このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 見よ、わたしの僕、わたしが支える者を。わたしが選び、喜び迎える者を。彼の上にわたしの霊は置かれ彼は国々の裁きを導き出す。
Подстрочный перевод:
Ιακωβ-ο-παῖς-μου-,-αντιλήμψομαι-αυτοῦ-·-Ισραηλ-ο-εκλεκτός-μου-,-προσεδέξατο-αυτὸν-η-ψυχή-μου-·-έδωκα-τὸ-πνεῦμά-μου-επ᾿-αυτόν-,-κρίσιν-τοῖς-έθνεσιν-εξοίσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼は叫ばず、呼ばわらず、声を巷に響かせない。
Подстрочный перевод:
ου-κεκράξεται-ουδὲ-ανήσει-,-ουδὲ-ακουσθήσεται-έξω-η-φωνὴ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 傷ついた葦を折ることなく暗くなってゆく灯心を消すことなく裁きを導き出して、確かなものとする。
Подстрочный перевод:
κάλαμον-τεθλασμένον-ου-συντρίψει-καὶ-λίνον-καπνιζόμενον-ου-σβέσει-,-αλλὰ-εις-αλήθειαν-εξοίσει-κρίσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 暗くなることも、傷つき果てることもないこの地に裁きを置くときまでは。島々は彼の教えを待ち望む。
Подстрочный перевод:
αναλάμψει-καὶ-ου-θραυσθήσεται-,-έως-ὰν-θῆ-επὶ-τῆς-γῆς-κρίσιν-·-καὶ-επὶ-τῶ-ονόματι-αυτοῦ-έθνη-ελπιοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 主である神はこう言われる。神は天を創造して、これを広げ地とそこに生ずるものを繰り広げその上に住む人々に息を与えそこを歩く者に霊を与えられる。
Подстрочный перевод:
ούτως-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-ο-ποιήσας-τὸν-ουρανὸν-καὶ-πήξας-αυτόν-,-ο-στερεώσας-τὴν-γῆν-καὶ-τὰ-εν-αυτῆ-καὶ-διδοὺς-πνοὴν-τῶ-λαῶ-τῶ-επ᾿-αυτῆς-καὶ-πνεῦμα-τοῖς-πατοῦσιν-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 主であるわたしは、恵みをもってあなたを呼びあなたの手を取った。民の契約、諸国の光としてあなたを形づくり、あなたを立てた。
Подстрочный перевод:
εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-εκάλεσά-σε-εν-δικαιοσύνη-καὶ-κρατήσω-τῆς-χειρός-σου-καὶ-ενισχύσω-σε-καὶ-έδωκά-σε-εις-διαθήκην-γένους-,-εις-φῶς-εθνῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 見ることのできない目を開き捕らわれ人をその枷から闇に住む人をその牢獄から救い出すために。
Подстрочный перевод:
ανοῖξαι-οφθαλμοὺς-τυφλῶν-,-εξαγαγεῖν-εκ-δεσμῶν-δεδεμένους-καὶ-εξ-οίκου-φυλακῆς-καθημένους-εν-σκότει-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしは主、これがわたしの名。わたしは栄光をほかの神に渡さずわたしの栄誉を偶像に与えることはしない。
Подстрочный перевод:
εγὼ-κύριος-ο-θεός-,-τοῦτό-μού-εστιν-τὸ-όνομα-·-τὴν-δόξαν-μου-ετέρω-ου-δώσω-ουδὲ-τὰς-αρετάς-μου-τοῖς-γλυπτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 見よ、初めのことは成就した。新しいことをわたしは告げよう。それが芽生えてくる前にわたしはあなたたちにそれを聞かせよう。
Подстрочный перевод:
τὰ-απ᾿-αρχῆς-ιδοὺ-ήκασιν-,-καὶ-καινὰ-ὰ-εγὼ-αναγγελῶ-,-καὶ-πρὸ-τοῦ-ανατεῖλαι-εδηλώθη-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 新しい歌を主に向かって歌え。地の果てから主の栄誉を歌え。海に漕ぎ出す者、海に満ちるもの島々とそこに住む者よ。
Подстрочный перевод:
Υμνήσατε-τῶ-κυρίω-ύμνον-καινόν-,-η-αρχὴ-αυτοῦ-·-δοξάζετε-τὸ-όνομα-αυτοῦ-απ᾿-άκρου-τῆς-γῆς-,-οι-καταβαίνοντες-εις-τὴν-θάλασσαν-καὶ-πλέοντες-αυτήν-,-αι-νῆσοι-καὶ-οι-κατοικοῦντες-αυτάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 荒れ野とその町々よ。ケダル族の宿る村々よ、呼ばわれ。セラに住む者よ、喜び歌え。山々の頂から叫び声をあげよ。
Подстрочный перевод:
ευφράνθητι-,-έρημος-καὶ-αι-κῶμαι-αυτῆς-,-επαύλεις-καὶ-οι-κατοικοῦντες-Κηδαρ-·-ευφρανθήσονται-οι-κατοικοῦντες-Πέτραν-,-απ᾿-άκρων-τῶν-ορέων-βοήσουσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 主に栄光を帰し主の栄誉を島々に告げ知らせよ。
Подстрочный перевод:
δώσουσιν-τῶ-θεῶ-δόξαν-,-τὰς-αρετὰς-αυτοῦ-εν-ταῖς-νήσοις-αναγγελοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 主は、勇士のように出で立ち戦士のように熱情を奮い起こし叫びをあげ、鬨の声をあげ、敵を圧倒される。
Подстрочный перевод:
κύριος-ο-θεὸς-τῶν-δυνάμεων-εξελεύσεται-καὶ-συντρίψει-πόλεμον-,-επεγερεῖ-ζῆλον-καὶ-βοήσεται-επὶ-τοὺς-εχθροὺς-αυτοῦ-μετὰ-ισχύος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしは決して声を立てず黙して、自分を抑えてきた。今、わたしは子を産む女のようにあえぎ激しく息を吸い、また息を吐く。
Подстрочный перевод:
εσιώπησα-,-μὴ-καὶ-αεὶ-σιωπήσομαι-καὶ-ανέξομαι-;-εκαρτέρησα-ως-η-τίκτουσα-,-εκστήσω-καὶ-ξηρανῶ-άμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしは山も丘も廃虚とし、草をすべて枯らす。大河を島に変え、湖を干す。
Подстрочный перевод:
καὶ-θήσω-ποταμοὺς-εις-νήσους-καὶ-έλη-ξηρανῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 目の見えない人を導いて知らない道を行かせ通ったことのない道を歩かせる。行く手の闇を光に変え曲がった道をまっすぐにする。わたしはこれらのことを成就させ見捨てることはない。
Подстрочный перевод:
καὶ-άξω-τυφλοὺς-εν-οδῶ-,-ῆ-ουκ-έγνωσαν-,-καὶ-τρίβους-,-οὺς-ουκ-ήδεισαν-,-πατῆσαι-ποιήσω-αυτούς-·-ποιήσω-αυτοῖς-τὸ-σκότος-εις-φῶς-καὶ-τὰ-σκολιὰ-εις-ευθεῖαν-·-ταῦτα-τὰ-ρήματα-ποιήσω-καὶ-ουκ-εγκαταλείψω-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 偶像に依り頼む者鋳た像に向かってあなたたちがわたしたちの神、と言う者は甚だしく恥を受けて退く。
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-δὲ-απεστράφησαν-εις-τὰ-οπίσω-·-αισχύνθητε-αισχύνην-,-οι-πεποιθότες-επὶ-τοῖς-γλυπτοῖς-οι-λέγοντες-τοῖς-χωνευτοῖς-Υμεῖς-εστε-θεοὶ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 耳の聞こえない人よ、聞け。目の見えない人よ、よく見よ。
Подстрочный перевод:
Οι-κωφοί-,-ακούσατε-,-καὶ-οι-τυφλοί-,-αναβλέψατε-ιδεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしの僕ほど目の見えない者があろうか。わたしが遣わす者ほど耳の聞こえない者があろうか。わたしが信任を与えた者ほど目の見えない者主の僕ほど目の見えない者があろうか。
Подстрочный перевод:
καὶ-τίς-τυφλὸς-αλλ᾿-ὴ-οι-παῖδές-μου-καὶ-κωφοὶ-αλλ᾿-ὴ-οι-κυριεύοντες-αυτῶν-;-καὶ-ετυφλώθησαν-οι-δοῦλοι-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 多くのことが目に映っても何も見えず耳が開いているのに、何も聞こえない。
Подстрочный перевод:
είδετε-πλεονάκις-,-καὶ-ουκ-εφυλάξασθε-·-ηνοιγμένα-τὰ-ῶτα-,-καὶ-ουκ-ηκούσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 主は御自分の正しさゆえに教えを偉大なものとし、輝かすことを喜ばれる。
Подстрочный перевод:
κύριος-ο-θεὸς-εβούλετο-ίνα-δικαιωθῆ-καὶ-μεγαλύνη-αίνεσιν-.-καὶ-εῖδον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 この民は略奪され、奪われ皆、穴の中に捕らえられ、牢につながれている。略奪に遭っても、助け出す者はなく奪われても、返せと言う者はない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ο-λαὸς-πεπρονομευμένος-καὶ-διηρπασμένος-·-η-γὰρ-παγὶς-εν-τοῖς-ταμιείοις-πανταχοῦ-,-καὶ-εν-οίκοις-άμα-,-όπου-έκρυψαν-αυτούς-,-εγένοντο-εις-προνομήν-,-καὶ-ουκ-ῆν-ο-εξαιρούμενος-άρπαγμα-,-καὶ-ουκ-ῆν-ο-λέγων-Απόδος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 あなたたちの中にこれを聞き取る者があるか。後の日のために注意して聞く者があるか。
Подстрочный перевод:
τίς-εν-υμῖν-,-ὸς-ενωτιεῖται-ταῦτα-,-εισακούσεται-εις-τὰ-επερχόμενα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 奪う者にヤコブを渡し略奪する者にイスラエルを渡したのは誰か。それは主ではないかこの方にわたしたちも罪を犯した。彼らは主の道に歩もうとせずその教えに聞き従おうとしなかった。
Подстрочный перевод:
τίς-έδωκεν-εις-διαρπαγὴν-Ιακωβ-καὶ-Ισραηλ-τοῖς-προνομεύουσιν-αυτόν-;-ουχὶ-ο-θεός-,-ῶ-ημάρτοσαν-αυτῶ-καὶ-ουκ-εβούλοντο-εν-ταῖς-οδοῖς-αυτοῦ-πορεύεσθαι-ουδὲ-ακούειν-τοῦ-νόμου-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 主は燃える怒りを注ぎ出し激しい戦いを挑まれた。その炎に囲まれても、悟る者はなく火が自分に燃え移っても、気づく者はなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επήγαγεν-επ᾿-αυτοὺς-οργὴν-θυμοῦ-αυτοῦ-,-καὶ-κατίσχυσεν-αυτοὺς-πόλεμος-καὶ-οι-συμφλέγοντες-αυτοὺς-κύκλω-,-καὶ-ουκ-έγνωσαν-έκαστος-αυτῶν-ουδὲ-έθεντο-επὶ-ψυχήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
42
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl