このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 わたしは歌おう、わたしの愛する者のためにそのぶどう畑の愛の歌を。わたしの愛する者は、肥沃な丘にぶどう畑を持っていた。
Подстрочный перевод:
Άισω-δὴ-τῶ-ηγαπημένω-ᾶσμα-τοῦ-αγαπητοῦ-τῶ-αμπελῶνί-μου-.-αμπελὼν-εγενήθη-τῶ-ηγαπημένω-εν-κέρατι-εν-τόπω-πίονι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 よく耕して石を除き、良いぶどうを植えた。その真ん中に見張りの塔を立て、酒ぶねを掘り良いぶどうが実るのを待った。しかし、実ったのは酸っぱいぶどうであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-φραγμὸν-περιέθηκα-καὶ-εχαράκωσα-καὶ-εφύτευσα-άμπελον-σωρηχ-καὶ-ωκοδόμησα-πύργον-εν-μέσω-αυτοῦ-καὶ-προλήνιον-ώρυξα-εν-αυτῶ-·-καὶ-έμεινα-τοῦ-ποιῆσαι-σταφυλήν-,-εποίησεν-δὲ-ακάνθας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 さあ、エルサレムに住む人、ユダの人よわたしとわたしのぶどう畑の間を裁いてみよ。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-άνθρωπος-τοῦ-Ιουδα-καὶ-οι-ενοικοῦντες-εν-Ιερουσαλημ-,-κρίνατε-εν-εμοὶ-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-αμπελῶνός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしがぶどう畑のためになすべきことで何か、しなかったことがまだあるというのか。わたしは良いぶどうが実るのを待ったのになぜ、酸っぱいぶどうが実ったのか。
Подстрочный перевод:
τί-ποιήσω-έτι-τῶ-αμπελῶνί-μου-καὶ-ουκ-εποίησα-αυτῶ-;-διότι-έμεινα-τοῦ-ποιῆσαι-σταφυλήν-,-εποίησεν-δὲ-ακάνθας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 さあ、お前たちに告げようわたしがこのぶどう畑をどうするか。囲いを取り払い、焼かれるにまかせ石垣を崩し、踏み荒らされるにまかせ
Подстрочный перевод:
νῦν-δὲ-αναγγελῶ-υμῖν-τί-ποιήσω-τῶ-αμπελῶνί-μου-·-αφελῶ-τὸν-φραγμὸν-αυτοῦ-καὶ-έσται-εις-διαρπαγήν-,-καὶ-καθελῶ-τὸν-τοῖχον-αυτοῦ-καὶ-έσται-εις-καταπάτημα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 わたしはこれを見捨てる。枝は刈り込まれず耕されることもなく茨やおどろが生い茂るであろう。雨を降らせるな、とわたしは雲に命じる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήσω-τὸν-αμπελῶνά-μου-καὶ-ου-μὴ-τμηθῆ-ουδὲ-μὴ-σκαφῆ-,-καὶ-αναβήσεται-εις-αυτὸν-ως-εις-χέρσον-άκανθα-·-καὶ-ταῖς-νεφέλαις-εντελοῦμαι-τοῦ-μὴ-βρέξαι-εις-αυτὸν-υετόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 イスラエルの家は万軍の主のぶどう畑主が楽しんで植えられたのはユダの人々。主は裁き(ミシュパト)を待っておられたのに見よ、流血(ミスパハ)。正義(ツェダカ)を待っておられたのに見よ、叫喚(ツェアカ)。
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-αμπελὼν-κυρίου-σαβαωθ-οῖκος-τοῦ-Ισραηλ-εστίν-καὶ-άνθρωπος-τοῦ-Ιουδα-νεόφυτον-ηγαπημένον-·-έμεινα-τοῦ-ποιῆσαι-κρίσιν-,-εποίησεν-δὲ-ανομίαν-καὶ-ου-δικαιοσύνην-αλλὰ-κραυγήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 災いだ、家に家を連ね、畑に畑を加える者は。お前たちは余地を残さぬまでにこの地を独り占めにしている。
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-οι-συνάπτοντες-οικίαν-πρὸς-οικίαν-καὶ-αγρὸν-πρὸς-αγρὸν-εγγίζοντες-,-ίνα-τοῦ-πλησίον-αφέλωνταί-τι-·-μὴ-οικήσετε-μόνοι-επὶ-τῆς-γῆς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 万軍の主はわたしの耳に言われた。この多くの家、大きな美しい家は必ず荒れ果てて住む者がなくなる。
Подстрочный перевод:
ηκούσθη-γὰρ-εις-τὰ-ῶτα-κυρίου-σαβαωθ-ταῦτα-·-εὰν-γὰρ-γένωνται-οικίαι-πολλαί-,-εις-έρημον-έσονται-μεγάλαι-καὶ-καλαί-,-καὶ-ουκ-έσονται-οι-ενοικοῦντες-εν-αυταῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 十ツェメドのぶどう畑に一バトの収穫一ホメルの種に一エファの実りしかない。
Подстрочный перевод:
οῦ-γὰρ-εργῶνται-δέκα-ζεύγη-βοῶν-,-ποιήσει-κεράμιον-έν-,-καὶ-ο-σπείρων-αρτάβας-ὲξ-ποιήσει-μέτρα-τρία-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 災いだ、朝早くから濃い酒をあおり夜更けまで酒に身を焼かれる者は。
Подстрочный перевод:
ουαὶ-οι-εγειρόμενοι-τὸ-πρωὶ-καὶ-τὸ-σικερα-διώκοντες-,-οι-μένοντες-τὸ-οψέ-·-ο-γὰρ-οῖνος-αυτοὺς-συγκαύσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 酒宴には琴と竪琴、太鼓と笛をそろえている。だが、主の働きに目を留めず御手の業を見ようともしない。
Подстрочный перевод:
μετὰ-γὰρ-κιθάρας-καὶ-ψαλτηρίου-καὶ-τυμπάνων-καὶ-αυλῶν-τὸν-οῖνον-πίνουσιν-,-τὰ-δὲ-έργα-κυρίου-ουκ-εμβλέπουσιν-καὶ-τὰ-έργα-τῶν-χειρῶν-αυτοῦ-ου-κατανοοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 それゆえ、わたしの民はなすすべも知らぬまま捕らわれて行く。貴族らも飢え、群衆は渇きで干上がる。
Подстрочный перевод:
τοίνυν-αιχμάλωτος-ο-λαός-μου-εγενήθη-διὰ-τὸ-μὴ-ειδέναι-αυτοὺς-τὸν-κύριον-,-καὶ-πλῆθος-εγενήθη-νεκρῶν-διὰ-λιμὸν-καὶ-δίψαν-ύδατος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 それゆえ、陰府は喉を広げその口をどこまでも開く。高貴な者も群衆も騒ぎの音も喜びの声も、そこに落ち込む。
Подстрочный перевод:
καὶ-επλάτυνεν-ο-άδης-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-καὶ-διήνοιξεν-τὸ-στόμα-αυτοῦ-τοῦ-μὴ-διαλιπεῖν-,-καὶ-καταβήσονται-οι-ένδοξοι-καὶ-οι-μεγάλοι-καὶ-οι-πλούσιοι-καὶ-οι-λοιμοὶ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 人間が卑しめられ、人はだれも低くされる。高ぶる者の目は低くされる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ταπεινωθήσεται-άνθρωπος-,-καὶ-ατιμασθήσεται-ανήρ-,-καὶ-οι-οφθαλμοὶ-οι-μετέωροι-ταπεινωθήσονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 万軍の主は正義のゆえに高くされ聖なる神は恵みの御業のゆえにあがめられる。
Подстрочный перевод:
καὶ-υψωθήσεται-κύριος-σαβαωθ-εν-κρίματι-,-καὶ-ο-θεὸς-ο-άγιος-δοξασθήσεται-εν-δικαιοσύνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 小羊は牧場にいるように草をはみ肥えた家畜は廃虚で餌を得る。
Подстрочный перевод:
καὶ-βοσκηθήσονται-οι-διηρπασμένοι-ως-ταῦροι-,-καὶ-τὰς-ερήμους-τῶν-απειλημμένων-άρνες-φάγονται-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 災いだ、むなしいものを手綱として罪を車の綱として、咎を引き寄せる者は。
Подстрочный перевод:
ουαὶ-οι-επισπώμενοι-τὰς-αμαρτίας-ως-σχοινίω-μακρῶ-καὶ-ως-ζυγοῦ-ιμάντι-δαμάλεως-τὰς-ανομίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 彼らは言う。「イスラエルの聖なる方を急がせよ早く事を起こさせよ、それを見せてもらおう。その方の計らいを近づかせ、実現させてみよ。そうすれば納得しよう。」
Подстрочный перевод:
οι-λέγοντες-Τὸ-τάχος-εγγισάτω-ὰ-ποιήσει-,-ίνα-ίδωμεν-,-καὶ-ελθάτω-η-βουλὴ-τοῦ-αγίου-Ισραηλ-,-ίνα-γνῶμεν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 災いだ、悪を善と言い、善を悪と言う者は。彼らは闇を光とし、光を闇とし苦いものを甘いとし、甘いものを苦いとする。
Подстрочный перевод:
ουαὶ-οι-λέγοντες-τὸ-πονηρὸν-καλὸν-καὶ-τὸ-καλὸν-πονηρόν-,-οι-τιθέντες-τὸ-σκότος-φῶς-καὶ-τὸ-φῶς-σκότος-,-οι-τιθέντες-τὸ-πικρὸν-γλυκὺ-καὶ-τὸ-γλυκὺ-πικρόν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 災いだ、自分の目には知者でありうぬぼれて、賢いと思う者は。
Подстрочный перевод:
ουαὶ-οι-συνετοὶ-εν-εαυτοῖς-καὶ-ενώπιον-εαυτῶν-επιστήμονες-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 災いだ、酒を飲むことにかけては勇者強い酒を調合することにかけては豪傑である者は。
Подстрочный перевод:
ουαὶ-οι-ισχύοντες-υμῶν-οι-τὸν-οῖνον-πίνοντες-καὶ-οι-δυνάσται-οι-κεραννύντες-τὸ-σικερα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 これらの者は賄賂を取って悪人を弁護し正しい人の正しさを退ける。
Подстрочный перевод:
οι-δικαιοῦντες-τὸν-ασεβῆ-ένεκεν-δώρων-καὶ-τὸ-δίκαιον-τοῦ-δικαίου-αίροντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 それゆえ、火が舌のようにわらをなめ尽くし炎が枯れ草を焼き尽くすように彼らの根は腐り、花は塵のように舞い上がる。彼らが万軍の主の教えを拒みイスラエルの聖なる方の言葉を侮ったからだ。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ὸν-τρόπον-καυθήσεται-καλάμη-υπὸ-άνθρακος-πυρὸς-καὶ-συγκαυθήσεται-υπὸ-φλογὸς-ανειμένης-,-η-ρίζα-αυτῶν-ως-χνοῦς-έσται-,-καὶ-τὸ-άνθος-αυτῶν-ως-κονιορτὸς-αναβήσεται-·-ου-γὰρ-ηθέλησαν-τὸν-νόμον-κυρίου-σαβαωθ-,-αλλὰ-τὸ-λόγιον-τοῦ-αγίου-Ισραηλ-παρώξυναν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 それゆえ主は御自分の民に向かって激しく怒り御手を伸ばして、彼らを撃たれた。山々は震え民のしかばねは芥のように巷に散った。しかしなお、主の怒りはやまず御手は伸ばされたままだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εθυμώθη-οργῆ-κύριος-σαβαωθ-επὶ-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-,-καὶ-επέβαλεν-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-επ᾿-αυτοὺς-καὶ-επάταξεν-αυτούς-,-καὶ-παρωξύνθη-τὰ-όρη-,-καὶ-εγενήθη-τὰ-θνησιμαῖα-αυτῶν-ως-κοπρία-εν-μέσω-οδοῦ-.-καὶ-εν-πᾶσι-τούτοις-ουκ-απεστράφη-ο-θυμός-,-αλλ᾿-έτι-η-χεὶρ-υψηλή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 主は旗を揚げて、遠くの民に合図し口笛を吹いて地の果てから彼らを呼ばれる。見よ、彼らは速やかに、足も軽くやって来る。
Подстрочный перевод:
τοιγαροῦν-αρεῖ-σύσσημον-εν-τοῖς-έθνεσιν-τοῖς-μακρὰν-καὶ-συριεῖ-αυτοῖς-απ᾿-άκρου-τῆς-γῆς-,-καὶ-ιδοὺ-ταχὺ-κούφως-έρχονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 疲れる者も、よろめく者もない。まどろむことも、眠ることもしない。腰の帯は解かれることがなくサンダルのひもは切れることがない。
Подстрочный перевод:
ου-πεινάσουσιν-ουδὲ-κοπιάσουσιν-ουδὲ-νυστάξουσιν-ουδὲ-κοιμηθήσονται-ουδὲ-λύσουσιν-τὰς-ζώνας-αυτῶν-απὸ-τῆς-οσφύος-αυτῶν-,-ουδὲ-μὴ-ραγῶσιν-οι-ιμάντες-τῶν-υποδημάτων-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 彼らは矢を研ぎ澄まし弓をことごとく引き絞っている。馬のひづめは火打ち石のようだ。車輪は嵐のように速い。
Подстрочный перевод:
ῶν-τὰ-βέλη-οξεῖά-εστιν-καὶ-τὰ-τόξα-αυτῶν-εντεταμένα-,-οι-πόδες-τῶν-ίππων-αυτῶν-ως-στερεὰ-πέτρα-ελογίσθησαν-,-οι-τροχοὶ-τῶν-αρμάτων-αυτῶν-ως-καταιγίς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 彼らは雌獅子のようにほえ若獅子のようにほえうなり声をあげ、獲物を捕らえる。救おうとしても、助け出しうる者はない。
Подстрочный перевод:
ορμῶσιν-ως-λέοντες-καὶ-παρέστηκαν-ως-σκύμνος-λέοντος-·-καὶ-επιλήμψεται-καὶ-βοήσει-ως-θηρίου-καὶ-εκβαλεῖ-,-καὶ-ουκ-έσται-ο-ρυόμενος-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 その日には、海のごう音のように主は彼らに向かって、うなり声をあげられる。主が地に目を注がれると、見よ、闇が地を閉ざし光も黒雲に遮られて闇となる。
Подстрочный перевод:
καὶ-βοήσει-δι᾿-αυτοὺς-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-ως-φωνὴ-θαλάσσης-κυμαινούσης-·-καὶ-εμβλέψονται-εις-τὴν-γῆν-,-καὶ-ιδοὺ-σκότος-σκληρὸν-εν-τῆ-απορία-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
5
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl