| 1 |
見よ、わたしの僕、わたしが支える者を。わたしが選び、喜び迎える者を。彼の上にわたしの霊は置かれ彼は国々の裁きを導き出す。 |
|
Подстрочный перевод:
Ιακωβοπαῖςμου,αντιλήμψομαιαυτοῦ·Ισραηλοεκλεκτόςμου,προσεδέξατοαυτὸνηψυχήμου·έδωκατὸπνεῦμάμουεπ᾿αυτόν,κρίσιντοῖςέθνεσινεξοίσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
彼は叫ばず、呼ばわらず、声を巷に響かせない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκεκράξεταιουδὲανήσει,ουδὲακουσθήσεταιέξωηφωνὴαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
傷ついた葦を折ることなく暗くなってゆく灯心を消すことなく裁きを導き出して、確かなものとする。 |
|
Подстрочный перевод:
κάλαμοντεθλασμένονουσυντρίψεικαὶλίνονκαπνιζόμενονουσβέσει,αλλὰειςαλήθειανεξοίσεικρίσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 暗くなることも、傷つき果てることもないこの地に裁きを置くときまでは。島々は彼の教えを待ち望む。 |
|
Подстрочный перевод:
αναλάμψεικαὶουθραυσθήσεται,έωςὰνθῆεπὶτῆςγῆςκρίσιν·καὶεπὶτῶονόματιαυτοῦέθνηελπιοῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
主である神はこう言われる。神は天を創造して、これを広げ地とそこに生ずるものを繰り広げその上に住む人々に息を与えそこを歩く者に霊を与えられる。 |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςλέγεικύριοςοθεὸςοποιήσαςτὸνουρανὸνκαὶπήξαςαυτόν,οστερεώσαςτὴνγῆνκαὶτὰεναυτῆκαὶδιδοὺςπνοὴντῶλαῶτῶεπ᾿αυτῆςκαὶπνεῦματοῖςπατοῦσιναυτήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
主であるわたしは、恵みをもってあなたを呼びあなたの手を取った。民の契約、諸国の光としてあなたを形づくり、あなたを立てた。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼκύριοςοθεὸςεκάλεσάσεενδικαιοσύνηκαὶκρατήσωτῆςχειρόςσουκαὶενισχύσωσεκαὶέδωκάσεειςδιαθήκηνγένους,ειςφῶςεθνῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 見ることのできない目を開き捕らわれ人をその枷から闇に住む人をその牢獄から救い出すために。 |
|
Подстрочный перевод:
ανοῖξαιοφθαλμοὺςτυφλῶν,εξαγαγεῖνεκδεσμῶνδεδεμένουςκαὶεξοίκουφυλακῆςκαθημένουςενσκότει.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
わたしは主、これがわたしの名。わたしは栄光をほかの神に渡さずわたしの栄誉を偶像に与えることはしない。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼκύριοςοθεός,τοῦτόμούεστιντὸόνομα·τὴνδόξανμουετέρωουδώσωουδὲτὰςαρετάςμουτοῖςγλυπτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 見よ、初めのことは成就した。新しいことをわたしは告げよう。それが芽生えてくる前にわたしはあなたたちにそれを聞かせよう。 |
|
Подстрочный перевод:
τὰαπ᾿αρχῆςιδοὺήκασιν,καὶκαινὰὰεγὼαναγγελῶ,καὶπρὸτοῦανατεῖλαιεδηλώθηυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
新しい歌を主に向かって歌え。地の果てから主の栄誉を歌え。海に漕ぎ出す者、海に満ちるもの島々とそこに住む者よ。 |
|
Подстрочный перевод:
Υμνήσατετῶκυρίωύμνονκαινόν,ηαρχὴαυτοῦ·δοξάζετετὸόνομααυτοῦαπ᾿άκρουτῆςγῆς,οικαταβαίνοντεςειςτὴνθάλασσανκαὶπλέοντεςαυτήν,αινῆσοικαὶοικατοικοῦντεςαυτάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
荒れ野とその町々よ。ケダル族の宿る村々よ、呼ばわれ。セラに住む者よ、喜び歌え。山々の頂から叫び声をあげよ。 |
|
Подстрочный перевод:
ευφράνθητι,έρημοςκαὶαικῶμαιαυτῆς,επαύλειςκαὶοικατοικοῦντεςΚηδαρ·ευφρανθήσονταιοικατοικοῦντεςΠέτραν,απ᾿άκρωντῶνορέωνβοήσουσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
主に栄光を帰し主の栄誉を島々に告げ知らせよ。 |
|
Подстрочный перевод:
δώσουσιντῶθεῶδόξαν,τὰςαρετὰςαυτοῦενταῖςνήσοιςαναγγελοῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 主は、勇士のように出で立ち戦士のように熱情を奮い起こし叫びをあげ、鬨の声をあげ、敵を圧倒される。 |
|
Подстрочный перевод:
κύριοςοθεὸςτῶνδυνάμεωνεξελεύσεταικαὶσυντρίψειπόλεμον,επεγερεῖζῆλονκαὶβοήσεταιεπὶτοὺςεχθροὺςαυτοῦμετὰισχύος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
わたしは決して声を立てず黙して、自分を抑えてきた。今、わたしは子を産む女のようにあえぎ激しく息を吸い、また息を吐く。 |
|
Подстрочный перевод:
εσιώπησα,μὴκαὶαεὶσιωπήσομαικαὶανέξομαι;εκαρτέρησαωςητίκτουσα,εκστήσωκαὶξηρανῶάμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
わたしは山も丘も廃虚とし、草をすべて枯らす。大河を島に変え、湖を干す。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶθήσωποταμοὺςειςνήσουςκαὶέληξηρανῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
目の見えない人を導いて知らない道を行かせ通ったことのない道を歩かせる。行く手の闇を光に変え曲がった道をまっすぐにする。わたしはこれらのことを成就させ見捨てることはない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶάξωτυφλοὺςενοδῶ,ῆουκέγνωσαν,καὶτρίβους,οὺςουκήδεισαν,πατῆσαιποιήσωαυτούς·ποιήσωαυτοῖςτὸσκότοςειςφῶςκαὶτὰσκολιὰειςευθεῖαν·ταῦτατὰρήματαποιήσωκαὶουκεγκαταλείψωαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 偶像に依り頼む者鋳た像に向かってあなたたちがわたしたちの神、と言う者は甚だしく恥を受けて退く。 |
|
Подстрочный перевод:
αυτοὶδὲαπεστράφησανειςτὰοπίσω·αισχύνθητεαισχύνην,οιπεποιθότεςεπὶτοῖςγλυπτοῖςοιλέγοντεςτοῖςχωνευτοῖςΥμεῖςεστεθεοὶημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
耳の聞こえない人よ、聞け。目の見えない人よ、よく見よ。 |
|
Подстрочный перевод:
Οικωφοί,ακούσατε,καὶοιτυφλοί,αναβλέψατειδεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
わたしの僕ほど目の見えない者があろうか。わたしが遣わす者ほど耳の聞こえない者があろうか。わたしが信任を与えた者ほど目の見えない者主の僕ほど目の見えない者があろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτίςτυφλὸςαλλ᾿ὴοιπαῖδέςμουκαὶκωφοὶαλλ᾿ὴοικυριεύοντεςαυτῶν;καὶετυφλώθησανοιδοῦλοιτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
多くのことが目に映っても何も見えず耳が開いているのに、何も聞こえない。 |
|
Подстрочный перевод:
είδετεπλεονάκις,καὶουκεφυλάξασθε·ηνοιγμένατὰῶτα,καὶουκηκούσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 主は御自分の正しさゆえに教えを偉大なものとし、輝かすことを喜ばれる。 |
|
Подстрочный перевод:
κύριοςοθεὸςεβούλετοίναδικαιωθῆκαὶμεγαλύνηαίνεσιν.καὶεῖδον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
この民は略奪され、奪われ皆、穴の中に捕らえられ、牢につながれている。略奪に遭っても、助け出す者はなく奪われても、返せと言う者はない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοολαὸςπεπρονομευμένοςκαὶδιηρπασμένος·ηγὰρπαγὶςεντοῖςταμιείοιςπανταχοῦ,καὶενοίκοιςάμα,όπουέκρυψαναυτούς,εγένοντοειςπρονομήν,καὶουκῆνοεξαιρούμενοςάρπαγμα,καὶουκῆνολέγωνΑπόδος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
あなたたちの中にこれを聞き取る者があるか。後の日のために注意して聞く者があるか。 |
|
Подстрочный перевод:
τίςενυμῖν,ὸςενωτιεῖταιταῦτα,εισακούσεταιειςτὰεπερχόμενα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
奪う者にヤコブを渡し略奪する者にイスラエルを渡したのは誰か。それは主ではないかこの方にわたしたちも罪を犯した。彼らは主の道に歩もうとせずその教えに聞き従おうとしなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
τίςέδωκενειςδιαρπαγὴνΙακωβκαὶΙσραηλτοῖςπρονομεύουσιναυτόν;ουχὶοθεός,ῶημάρτοσαναυτῶκαὶουκεβούλοντοενταῖςοδοῖςαυτοῦπορεύεσθαιουδὲακούειντοῦνόμουαυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 主は燃える怒りを注ぎ出し激しい戦いを挑まれた。その炎に囲まれても、悟る者はなく火が自分に燃え移っても、気づく者はなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπήγαγενεπ᾿αυτοὺςοργὴνθυμοῦαυτοῦ,καὶκατίσχυσεναυτοὺςπόλεμοςκαὶοισυμφλέγοντεςαυτοὺςκύκλω,καὶουκέγνωσανέκαστοςαυτῶνουδὲέθεντοεπὶψυχήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|