| 1 |
ベルはかがみ込み、ネボは倒れ伏す。彼らの像は獣や家畜に負わされお前たちの担いでいたものは重荷となって疲れた動物に負わされる。 |
|
Подстрочный перевод:
ΈπεσεΒηλ,συνετρίβηΔαγων,εγένετοτὰγλυπτὰαυτῶνειςθηρίακαὶκτήνη·αίρετεαυτὰκαταδεδεμέναωςφορτίονκοπιῶντι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
彼らも共にかがみ込み、倒れ伏す。その重荷を救い出すことはできず彼ら自身も捕らわれて行く。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπεινῶντικαὶεκλελυμένωουκισχύοντιάμα,οὶουδυνήσονταισωθῆναιαπὸπολέμου,αυτοὶδὲαιχμάλωτοιήχθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
わたしに聞け、ヤコブの家よイスラエルの家の残りの者よ、共に。あなたたちは生まれた時から負われ胎を出た時から担われてきた。 |
|
Подстрочный перевод:
Ακούσατέμου,οῖκοςτοῦΙακωβκαὶπᾶντὸκατάλοιποντοῦΙσραηλοιαιρόμενοιεκκοιλίαςκαὶπαιδευόμενοιεκπαιδίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 同じように、わたしはあなたたちの老いる日まで白髪になるまで、背負って行こう。わたしはあなたたちを造った。わたしが担い、背負い、救い出す。 |
|
Подстрочный перевод:
έωςγήρουςεγώειμι,καὶέωςὰνκαταγηράσητε,εγώειμι·εγὼανέχομαιυμῶν,εγὼεποίησακαὶεγὼανήσω,εγὼαναλήμψομαικαὶσώσωυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
お前たちはわたしを誰に似せ誰に等しくしようとするのか。誰にわたしをなぞらえ、似せようというのか。 |
|
Подстрочный перевод:
τίνιμεωμοιώσατε;ίδετετεχνάσασθε,οιπλανώμενοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
袋の金を注ぎ出し、銀を秤で量る者は鋳物師を雇って、神を造らせこれにひれ伏して拝む。 |
|
Подстрочный перевод:
οισυμβαλλόμενοιχρυσίονεκμαρσιππίουκαὶαργύριονενζυγῶστήσουσινενσταθμῶκαὶμισθωσάμενοιχρυσοχόονεποίησανχειροποίητακαὶκύψαντεςπροσκυνοῦσιναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 彼らはそれを肩に担ぎ、背負って行き据え付ければそれは立つがそこから動くことはできない。それに助けを求めて叫んでも答えず悩みから救ってはくれない。 |
|
Подстрочный перевод:
αίρουσιναυτὸεπὶτῶνώμων,καὶπορεύονται·εὰνδὲθῶσιναυτό,επὶτοῦτόπουαυτοῦμένει,ουμὴκινηθῆ·καὶὸςὰνβοήσηπρὸςαυτόν,ουμὴεισακούση,απὸκακῶνουμὴσώσηαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
背く者よ、反省せよ思い起こし、力を出せ。 |
|
Подстрочный перевод:
μνήσθητεταῦτακαὶστενάξατε,μετανοήσατε,οιπεπλανημένοι,επιστρέψατετῆκαρδία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
思い起こせ、初めからのことを。わたしは神、ほかにはいない。わたしは神であり、わたしのような者はいない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶμνήσθητετὰπρότερααπὸτοῦαιῶνος,ότιεγώειμιοθεός,καὶουκέστινέτιπλὴνεμοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
わたしは初めから既に、先のことを告げまだ成らないことを、既に昔から約束しておいた。わたしの計画は必ず成りわたしは望むことをすべて実行する。 |
|
Подстрочный перевод:
αναγγέλλωνπρότεροντὰέσχαταπρὶναυτὰγενέσθαι,καὶάμασυνετελέσθη·καὶεῖπαΠᾶσάμουηβουλὴστήσεται,καὶπάντα,όσαβεβούλευμαι,ποιήσω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
東から猛禽を呼び出し遠い国からわたしの計画に従う者を呼ぶ。わたしは語ったことを必ず実現させ形づくったことを必ず完成させる。 |
|
Подстрочный перевод:
καλῶναπ᾿ανατολῶνπετεινὸνκαὶαπὸγῆςπόρρωθενπερὶῶνβεβούλευμαι,ελάλησακαὶήγαγον,έκτισακαὶεποίησα,ήγαγοναυτὸνκαὶευόδωσατὴνοδὸναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
わたしに聞け、心のかたくなな者よ恵みの業から遠く離れている者よ。 |
|
Подстрочный перевод:
ακούσατέμου,οιαπολωλεκότεςτὴνκαρδίανοιμακρὰναπὸτῆςδικαιοσύνης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | わたしの恵みの業を、わたしは近く成し遂げる。もはや遠くはない。わたしは遅れることなく救いをもたらす。わたしはシオンに救いをイスラエルにわたしの輝きを与えることにした。 |
|
Подстрочный перевод:
ήγγισατὴνδικαιοσύνηνμουκαὶτὴνσωτηρίαντὴνπαρ᾿εμοῦουβραδυνῶ·δέδωκαενΣιωνσωτηρίαντῶΙσραηλειςδόξασμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|