このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 身を低くして塵の中に座れおとめである、娘バビロンよ。王座を離れ、地に座れ、娘カルデアよ。柔らかでぜいたくな娘と呼ばれることは二度とない。
Подстрочный перевод:
Κατάβηθι-κάθισον-επὶ-τὴν-γῆν-,-παρθένος-θυγάτηρ-Βαβυλῶνος-,-είσελθε-εις-τὸ-σκότος-,-θυγάτηρ-Χαλδαίων-,-ότι-ουκέτι-προστεθήση-κληθῆναι-απαλὴ-καὶ-τρυφερά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 石臼を取って粉をひけ。ベールを脱ぎ、衣の裾をたくし上げすねをあらわにして川を渡れ。
Подстрочный перевод:
λαβὲ-μύλον-,-άλεσον-άλευρον-,-αποκάλυψαι-τὸ-κατακάλυμμά-σου-,-ανακάλυψαι-τὰς-πολιάς-,-ανάσυραι-τὰς-κνήμας-,-διάβηθι-ποταμούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 お前は裸にされ、恥はあらわになる。わたしは報復し、ひとりも容赦しない。
Подстрочный перевод:
ανακαλυφθήσεται-η-αισχύνη-σου-,-φανήσονται-οι-ονειδισμοί-σου-·-τὸ-δίκαιον-εκ-σοῦ-λήμψομαι-,-ουκέτι-μὴ-παραδῶ-ανθρώποις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしたちの贖い主、その御名は万軍の主イスラエルの聖なる神。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-ο-ρυσάμενός-σε-κύριος-σαβαωθ-όνομα-αυτῶ-άγιος-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 沈黙して座り、闇の中に入れ、娘カルデアよ。諸国の女王と呼ばれることは二度とない。
Подстрочный перевод:
Κάθισον-κατανενυγμένη-,-είσελθε-εις-τὸ-σκότος-,-θυγάτηρ-Χαλδαίων-,-ουκέτι-μὴ-κληθῆς-ισχὺς-βασιλείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 わたしは自分の民に対して怒りわたしの嗣業の民を汚し、お前の手に渡した。お前は彼らに憐れみをかけず老人にも軛を負わせ、甚だしく重くした。
Подстрочный перевод:
παρωξύνθην-επὶ-τῶ-λαῶ-μου-,-εμίανας-τὴν-κληρονομίαν-μου-·-εγὼ-έδωκα-εις-τὴν-χεῖρά-σου-,-σὺ-δὲ-ουκ-έδωκας-αυτοῖς-έλεος-,-τοῦ-πρεσβυτέρου-εβάρυνας-τὸν-ζυγὸν-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 わたしは永遠に女王だ、とお前は言い何事も心に留めず、終わりの事を思わなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπας-Εις-τὸν-αιῶνα-έσομαι-άρχουσα-·-ουκ-ενόησας-ταῦτα-εν-τῆ-καρδία-σου-ουδὲ-εμνήσθης-τὰ-έσχατα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 今、これを聞くがよい快楽に浸り、安んじて座る女よ。わたしだけわたしのほかにはだれもいない、と言いわたしはやもめになることなく子を失うこともない、と心に言う者よ。
Подстрочный перевод:
νῦν-δὲ-άκουσον-ταῦτα-,-η-τρυφερὰ-η-καθημένη-πεποιθυῖα-η-λέγουσα-εν-τῆ-καρδία-αυτῆς-Εγώ-ειμι-,-καὶ-ουκ-έστιν-ετέρα-·-ου-καθιῶ-χήρα-ουδὲ-γνώσομαι-ορφανείαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 その二つのことが一日のうちに、瞬く間にお前に起こり子を失いやもめとなる苦しみがすべてお前に臨む。どれほど呪文を唱えどれほど強いまじないをしても無駄だ。
Подстрочный перевод:
νῦν-δὲ-ήξει-εξαίφνης-επὶ-σὲ-τὰ-δύο-ταῦτα-εν-μιᾶ-ημέρα-·-χηρεία-καὶ-ατεκνία-ήξει-εξαίφνης-επὶ-σὲ-εν-τῆ-φαρμακεία-σου-εν-τῆ-ισχύι-τῶν-επαοιδῶν-σου-σφόδρα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 お前は平然と悪事をし「見ている者はない」と言っていた。お前の知恵と知識がお前を誤らせお前は心に言っていたわたしだけわたしのほかにはだれもいない、と。
Подстрочный перевод:
τῆ-ελπίδι-τῆς-πονηρίας-σου-.-σὺ-γὰρ-εῖπας-Εγώ-ειμι-,-καὶ-ουκ-έστιν-ετέρα-.-γνῶθι-ότι-η-σύνεσις-τούτων-καὶ-η-πορνεία-σου-έσται-σοι-αισχύνη-.-καὶ-εῖπας-τῆ-καρδία-σου-Εγώ-ειμι-,-καὶ-ουκ-έστιν-ετέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 だが、災いがお前を襲うとそれに対するまじないを知らず災難がふりかかっても、払いのけられない。思いもかけない時、突然、破滅がお前を襲う。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήξει-επὶ-σὲ-απώλεια-,-καὶ-ου-μὴ-γνῶς-,-βόθυνος-,-καὶ-εμπεσῆ-εις-αυτόν-·-καὶ-ήξει-επὶ-σὲ-ταλαιπωρία-,-καὶ-ου-μὴ-δυνήση-καθαρὰ-γενέσθαι-·-καὶ-ήξει-επὶ-σὲ-εξαπίνης-απώλεια-,-καὶ-ου-μὴ-γνῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 まじないと呪文の数々をもって立ち向かえ。若い時から労して身につけたものがあるいは役に立ちそれを追い払うことができるかもしれない。
Подстрочный перевод:
στῆθι-νῦν-εν-ταῖς-επαοιδαῖς-σου-καὶ-τῆ-πολλῆ-φαρμακεία-σου-,-ὰ-εμάνθανες-εκ-νεότητός-σου-,-ει-δυνήση-ωφεληθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 助言が多すぎて、お前は弱ってしまった。天にしるしを見る者、星によって占う者新月によってお前の運命を告げる者などを立ち向かわせ、お前を救わせてみよ。
Подстрочный перевод:
κεκοπίακας-εν-ταῖς-βουλαῖς-σου-·-στήτωσαν-καὶ-σωσάτωσάν-σε-οι-αστρολόγοι-τοῦ-ουρανοῦ-,-οι-ορῶντες-τοὺς-αστέρας-αναγγειλάτωσάν-σοι-τί-μέλλει-επὶ-σὲ-έρχεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 見よ、彼らはわらにすぎず、火が彼らを焼き尽くし炎の力から自分の命を救い出しえない。この火は体を温める炭火でも傍らに座るための火でもない。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-πάντες-ως-φρύγανα-επὶ-πυρὶ-κατακαήσονται-καὶ-ου-μὴ-εξέλωνται-τὴν-ψυχὴν-αυτῶν-εκ-φλογός-·-ότι-έχεις-άνθρακας-πυρός-,-κάθισαι-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 呪文を若い時から労して身につけ売り物としてきた者すら、この様だ。彼らはおのおの勝手に迷って行きお前を救う者はひとりもいない。
Подстрочный перевод:
οῦτοι-έσονταί-σοι-βοήθεια-,-εκοπίασας-εν-τῆ-μεταβολῆ-σου-εκ-νεότητος-,-άνθρωπος-καθ᾿-εαυτὸν-επλανήθη-,-σοὶ-δὲ-ουκ-έσται-σωτηρία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
47
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl