このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 島々よ、わたしに聞け遠い国々よ、耳を傾けよ。主は母の胎にあるわたしを呼び母の腹にあるわたしの名を呼ばれた。
Подстрочный перевод:
Ακούσατέ-μου-,-νῆσοι-,-καὶ-προσέχετε-,-έθνη-·-διὰ-χρόνου-πολλοῦ-στήσεται-,-λέγει-κύριος-.-εκ-κοιλίας-μητρός-μου-εκάλεσεν-τὸ-όνομά-μου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしの口を鋭い剣として御手の陰に置きわたしを尖らせた矢として矢筒の中に隠して
Подстрочный перевод:
καὶ-έθηκεν-τὸ-στόμα-μου-ωσεὶ-μάχαιραν-οξεῖαν-καὶ-υπὸ-τὴν-σκέπην-τῆς-χειρὸς-αυτοῦ-έκρυψέν-με-,-έθηκέν-με-ως-βέλος-εκλεκτὸν-καὶ-εν-τῆ-φαρέτρα-αυτοῦ-εσκέπασέν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしに言われたあなたはわたしの僕、イスラエルあなたによってわたしの輝きは現れる、と。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπέν-μοι-Δοῦλός-μου-εῖ-σύ-,-Ισραηλ-,-καὶ-εν-σοὶ-δοξασθήσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしは思ったわたしはいたずらに骨折りうつろに、空しく、力を使い果たした、と。しかし、わたしを裁いてくださるのは主であり働きに報いてくださるのもわたしの神である。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-εῖπα-Κενῶς-εκοπίασα-καὶ-εις-μάταιον-καὶ-εις-ουδὲν-έδωκα-τὴν-ισχύν-μου-·-διὰ-τοῦτο-η-κρίσις-μου-παρὰ-κυρίω-,-καὶ-ο-πόνος-μου-εναντίον-τοῦ-θεοῦ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 主の御目にわたしは重んじられている。わたしの神こそ、わたしの力。今や、主は言われる。ヤコブを御もとに立ち帰らせイスラエルを集めるために母の胎にあったわたしを御自分の僕として形づくられた主は
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ούτως-λέγει-κύριος-ο-πλάσας-με-εκ-κοιλίας-δοῦλον-εαυτῶ-τοῦ-συναγαγεῖν-τὸν-Ιακωβ-καὶ-Ισραηλ-πρὸς-αυτόν--συναχθήσομαι-καὶ-δοξασθήσομαι-εναντίον-κυρίου-,-καὶ-ο-θεός-μου-έσται-μου-ισχύς--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 こう言われる。わたしはあなたを僕としてヤコブの諸部族を立ち上がらせイスラエルの残りの者を連れ帰らせる。だがそれにもましてわたしはあなたを国々の光としわたしの救いを地の果てまで、もたらす者とする。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπέν-μοι-Μέγα-σοί-εστιν-τοῦ-κληθῆναί-σε-παῖδά-μου-τοῦ-στῆσαι-τὰς-φυλὰς-Ιακωβ-καὶ-τὴν-διασπορὰν-τοῦ-Ισραηλ-επιστρέψαι-·-ιδοὺ-τέθεικά-σε-εις-διαθήκην-γένους-εις-φῶς-εθνῶν-τοῦ-εῖναί-σε-εις-σωτηρίαν-έως-εσχάτου-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 イスラエルを贖う聖なる神、主は人に侮られ、国々に忌むべき者とされ支配者らの僕とされた者に向かって、言われる。王たちは見て立ち上がり、君侯はひれ伏す。真実にいますイスラエルの聖なる神、主があなたを選ばれたのを見て。
Подстрочный перевод:
Ούτως-λέγει-κύριος-ο-ρυσάμενός-σε-ο-θεὸς-Ισραηλ-Αγιάσατε-τὸν-φαυλίζοντα-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-τὸν-βδελυσσόμενον-υπὸ-τῶν-εθνῶν-τῶν-δούλων-τῶν-αρχόντων-·-βασιλεῖς-όψονται-αυτὸν-καὶ-αναστήσονται-,-άρχοντες-καὶ-προσκυνήσουσιν-αυτῶ-ένεκεν-κυρίου-·-ότι-πιστός-εστιν-ο-άγιος-Ισραηλ-,-καὶ-εξελεξάμην-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 主はこう言われる。わたしは恵みの時にあなたに答え救いの日にあなたを助けた。わたしはあなたを形づくり、あなたを立てて民の契約とし、国を再興して荒廃した嗣業の地を継がせる。
Подстрочный перевод:
ούτως-λέγει-κύριος-Καιρῶ-δεκτῶ-επήκουσά-σου-καὶ-εν-ημέρα-σωτηρίας-εβοήθησά-σοι-καὶ-έδωκά-σε-εις-διαθήκην-εθνῶν-τοῦ-καταστῆσαι-τὴν-γῆν-καὶ-κληρονομῆσαι-κληρονομίαν-ερήμου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 捕らわれ人には、出でよと闇に住む者には身を現せ、と命じる。シオンの回復彼らは家畜を飼いつつ道を行き荒れ地はすべて牧草地となる。
Подстрочный перевод:
λέγοντα-τοῖς-εν-δεσμοῖς-Εξέλθατε-,-καὶ-τοῖς-εν-τῶ-σκότει-ανακαλυφθῆναι-.-καὶ-εν-πάσαις-ταῖς-οδοῖς-αυτῶν-βοσκηθήσονται-,-καὶ-εν-πάσαις-ταῖς-τρίβοις-η-νομὴ-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼らは飢えることなく、渇くこともない。太陽も熱風も彼らを打つことはない。憐れみ深い方が彼らを導き湧き出る水のほとりに彼らを伴って行かれる。
Подстрочный перевод:
ου-πεινάσουσιν-ουδὲ-διψήσουσιν-,-ουδὲ-πατάξει-αυτοὺς-καύσων-ουδὲ-ο-ήλιος-,-αλλὰ-ο-ελεῶν-αυτοὺς-παρακαλέσει-καὶ-διὰ-πηγῶν-υδάτων-άξει-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしはすべての山に道をひらき広い道を高く通す。
Подстрочный перевод:
καὶ-θήσω-πᾶν-όρος-εις-οδὸν-καὶ-πᾶσαν-τρίβον-εις-βόσκημα-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 見よ、遠くから来る見よ、人々が北から、西からまた、シニムの地から来る。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-οῦτοι-πόρρωθεν-έρχονται-,-οῦτοι-απὸ-βορρᾶ-καὶ-οῦτοι-απὸ-θαλάσσης-,-άλλοι-δὲ-εκ-γῆς-Περσῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 天よ、喜び歌え、地よ、喜び躍れ。山々よ、歓声をあげよ。主は御自分の民を慰めその貧しい人々を憐れんでくださった。
Подстрочный перевод:
ευφραίνεσθε-,-ουρανοί-,-καὶ-αγαλλιάσθω-η-γῆ-,-ρηξάτωσαν-τὰ-όρη-ευφροσύνην-καὶ-οι-βουνοὶ-δικαιοσύνην-,-ότι-ηλέησεν-ο-θεὸς-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-ταπεινοὺς-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-παρεκάλεσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 シオンは言う。主はわたしを見捨てられたわたしの主はわたしを忘れられた、と。
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-Σιων-Εγκατέλιπέν-με-κύριος-,-καὶ-ο-κύριος-επελάθετό-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 女が自分の乳飲み子を忘れるであろうか。母親が自分の産んだ子を憐れまないであろうか。たとえ、女たちが忘れようともわたしがあなたを忘れることは決してない。
Подстрочный перевод:
μὴ-επιλήσεται-γυνὴ-τοῦ-παιδίου-αυτῆς-τοῦ-μὴ-ελεῆσαι-τὰ-έκγονα-τῆς-κοιλίας-αυτῆς-;-ει-δὲ-καὶ-επιλάθοιτο-ταῦτα-γυνή-,-αλλ᾿-εγὼ-ουκ-επιλήσομαί-σου-,-εῖπεν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 見よ、わたしはあなたをわたしの手のひらに刻みつける。あなたの城壁は常にわたしの前にある。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-επὶ-τῶν-χειρῶν-μου-εζωγράφησά-σου-τὰ-τείχη-,-καὶ-ενώπιόν-μου-εῖ-διὰ-παντός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 あなたを破壊した者は速やかに来たがあなたを建てる者は更に速やかに来る。あなたを廃虚とした者はあなたを去る。
Подстрочный перевод:
καὶ-ταχὺ-οικοδομηθήση-υφ᾿-ῶν-καθηρέθης-,-καὶ-οι-ερημώσαντές-σε-εκ-σοῦ-εξελεύσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 目を上げて、見渡すがよい。彼らはすべて集められ、あなたのもとに来る。わたしは生きている、と主は言われる。あなたは彼らのすべてを飾りのように身にまとい花嫁の帯のように結ぶであろう。
Подстрочный перевод:
ᾶρον-κύκλω-τοὺς-οφθαλμούς-σου-καὶ-ιδὲ-πάντας-,-ιδοὺ-συνήχθησαν-καὶ-ήλθοσαν-πρὸς-σέ-·-ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-ότι-πάντας-αυτοὺς-ενδύση-καὶ-περιθήση-αυτοὺς-ως-κόσμον-νύμφης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 破壊され、廃虚となり、荒れ果てたあなたの地は彼らを住まわせるには狭くなる。あなたを征服した者は、遠くへ去った。
Подстрочный перевод:
ότι-τὰ-έρημά-σου-καὶ-τὰ-διεφθαρμένα-καὶ-τὰ-πεπτωκότα-νῦν-στενοχωρήσει-απὸ-τῶν-κατοικούντων-,-καὶ-μακρυνθήσονται-απὸ-σοῦ-οι-καταπίνοντές-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 あなたが失ったと思った子らは再びあなたの耳に言うであろう場所が狭すぎます、住む所を与えてください、と。
Подстрочный перевод:
εροῦσιν-γὰρ-εις-τὰ-ῶτά-σου-οι-υιοί-σου-οὺς-απολώλεκας-Στενός-μοι-ο-τόπος-,-ποίησόν-μοι-τόπον-ίνα-κατοικήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 あなたは心に言うであろう誰がこの子らを産んでわたしに与えてくれたのかわたしは子を失い、もはや子を産めない身で捕らえられ、追放された者なのに誰がこれらの子を育ててくれたのか見よ、わたしはただひとり残されていたのにこの子らはどこにいたのか、と。
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-εν-τῆ-καρδία-σου-Τίς-εγέννησέν-μοι-τούτους-;-εγὼ-δὲ-άτεκνος-καὶ-χήρα-,-τούτους-δὲ-τίς-εξέθρεψέν-μοι-;-εγὼ-δὲ-κατελείφθην-μόνη-,-οῦτοι-δέ-μοι-ποῦ-ῆσαν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 主なる神はこう言われる。見よ、わたしが国々に向かって手を上げ諸国の民に向かって旗を揚げると彼らはあなたの息子たちをふところに抱きあなたの娘たちを肩に背負って、連れて来る。
Подстрочный перевод:
Ούτως-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-αίρω-εις-τὰ-έθνη-τὴν-χεῖρά-μου-καὶ-εις-τὰς-νήσους-αρῶ-σύσσημόν-μου-,-καὶ-άξουσιν-τοὺς-υιούς-σου-εν-κόλπω-,-τὰς-δὲ-θυγατέρας-σου-επ᾿-ώμων-αροῦσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 王たちがあなたのために彼らの養父となり王妃たちは彼らの乳母となる。彼らは顔を地につけてあなたにひれ伏しあなたの足の塵をなめるであろう。そのとき、あなたは知るようになるわたしは主でありわたしに望みをおく者は恥を受けることがない、と。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-βασιλεῖς-τιθηνοί-σου-,-αι-δὲ-άρχουσαι-τροφοί-σου-·-επὶ-πρόσωπον-τῆς-γῆς-προσκυνήσουσίν-σοι-καὶ-τὸν-χοῦν-τῶν-ποδῶν-σου-λείξουσιν-·-καὶ-γνώση-ότι-εγὼ-κύριος-,-καὶ-ουκ-αισχυνθήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 勇士からとりこを取り返せるであろうか。暴君から捕らわれ人を救い出せるであろうか。
Подстрочный перевод:
μὴ-λήμψεταί-τις-παρὰ-γίγαντος-σκῦλα-;-καὶ-εὰν-αιχμαλωτεύση-τις-αδίκως-,-σωθήσεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 主はこう言われる。捕らわれ人が勇士から取り返されとりこが暴君から救い出される。わたしが、あなたと争う者と争いわたしが、あなたの子らを救う。
Подстрочный перевод:
ούτως-λέγει-κύριος-Εάν-τις-αιχμαλωτεύση-γίγαντα-,-λήμψεται-σκῦλα-·-λαμβάνων-δὲ-παρὰ-ισχύοντος-σωθήσεται-·-εγὼ-δὲ-τὴν-κρίσιν-σου-κρινῶ-,-καὶ-εγὼ-τοὺς-υιούς-σου-ρύσομαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 あなたを虐げる者に自らの肉を食わせ新しい酒に酔うように自らの血に酔わせる。すべて肉なる者は知るようになるわたしは主、あなたを救い、あなたを贖うヤコブの力ある者であることを。
Подстрочный перевод:
καὶ-φάγονται-οι-θλίψαντές-σε-τὰς-σάρκας-αυτῶν-καὶ-πίονται-ως-οῖνον-νέον-τὸ-αῖμα-αυτῶν-καὶ-μεθυσθήσονται-,-καὶ-αισθανθήσεται-πᾶσα-σὰρξ-ότι-εγὼ-κύριος-ο-ρυσάμενός-σε-καὶ-αντιλαμβανόμενος-ισχύος-Ιακωβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
49
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl