| 1 |
身を低くして塵の中に座れおとめである、娘バビロンよ。王座を離れ、地に座れ、娘カルデアよ。柔らかでぜいたくな娘と呼ばれることは二度とない。 |
|
Подстрочный перевод:
Κατάβηθικάθισονεπὶτὴνγῆν,παρθένοςθυγάτηρΒαβυλῶνος,είσελθεειςτὸσκότος,θυγάτηρΧαλδαίων,ότιουκέτιπροστεθήσηκληθῆναιαπαλὴκαὶτρυφερά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
石臼を取って粉をひけ。ベールを脱ぎ、衣の裾をたくし上げすねをあらわにして川を渡れ。 |
|
Подстрочный перевод:
λαβὲμύλον,άλεσονάλευρον,αποκάλυψαιτὸκατακάλυμμάσου,ανακάλυψαιτὰςπολιάς,ανάσυραιτὰςκνήμας,διάβηθιποταμούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | お前は裸にされ、恥はあらわになる。わたしは報復し、ひとりも容赦しない。 |
|
Подстрочный перевод:
ανακαλυφθήσεταιηαισχύνησου,φανήσονταιοιονειδισμοίσου·τὸδίκαιονεκσοῦλήμψομαι,ουκέτιμὴπαραδῶανθρώποις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | わたしたちの贖い主、その御名は万軍の主イスラエルの聖なる神。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενορυσάμενόςσεκύριοςσαβαωθόνομααυτῶάγιοςΙσραηλ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
沈黙して座り、闇の中に入れ、娘カルデアよ。諸国の女王と呼ばれることは二度とない。 |
|
Подстрочный перевод:
Κάθισονκατανενυγμένη,είσελθεειςτὸσκότος,θυγάτηρΧαλδαίων,ουκέτιμὴκληθῆςισχὺςβασιλείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
わたしは自分の民に対して怒りわたしの嗣業の民を汚し、お前の手に渡した。お前は彼らに憐れみをかけず老人にも軛を負わせ、甚だしく重くした。 |
|
Подстрочный перевод:
παρωξύνθηνεπὶτῶλαῶμου,εμίαναςτὴνκληρονομίανμου·εγὼέδωκαειςτὴνχεῖράσου,σὺδὲουκέδωκαςαυτοῖςέλεος,τοῦπρεσβυτέρουεβάρυναςτὸνζυγὸνσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
わたしは永遠に女王だ、とお前は言い何事も心に留めず、終わりの事を思わなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαςΕιςτὸναιῶναέσομαιάρχουσα·ουκενόησαςταῦταεντῆκαρδίασουουδὲεμνήσθηςτὰέσχατα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
今、これを聞くがよい快楽に浸り、安んじて座る女よ。わたしだけわたしのほかにはだれもいない、と言いわたしはやもめになることなく子を失うこともない、と心に言う者よ。 |
|
Подстрочный перевод:
νῦνδὲάκουσονταῦτα,ητρυφερὰηκαθημένηπεποιθυῖαηλέγουσαεντῆκαρδίααυτῆςΕγώειμι,καὶουκέστινετέρα·ουκαθιῶχήραουδὲγνώσομαιορφανείαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
その二つのことが一日のうちに、瞬く間にお前に起こり子を失いやもめとなる苦しみがすべてお前に臨む。どれほど呪文を唱えどれほど強いまじないをしても無駄だ。 |
|
Подстрочный перевод:
νῦνδὲήξειεξαίφνηςεπὶσὲτὰδύοταῦταενμιᾶημέρα·χηρείακαὶατεκνίαήξειεξαίφνηςεπὶσὲεντῆφαρμακείασουεντῆισχύιτῶνεπαοιδῶνσουσφόδρα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
お前は平然と悪事をし「見ている者はない」と言っていた。お前の知恵と知識がお前を誤らせお前は心に言っていたわたしだけわたしのほかにはだれもいない、と。 |
|
Подстрочный перевод:
τῆελπίδιτῆςπονηρίαςσου.σὺγὰρεῖπαςΕγώειμι,καὶουκέστινετέρα.γνῶθιότιησύνεσιςτούτωνκαὶηπορνείασουέσταισοιαισχύνη.καὶεῖπαςτῆκαρδίασουΕγώειμι,καὶουκέστινετέρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
だが、災いがお前を襲うとそれに対するまじないを知らず災難がふりかかっても、払いのけられない。思いもかけない時、突然、破滅がお前を襲う。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶήξειεπὶσὲαπώλεια,καὶουμὴγνῶς,βόθυνος,καὶεμπεσῆειςαυτόν·καὶήξειεπὶσὲταλαιπωρία,καὶουμὴδυνήσηκαθαρὰγενέσθαι·καὶήξειεπὶσὲεξαπίνηςαπώλεια,καὶουμὴγνῶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | まじないと呪文の数々をもって立ち向かえ。若い時から労して身につけたものがあるいは役に立ちそれを追い払うことができるかもしれない。 |
|
Подстрочный перевод:
στῆθινῦνενταῖςεπαοιδαῖςσουκαὶτῆπολλῆφαρμακείασου,ὰεμάνθανεςεκνεότητόςσου,ειδυνήσηωφεληθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
助言が多すぎて、お前は弱ってしまった。天にしるしを見る者、星によって占う者新月によってお前の運命を告げる者などを立ち向かわせ、お前を救わせてみよ。 |
|
Подстрочный перевод:
κεκοπίακαςενταῖςβουλαῖςσου·στήτωσανκαὶσωσάτωσάνσεοιαστρολόγοιτοῦουρανοῦ,οιορῶντεςτοὺςαστέραςαναγγειλάτωσάνσοιτίμέλλειεπὶσὲέρχεσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
見よ、彼らはわらにすぎず、火が彼らを焼き尽くし炎の力から自分の命を救い出しえない。この火は体を温める炭火でも傍らに座るための火でもない。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺπάντεςωςφρύγαναεπὶπυρὶκατακαήσονταικαὶουμὴεξέλωνταιτὴνψυχὴναυτῶνεκφλογός·ότιέχειςάνθρακαςπυρός,κάθισαιεπ᾿αυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 呪文を若い時から労して身につけ売り物としてきた者すら、この様だ。彼らはおのおの勝手に迷って行きお前を救う者はひとりもいない。 |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοιέσονταίσοιβοήθεια,εκοπίασαςεντῆμεταβολῆσουεκνεότητος,άνθρωποςκαθ᾿εαυτὸνεπλανήθη,σοὶδὲουκέσταισωτηρία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|