このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はこう言われる。お前たちの母親を追い出したときのわたしの離縁状はどれか。お前たちを売り渡した時の債権者は誰か。お前たちの罪によってお前たちは売り渡されお前たちの背きのために母親は追い出されたのだ。
Подстрочный перевод:
Ούτως-λέγει-κύριος-Ποῖον-τὸ-βιβλίον-τοῦ-αποστασίου-τῆς-μητρὸς-υμῶν-,-ῶ-εξαπέστειλα-αυτήν-;-ὴ-τίνι-υπόχρεω-πέπρακα-υμᾶς-;-ιδοὺ-ταῖς-αμαρτίαις-υμῶν-επράθητε-,-καὶ-ταῖς-ανομίαις-υμῶν-εξαπέστειλα-τὴν-μητέρα-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 何故、わたしが来ても、だれもいないのか。呼んでも答えないのか。わたしの手は短すぎて贖うことができずわたしには救い出す力がないというのか。見よ、わたしが叱咤すれば海は干上がり大河も荒れ野に変わる。水は涸れ、魚は異臭を放ち渇きのために死ぬ。
Подстрочный перевод:
τί-ότι-ῆλθον-καὶ-ουκ-ῆν-άνθρωπος-;-εκάλεσα-καὶ-ουκ-ῆν-ο-υπακούων-;-μὴ-ουκ-ισχύει-η-χείρ-μου-τοῦ-ρύσασθαι-;-ὴ-ουκ-ισχύω-τοῦ-εξελέσθαι-;-ιδοὺ-τῆ-απειλῆ-μου-εξερημώσω-τὴν-θάλασσαν-καὶ-θήσω-ποταμοὺς-ερήμους-,-καὶ-ξηρανθήσονται-οι-ιχθύες-αυτῶν-απὸ-τοῦ-μὴ-εῖναι-ύδωρ-καὶ-αποθανοῦνται-εν-δίψει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしは、天に喪服をまとわせ、粗布で覆う。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενδύσω-τὸν-ουρανὸν-σκότος-καὶ-θήσω-ως-σάκκον-τὸ-περιβόλαιον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 主なる神は、弟子としての舌をわたしに与え疲れた人を励ますように言葉を呼び覚ましてくださる。朝ごとにわたしの耳を呼び覚まし弟子として聞き従うようにしてくださる。
Подстрочный перевод:
Κύριος-δίδωσίν-μοι-γλῶσσαν-παιδείας-τοῦ-γνῶναι-εν-καιρῶ-ηνίκα-δεῖ-ειπεῖν-λόγον-,-έθηκέν-μοι-πρωί-,-προσέθηκέν-μοι-ωτίον-ακούειν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 主なる神はわたしの耳を開かれた。わたしは逆らわず、退かなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-παιδεία-κυρίου-ανοίγει-μου-τὰ-ῶτα-,-εγὼ-δὲ-ουκ-απειθῶ-ουδὲ-αντιλέγω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 打とうとする者には背中をまかせひげを抜こうとする者には頬をまかせた。顔を隠さずに、嘲りと唾を受けた。
Подстрочный перевод:
τὸν-νῶτόν-μου-δέδωκα-εις-μάστιγας-,-τὰς-δὲ-σιαγόνας-μου-εις-ραπίσματα-,-τὸ-δὲ-πρόσωπόν-μου-ουκ-απέστρεψα-απὸ-αισχύνης-εμπτυσμάτων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 主なる神が助けてくださるからわたしはそれを嘲りとは思わない。わたしは顔を硬い石のようにする。わたしは知っているわたしが辱められることはない、と。
Подстрочный перевод:
καὶ-κύριος-βοηθός-μου-εγενήθη-,-διὰ-τοῦτο-ουκ-ενετράπην-,-αλλὰ-έθηκα-τὸ-πρόσωπόν-μου-ως-στερεὰν-πέτραν-καὶ-έγνων-ότι-ου-μὴ-αισχυνθῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしの正しさを認める方は近くいます。誰がわたしと共に争ってくれるのかわれわれは共に立とう。誰がわたしを訴えるのかわたしに向かって来るがよい。
Подстрочный перевод:
ότι-εγγίζει-ο-δικαιώσας-με-·-τίς-ο-κρινόμενός-μοι-;-αντιστήτω-μοι-άμα-·-καὶ-τίς-ο-κρινόμενός-μοι-;-εγγισάτω-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 見よ、主なる神が助けてくださる。誰がわたしを罪に定めえよう。見よ、彼らはすべて衣のように朽ちしみに食い尽くされるであろう。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-κύριος-βοηθεῖ-μοι-·-τίς-κακώσει-με-;-ιδοὺ-πάντες-υμεῖς-ως-ιμάτιον-παλαιωθήσεσθε-,-καὶ-ως-σὴς-καταφάγεται-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 お前たちのうちにいるであろうか主を畏れ、主の僕の声に聞き従う者が。闇の中を歩くときも、光のないときも主の御名に信頼し、その神を支えとする者が。
Подстрочный перевод:
Τίς-εν-υμῖν-ο-φοβούμενος-τὸν-κύριον-;-ακουσάτω-τῆς-φωνῆς-τοῦ-παιδὸς-αυτοῦ-·-οι-πορευόμενοι-εν-σκότει-ουκ-έστιν-αυτοῖς-φῶς-,-πεποίθατε-επὶ-τῶ-ονόματι-κυρίου-καὶ-αντιστηρίσασθε-επὶ-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 見よ、お前たちはそれぞれ、火をともし松明を掲げている。行け、自分の火の光に頼って自分で燃やす松明によって。わたしの手がこのことをお前たちに定めた。お前たちは苦悩のうちに横たわるであろう。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-πάντες-υμεῖς-πῦρ-καίετε-καὶ-κατισχύετε-φλόγα-·-πορεύεσθε-τῶ-φωτὶ-τοῦ-πυρὸς-υμῶν-καὶ-τῆ-φλογί-,-ῆ-εξεκαύσατε-·-δι᾿-εμὲ-εγένετο-ταῦτα-υμῖν-,-εν-λύπη-κοιμηθήσεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
50
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl