このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 その日には、七人の女が一人の男をとらえて言う。「自分のパンを食べ、自分の着物を着ますからどうか、あなたの名を名乗ることを許しわたしたちの恥を取り去ってください」と。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιλήμψονται-επτὰ-γυναῖκες-ανθρώπου-ενὸς-λέγουσαι-Τὸν-άρτον-ημῶν-φαγόμεθα-καὶ-τὰ-ιμάτια-ημῶν-περιβαλούμεθα-,-πλὴν-τὸ-όνομα-τὸ-σὸν-κεκλήσθω-εφ᾿-ημᾶς-,-άφελε-τὸν-ονειδισμὸν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 その日には、イスラエルの生き残った者にとって主の若枝は麗しさとなり、栄光となる。この地の結んだ実は誇りとなり、輝きとなる。
Подстрочный перевод:
Τῆ-δὲ-ημέρα-εκείνη-επιλάμψει-ο-θεὸς-εν-βουλῆ-μετὰ-δόξης-επὶ-τῆς-γῆς-τοῦ-υψῶσαι-καὶ-δοξάσαι-τὸ-καταλειφθὲν-τοῦ-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そしてシオンの残りの者、エルサレムの残された者は、聖なる者と呼ばれる。彼らはすべて、エルサレムで命を得る者として書き記されている。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τὸ-υπολειφθὲν-εν-Σιων-καὶ-τὸ-καταλειφθὲν-εν-Ιερουσαλημ-άγιοι-κληθήσονται-,-πάντες-οι-γραφέντες-εις-ζωὴν-εν-Ιερουσαλημ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 主は必ず、裁きの霊と焼き尽くす霊をもってシオンの娘たちの汚れを洗い、エルサレムの血をその中からすすぎ清めてくださる。
Подстрочный перевод:
ότι-εκπλυνεῖ-κύριος-τὸν-ρύπον-τῶν-υιῶν-καὶ-τῶν-θυγατέρων-Σιων-καὶ-τὸ-αῖμα-εκκαθαριεῖ-εκ-μέσου-αυτῶν-εν-πνεύματι-κρίσεως-καὶ-πνεύματι-καύσεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 主は、昼のためには雲、夜のためには煙と燃えて輝く火を造って、シオンの山の全域とそこで行われる集会を覆われる。それはそのすべてを覆う栄光に満ちた天蓋となる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήξει-,-καὶ-έσται-πᾶς-τόπος-τοῦ-όρους-Σιων-καὶ-πάντα-τὰ-περικύκλω-αυτῆς-σκιάσει-νεφέλη-ημέρας-καὶ-ως-καπνοῦ-καὶ-ως-φωτὸς-πυρὸς-καιομένου-νυκτός-·-πάση-τῆ-δόξη-σκεπασθήσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 昼の暑さを防ぐ陰、嵐と雨を避ける隠れ場として、仮庵が建てられる。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εις-σκιὰν-απὸ-καύματος-καὶ-εν-σκέπη-καὶ-εν-αποκρύφω-απὸ-σκληρότητος-καὶ-υετοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
4
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl