| 1 |
わたしは歌おう、わたしの愛する者のためにそのぶどう畑の愛の歌を。わたしの愛する者は、肥沃な丘にぶどう畑を持っていた。 |
|
Подстрочный перевод:
Άισωδὴτῶηγαπημένωᾶσματοῦαγαπητοῦτῶαμπελῶνίμου.αμπελὼνεγενήθητῶηγαπημένωενκέρατιεντόπωπίονι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
よく耕して石を除き、良いぶどうを植えた。その真ん中に見張りの塔を立て、酒ぶねを掘り良いぶどうが実るのを待った。しかし、実ったのは酸っぱいぶどうであった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶφραγμὸνπεριέθηκακαὶεχαράκωσακαὶεφύτευσαάμπελονσωρηχκαὶωκοδόμησαπύργονενμέσωαυτοῦκαὶπρολήνιονώρυξαεναυτῶ·καὶέμεινατοῦποιῆσαισταφυλήν,εποίησενδὲακάνθας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
さあ、エルサレムに住む人、ユダの人よわたしとわたしのぶどう畑の間を裁いてみよ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦν,άνθρωποςτοῦΙουδακαὶοιενοικοῦντεςενΙερουσαλημ,κρίνατεενεμοὶκαὶανὰμέσοντοῦαμπελῶνόςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
わたしがぶどう畑のためになすべきことで何か、しなかったことがまだあるというのか。わたしは良いぶどうが実るのを待ったのになぜ、酸っぱいぶどうが実ったのか。 |
|
Подстрочный перевод:
τίποιήσωέτιτῶαμπελῶνίμουκαὶουκεποίησααυτῶ;διότιέμεινατοῦποιῆσαισταφυλήν,εποίησενδὲακάνθας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
さあ、お前たちに告げようわたしがこのぶどう畑をどうするか。囲いを取り払い、焼かれるにまかせ石垣を崩し、踏み荒らされるにまかせ |
|
Подстрочный перевод:
νῦνδὲαναγγελῶυμῖντίποιήσωτῶαμπελῶνίμου·αφελῶτὸνφραγμὸναυτοῦκαὶέσταιειςδιαρπαγήν,καὶκαθελῶτὸντοῖχοναυτοῦκαὶέσταιειςκαταπάτημα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | わたしはこれを見捨てる。枝は刈り込まれず耕されることもなく茨やおどろが生い茂るであろう。雨を降らせるな、とわたしは雲に命じる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανήσωτὸναμπελῶνάμουκαὶουμὴτμηθῆουδὲμὴσκαφῆ,καὶαναβήσεταιειςαυτὸνωςειςχέρσονάκανθα·καὶταῖςνεφέλαιςεντελοῦμαιτοῦμὴβρέξαιειςαυτὸνυετόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | イスラエルの家は万軍の主のぶどう畑主が楽しんで植えられたのはユダの人々。主は裁き(ミシュパト)を待っておられたのに見よ、流血(ミスパハ)。正義(ツェダカ)を待っておられたのに見よ、叫喚(ツェアカ)。 |
|
Подстрочный перевод:
ογὰραμπελὼνκυρίουσαβαωθοῖκοςτοῦΙσραηλεστίνκαὶάνθρωποςτοῦΙουδανεόφυτονηγαπημένον·έμεινατοῦποιῆσαικρίσιν,εποίησενδὲανομίανκαὶουδικαιοσύνηναλλὰκραυγήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
災いだ、家に家を連ね、畑に畑を加える者は。お前たちは余地を残さぬまでにこの地を独り占めにしている。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουαὶοισυνάπτοντεςοικίανπρὸςοικίανκαὶαγρὸνπρὸςαγρὸνεγγίζοντες,ίνατοῦπλησίοναφέλωνταίτι·μὴοικήσετεμόνοιεπὶτῆςγῆς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
万軍の主はわたしの耳に言われた。この多くの家、大きな美しい家は必ず荒れ果てて住む者がなくなる。 |
|
Подстрочный перевод:
ηκούσθηγὰρειςτὰῶτακυρίουσαβαωθταῦτα·εὰνγὰργένωνταιοικίαιπολλαί,ειςέρημονέσονταιμεγάλαικαὶκαλαί,καὶουκέσονταιοιενοικοῦντεςεναυταῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
十ツェメドのぶどう畑に一バトの収穫一ホメルの種に一エファの実りしかない。 |
|
Подстрочный перевод:
οῦγὰρεργῶνταιδέκαζεύγηβοῶν,ποιήσεικεράμιονέν,καὶοσπείρωναρτάβαςὲξποιήσειμέτρατρία.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
災いだ、朝早くから濃い酒をあおり夜更けまで酒に身を焼かれる者は。 |
|
Подстрочный перевод:
ουαὶοιεγειρόμενοιτὸπρωὶκαὶτὸσικεραδιώκοντες,οιμένοντεςτὸοψέ·ογὰροῖνοςαυτοὺςσυγκαύσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
酒宴には琴と竪琴、太鼓と笛をそろえている。だが、主の働きに目を留めず御手の業を見ようともしない。 |
|
Подстрочный перевод:
μετὰγὰρκιθάραςκαὶψαλτηρίουκαὶτυμπάνωνκαὶαυλῶντὸνοῖνονπίνουσιν,τὰδὲέργακυρίουουκεμβλέπουσινκαὶτὰέργατῶνχειρῶναυτοῦουκατανοοῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
それゆえ、わたしの民はなすすべも知らぬまま捕らわれて行く。貴族らも飢え、群衆は渇きで干上がる。 |
|
Подстрочный перевод:
τοίνυναιχμάλωτοςολαόςμουεγενήθηδιὰτὸμὴειδέναιαυτοὺςτὸνκύριον,καὶπλῆθοςεγενήθηνεκρῶνδιὰλιμὸνκαὶδίψανύδατος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
それゆえ、陰府は喉を広げその口をどこまでも開く。高貴な者も群衆も騒ぎの音も喜びの声も、そこに落ち込む。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπλάτυνενοάδηςτὴνψυχὴναυτοῦκαὶδιήνοιξεντὸστόμααυτοῦτοῦμὴδιαλιπεῖν,καὶκαταβήσονταιοιένδοξοικαὶοιμεγάλοικαὶοιπλούσιοικαὶοιλοιμοὶαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
人間が卑しめられ、人はだれも低くされる。高ぶる者の目は低くされる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶταπεινωθήσεταιάνθρωπος,καὶατιμασθήσεταιανήρ,καὶοιοφθαλμοὶοιμετέωροιταπεινωθήσονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
万軍の主は正義のゆえに高くされ聖なる神は恵みの御業のゆえにあがめられる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶυψωθήσεταικύριοςσαβαωθενκρίματι,καὶοθεὸςοάγιοςδοξασθήσεταιενδικαιοσύνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
小羊は牧場にいるように草をはみ肥えた家畜は廃虚で餌を得る。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶβοσκηθήσονταιοιδιηρπασμένοιωςταῦροι,καὶτὰςερήμουςτῶναπειλημμένωνάρνεςφάγονται.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
災いだ、むなしいものを手綱として罪を車の綱として、咎を引き寄せる者は。 |
|
Подстрочный перевод:
ουαὶοιεπισπώμενοιτὰςαμαρτίαςωςσχοινίωμακρῶκαὶωςζυγοῦιμάντιδαμάλεωςτὰςανομίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
彼らは言う。「イスラエルの聖なる方を急がせよ早く事を起こさせよ、それを見せてもらおう。その方の計らいを近づかせ、実現させてみよ。そうすれば納得しよう。」 |
|
Подстрочный перевод:
οιλέγοντεςΤὸτάχοςεγγισάτωὰποιήσει,ίναίδωμεν,καὶελθάτωηβουλὴτοῦαγίουΙσραηλ,ίναγνῶμεν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
災いだ、悪を善と言い、善を悪と言う者は。彼らは闇を光とし、光を闇とし苦いものを甘いとし、甘いものを苦いとする。 |
|
Подстрочный перевод:
ουαὶοιλέγοντεςτὸπονηρὸνκαλὸνκαὶτὸκαλὸνπονηρόν,οιτιθέντεςτὸσκότοςφῶςκαὶτὸφῶςσκότος,οιτιθέντεςτὸπικρὸνγλυκὺκαὶτὸγλυκὺπικρόν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
災いだ、自分の目には知者でありうぬぼれて、賢いと思う者は。 |
|
Подстрочный перевод:
ουαὶοισυνετοὶενεαυτοῖςκαὶενώπιονεαυτῶνεπιστήμονες.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 災いだ、酒を飲むことにかけては勇者強い酒を調合することにかけては豪傑である者は。 |
|
Подстрочный перевод:
ουαὶοιισχύοντεςυμῶνοιτὸνοῖνονπίνοντεςκαὶοιδυνάσταιοικεραννύντεςτὸσικερα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
これらの者は賄賂を取って悪人を弁護し正しい人の正しさを退ける。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδικαιοῦντεςτὸνασεβῆένεκενδώρωνκαὶτὸδίκαιοντοῦδικαίουαίροντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | それゆえ、火が舌のようにわらをなめ尽くし炎が枯れ草を焼き尽くすように彼らの根は腐り、花は塵のように舞い上がる。彼らが万軍の主の教えを拒みイスラエルの聖なる方の言葉を侮ったからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοὸντρόπονκαυθήσεταικαλάμηυπὸάνθρακοςπυρὸςκαὶσυγκαυθήσεταιυπὸφλογὸςανειμένης,ηρίζααυτῶνωςχνοῦςέσται,καὶτὸάνθοςαυτῶνωςκονιορτὸςαναβήσεται·ουγὰρηθέλησαντὸννόμονκυρίουσαβαωθ,αλλὰτὸλόγιοντοῦαγίουΙσραηλπαρώξυναν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | それゆえ主は御自分の民に向かって激しく怒り御手を伸ばして、彼らを撃たれた。山々は震え民のしかばねは芥のように巷に散った。しかしなお、主の怒りはやまず御手は伸ばされたままだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεθυμώθηοργῆκύριοςσαβαωθεπὶτὸνλαὸναυτοῦ,καὶεπέβαλεντὴνχεῖρααυτοῦεπ᾿αυτοὺςκαὶεπάταξεναυτούς,καὶπαρωξύνθητὰόρη,καὶεγενήθητὰθνησιμαῖααυτῶνωςκοπρίαενμέσωοδοῦ.καὶενπᾶσιτούτοιςουκαπεστράφηοθυμός,αλλ᾿έτιηχεὶρυψηλή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
主は旗を揚げて、遠くの民に合図し口笛を吹いて地の果てから彼らを呼ばれる。見よ、彼らは速やかに、足も軽くやって来る。 |
|
Подстрочный перевод:
τοιγαροῦναρεῖσύσσημονεντοῖςέθνεσιντοῖςμακρὰνκαὶσυριεῖαυτοῖςαπ᾿άκρουτῆςγῆς,καὶιδοὺταχὺκούφωςέρχονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
疲れる者も、よろめく者もない。まどろむことも、眠ることもしない。腰の帯は解かれることがなくサンダルのひもは切れることがない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουπεινάσουσινουδὲκοπιάσουσινουδὲνυστάξουσινουδὲκοιμηθήσονταιουδὲλύσουσιντὰςζώναςαυτῶναπὸτῆςοσφύοςαυτῶν,ουδὲμὴραγῶσινοιιμάντεςτῶνυποδημάτωναυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
彼らは矢を研ぎ澄まし弓をことごとく引き絞っている。馬のひづめは火打ち石のようだ。車輪は嵐のように速い。 |
|
Подстрочный перевод:
ῶντὰβέληοξεῖάεστινκαὶτὰτόξααυτῶνεντεταμένα,οιπόδεςτῶνίππωναυτῶνωςστερεὰπέτραελογίσθησαν,οιτροχοὶτῶναρμάτωναυτῶνωςκαταιγίς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
彼らは雌獅子のようにほえ若獅子のようにほえうなり声をあげ、獲物を捕らえる。救おうとしても、助け出しうる者はない。 |
|
Подстрочный перевод:
ορμῶσινωςλέοντεςκαὶπαρέστηκανωςσκύμνοςλέοντος·καὶεπιλήμψεταικαὶβοήσειωςθηρίουκαὶεκβαλεῖ,καὶουκέσταιορυόμενοςαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | その日には、海のごう音のように主は彼らに向かって、うなり声をあげられる。主が地に目を注がれると、見よ、闇が地を閉ざし光も黒雲に遮られて闇となる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶβοήσειδι᾿αυτοὺςεντῆημέραεκείνηωςφωνὴθαλάσσηςκυμαινούσης·καὶεμβλέψονταιειςτὴνγῆν,καὶιδοὺσκότοςσκληρὸνεντῆαπορίααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|