このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 島々よ、わたしのもとに来て静まれ。国々の民よ、力を新たにせよ。進み出て語れ。互いに近づいて裁きを行おう。
Подстрочный перевод:
Εγκαινίζεσθε-πρός-με-,-νῆσοι-,-οι-γὰρ-άρχοντες-αλλάξουσιν-ισχύν-·-εγγισάτωσαν-καὶ-λαλησάτωσαν-άμα-,-τότε-κρίσιν-αναγγειλάτωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 東からふさわしい人を奮い立たせ、足もとに招き国々を彼に渡して、王たちを従わせたのは誰か。この人の剣は彼らを塵のように弓は彼らをわらのように散らす。
Подстрочный перевод:
τίς-εξήγειρεν-απὸ-ανατολῶν-δικαιοσύνην-,-εκάλεσεν-αυτὴν-κατὰ-πόδας-αυτοῦ-,-καὶ-πορεύσεται-;-δώσει-εναντίον-εθνῶν-καὶ-βασιλεῖς-εκστήσει-καὶ-δώσει-εις-γῆν-τὰς-μαχαίρας-αυτῶν-καὶ-ως-φρύγανα-εξωσμένα-τὰ-τόξα-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼は敵を追い、安全に道を進み彼の足をとどめるものはない。
Подстрочный перевод:
καὶ-διώξεται-αυτοὺς-καὶ-διελεύσεται-εν-ειρήνη-η-οδὸς-τῶν-ποδῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 この事を起こし、成し遂げたのは誰か。それは、主なるわたし。初めから代々の人を呼び出すもの初めであり、後の代と共にいるもの。
Подстрочный перевод:
τίς-ενήργησεν-καὶ-εποίησεν-ταῦτα-;-εκάλεσεν-αυτὴν-ο-καλῶν-αυτὴν-απὸ-γενεῶν-αρχῆς-,-εγὼ-θεὸς-πρῶτος-,-καὶ-εις-τὰ-επερχόμενα-εγώ-ειμι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 島々は畏れをもって仰ぎ地の果てはおののき、共に近づいて来る。
Подстрочный перевод:
είδοσαν-έθνη-καὶ-εφοβήθησαν-,-τὰ-άκρα-τῆς-γῆς-ήγγισαν-καὶ-ήλθοσαν-άμα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 彼らは助け合い、互いに励ましの声をかける。
Подстрочный перевод:
κρίνων-έκαστος-τῶ-πλησίον-καὶ-τῶ-αδελφῶ-βοηθῆσαι-καὶ-ερεῖ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 職人は金工を励まし大鎚を振るう者は小鎚を使う者を励ます。ひとりが据え付けて、良しと言うとひとりは釘を打って動かないようにする。
Подстрочный перевод:
Ίσχυσεν-ανὴρ-τέκτων-καὶ-χαλκεὺς-τύπτων-σφύρη-άμα-ελαύνων-·-ποτὲ-μὲν-ερεῖ-Σύμβλημα-καλόν-εστιν-·-ισχύρωσαν-αυτὰ-εν-ήλοις-,-θήσουσιν-αυτὰ-καὶ-ου-κινηθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしの僕イスラエルよ。わたしの選んだヤコブよ。わたしの愛する友アブラハムの末よ。
Подстрочный перевод:
Σὺ-δέ-,-Ισραηλ-,-παῖς-μου-Ιακωβ-,-ὸν-εξελεξάμην-,-σπέρμα-Αβρααμ-,-ὸν-ηγάπησα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしはあなたを固くとらえ地の果て、その隅々から呼び出して言った。あなたはわたしの僕わたしはあなたを選び、決して見捨てない。
Подстрочный перевод:
οῦ-αντελαβόμην-απ᾿-άκρων-τῆς-γῆς-καὶ-εκ-τῶν-σκοπιῶν-αυτῆς-εκάλεσά-σε-καὶ-εῖπά-σοι-Παῖς-μου-εῖ-,-εξελεξάμην-σε-καὶ-ουκ-εγκατέλιπόν-σε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 恐れることはない、わたしはあなたと共にいる神。たじろぐな、わたしはあなたの神。勢いを与えてあなたを助けわたしの救いの右の手であなたを支える。
Подстрочный перевод:
μὴ-φοβοῦ-,-μετὰ-σοῦ-γάρ-ειμι-·-μὴ-πλανῶ-,-εγὼ-γάρ-ειμι-ο-θεός-σου-ο-ενισχύσας-σε-καὶ-εβοήθησά-σοι-καὶ-ησφαλισάμην-σε-τῆ-δεξιᾶ-τῆ-δικαία-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 見よ、あなたに対して怒りを燃やす者は皆恥を受け、辱められ争う者は滅ぼされ、無に等しくなる。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-αισχυνθήσονται-καὶ-εντραπήσονται-πάντες-οι-αντικείμενοί-σοι-·-έσονται-γὰρ-ως-ουκ-όντες-καὶ-απολοῦνται-πάντες-οι-αντίδικοί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 争いを仕掛ける者は捜しても見いだせず戦いを挑む者は無に帰し、むなしくなる。
Подстрочный перевод:
ζητήσεις-αυτοὺς-καὶ-ου-μὴ-εύρης-τοὺς-ανθρώπους-,-οὶ-παροινήσουσιν-εις-σέ-·-έσονται-γὰρ-ως-ουκ-όντες-καὶ-ουκ-έσονται-οι-αντιπολεμοῦντές-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしは主、あなたの神。あなたの右の手を固く取って言う恐れるな、わたしはあなたを助ける、と。
Подстрочный перевод:
ότι-εγὼ-ο-θεός-σου-ο-κρατῶν-τῆς-δεξιᾶς-σου-,-ο-λέγων-σοι-Μὴ-φοβοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 あなたを贖う方、イスラエルの聖なる神主は言われる。恐れるな、虫けらのようなヤコブよイスラエルの人々よ、わたしはあなたを助ける。
Подстрочный перевод:
Ιακωβ-,-ολιγοστὸς-Ισραηλ-·-εγὼ-εβοήθησά-σοι-,-λέγει-ο-θεὸς-ο-λυτρούμενός-σε-,-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 見よ、わたしはあなたを打穀機とする新しく、鋭く、多くの刃をつけた打穀機と。あなたは山々を踏み砕き、丘をもみ殻とする。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εποίησά-σε-ως-τροχοὺς-αμάξης-αλοῶντας-καινοὺς-πριστηροειδεῖς-,-καὶ-αλοήσεις-όρη-καὶ-λεπτυνεῖς-βουνοὺς-καὶ-ως-χνοῦν-θήσεις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 あなたがそれをあおると、風が巻き上げ嵐がそれを散らす。あなたは主によって喜び躍りイスラエルの聖なる神によって誇る。
Подстрочный перевод:
καὶ-λικμήσεις-,-καὶ-άνεμος-λήμψεται-αυτούς-,-καὶ-καταιγὶς-διασπερεῖ-αυτούς-,-σὺ-δὲ-ευφρανθήση-εν-τοῖς-αγίοις-Ισραηλ-.-καὶ-αγαλλιάσονται-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 苦しむ人、貧しい人は水を求めても得ず渇きに舌は干上がる。主であるわたしが彼らに答えよう。イスラエルの神であるわたしは彼らを見捨てない。
Подстрочный перевод:
οι-πτωχοὶ-καὶ-οι-ενδεεῖς-·-ζητήσουσιν-γὰρ-ύδωρ-,-καὶ-ουκ-έσται-,-η-γλῶσσα-αυτῶν-απὸ-τῆς-δίψης-εξηράνθη-·-εγὼ-κύριος-ο-θεός-,-εγὼ-επακούσομαι-,-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-καὶ-ουκ-εγκαταλείψω-αυτούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしは不毛の高原に大河を開き谷あいの野に泉を湧き出させる。荒れ野を湖とし乾いた地を水の源とする。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-ανοίξω-επὶ-τῶν-ορέων-ποταμοὺς-καὶ-εν-μέσω-πεδίων-πηγάς-,-ποιήσω-τὴν-έρημον-εις-έλη-καὶ-τὴν-διψῶσαν-γῆν-εν-υδραγωγοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 荒れ野に杉やアカシヤをミルトスやオリーブの木を植え荒れ地に糸杉、樅、つげの木を共に茂らせる。
Подстрочный перевод:
θήσω-εις-τὴν-άνυδρον-γῆν-κέδρον-καὶ-πύξον-καὶ-μυρσίνην-καὶ-κυπάρισσον-καὶ-λεύκην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 彼らはこれを見て、悟り互いに気づかせ、目覚めさせる主の御手がこれを成し遂げイスラエルの聖なる神がこれを創造されたことを。
Подстрочный перевод:
ίνα-ίδωσιν-καὶ-γνῶσιν-καὶ-εννοηθῶσιν-καὶ-επιστῶνται-άμα-ότι-χεὶρ-κυρίου-εποίησεν-ταῦτα-πάντα-καὶ-ο-άγιος-τοῦ-Ισραηλ-κατέδειξεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 訴え出て、争うがよい、と主は言われる。お前たちの論拠を示せ、とヤコブの王は言われる。
Подстрочный перевод:
Εγγίζει-η-κρίσις-υμῶν-,-λέγει-κύριος-ο-θεός-·-ήγγισαν-αι-βουλαὶ-υμῶν-,-λέγει-ο-βασιλεὺς-Ιακωβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 起こるべきことをわたしたちに示し、告げてみよ。初めにあったことを告げてみよ。我々はそれを心に留めよう。あるいは、来るべきことを聞かせてみよ。未来のことを悟るとしよう。
Подстрочный перевод:
εγγισάτωσαν-καὶ-αναγγειλάτωσαν-υμῖν-ὰ-συμβήσεται-,-ὴ-τὰ-πρότερα-τίνα-ῆν-είπατε-,-καὶ-επιστήσομεν-τὸν-νοῦν-καὶ-γνωσόμεθα-τί-τὰ-έσχατα-,-καὶ-τὰ-επερχόμενα-είπατε-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 将来にかかわるしるしは何か、告げてみよ。お前たちが神であることを悟るとしよう。良くも悪くも行ってみよ我々は共に見せてもらおう。
Подстрочный перевод:
αναγγείλατε-ημῖν-τὰ-επερχόμενα-επ᾿-εσχάτου-,-καὶ-γνωσόμεθα-ότι-θεοί-εστε-·-εῦ-ποιήσατε-καὶ-κακώσατε-,-καὶ-θαυμασόμεθα-καὶ-οψόμεθα-άμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 しかし、お前たちは無に等しく、働きはむなしい。お前たちを選ぶ者は忌むべき者だ。
Подстрочный перевод:
ότι-πόθεν-εστὲ-υμεῖς-καὶ-πόθεν-η-εργασία-υμῶν-;-εκ-γῆς-·-βδέλυγμα-εξελέξαντο-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 わたしは北から人を奮い立たせ、彼は来る。彼は日の昇るところからわたしの名を呼ぶ。陶工が粘土を踏むように彼は支配者たちを土くれとして踏みにじる。
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-ήγειρα-τὸν-απὸ-βορρᾶ-καὶ-τὸν-αφ᾿-ηλίου-ανατολῶν-,-κληθήσονται-τῶ-ονόματί-μου-·-ερχέσθωσαν-άρχοντες-,-καὶ-ως-πηλὸς-κεραμέως-καὶ-ως-κεραμεὺς-καταπατῶν-τὸν-πηλόν-,-ούτως-καταπατηθήσεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 誰か、初めからこれを告げわたしたちに悟らせ、前もって示しそのとおりだと言わせた者があったか。ひとりとして告げた者はなく、聞かせた者もない。お前たちが言うのを聞いた者もない。
Подстрочный перевод:
τίς-γὰρ-αναγγελεῖ-τὰ-εξ-αρχῆς-,-ίνα-γνῶμεν-,-καὶ-τὰ-έμπροσθεν-,-καὶ-εροῦμεν-ότι-αληθῆ-εστιν-;-ουκ-έστιν-ο-προλέγων-ουδὲ-ο-ακούων-υμῶν-τοὺς-λόγους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 見よ、シオンに初めから告げられていたことはここに実現した。エルサレムに良い知らせを伝える者を遣わそうとして
Подстрочный перевод:
αρχὴν-Σιων-δώσω-καὶ-Ιερουσαλημ-παρακαλέσω-εις-οδόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 見回しても、ひとりもいない。彼らの中に、助言を与えうる者はない。彼らに問いかけても、ひと言も返さない。
Подстрочный перевод:
απὸ-γὰρ-τῶν-εθνῶν-ιδοὺ-ουδείς-,-καὶ-απὸ-τῶν-ειδώλων-αυτῶν-ουκ-ῆν-ο-αναγγέλλων-·-καὶ-εὰν-ερωτήσω-αυτούς-Πόθεν-εστέ-,-ου-μὴ-αποκριθῶσίν-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 見よ、彼らはすべて無に等しく、業もむなしい。彼らの鋳た像はすべて、風のようにうつろだ。
Подстрочный перевод:
εισὶν-γὰρ-οι-ποιοῦντες-υμᾶς-,-καὶ-μάτην-οι-πλανῶντες-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
41
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl