτηρίαντὴνπαρὰτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
立ち去れ、立ち去れ、そこを出よ汚れたものに触れるな。その中から出て、身を清めよ主の祭具を担う者よ。 |
|
Подстрочный перевод:
απόστητεαπόστητεεξέλθατεεκεῖθενκαὶακαθάρτουμὴάπτεσθε,εξέλθατεεκμέσουαυτῆςαφορίσθητε,οιφέροντεςτὰσκεύηκυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | しかし、急いで出る必要はない逃げ去ることもない。あなたたちの先を進むのは主でありしんがりを守るのもイスラエルの神だから。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιουμετὰταραχῆςεξελεύσεσθεουδὲφυγῆπορεύσεσθε,πορεύσεταιγὰρπρότεροςυμῶνκύριοςκαὶοεπισυνάγωνυμᾶςκύριοςοθεὸςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
見よ、わたしの僕は栄える。はるかに高く上げられ、あがめられる。 |
|
Подстрочный перевод:
Ιδοὺσυνήσειοπαῖςμουκαὶυψωθήσεταικαὶδοξασθήσεταισφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
かつて多くの人をおののかせたあなたの姿のように彼の姿は損なわれ、人とは見えずもはや人の子の面影はない。 |
|
Подстрочный перевод:
ὸντρόπονεκστήσονταιεπὶσὲπολλοί—ούτωςαδοξήσειαπὸανθρώπωντὸεῖδόςσουκαὶηδόξασουαπὸτῶνανθρώπων—,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | それほどに、彼は多くの民を驚かせる。彼を見て、王たちも口を閉ざす。だれも物語らなかったことを見一度も聞かされなかったことを悟ったからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςθαυμάσονταιέθνηπολλὰεπ᾿αυτῶ,καὶσυνέξουσινβασιλεῖςτὸστόμααυτῶν·ότιοῖςουκανηγγέληπερὶαυτοῦ,όψονται,καὶοὶουκακηκόασιν,συνήσουσιν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|