| 1 |
慰めよ、わたしの民を慰めよとあなたたちの神は言われる。 |
|
Подстрочный перевод:
Παρακαλεῖτεπαρακαλεῖτετὸνλαόνμου,λέγειοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | エルサレムの心に語りかけ彼女に呼びかけよ苦役の時は今や満ち、彼女の咎は償われた、と。罪のすべてに倍する報いを主の御手から受けた、と。 |
|
Подстрочный перевод:
ιερεῖς,λαλήσατεειςτὴνκαρδίανΙερουσαλημ,παρακαλέσατεαυτήν·ότιεπλήσθηηταπείνωσιςαυτῆς,λέλυταιαυτῆςηαμαρτία·ότιεδέξατοεκχειρὸςκυρίουδιπλᾶτὰαμαρτήματααυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
呼びかける声がある。主のために、荒れ野に道を備えわたしたちの神のために、荒れ地に広い道を通せ。 |
|
Подстрочный перевод:
φωνὴβοῶντοςεντῆερήμωΕτοιμάσατετὴνοδὸνκυρίου,ευθείαςποιεῖτετὰςτρίβουςτοῦθεοῦημῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
谷はすべて身を起こし、山と丘は身を低くせよ。険しい道は平らに、狭い道は広い谷となれ。 |
|
Подстрочный перевод:
πᾶσαφάραγξπληρωθήσεταικαὶπᾶνόροςκαὶβουνὸςταπεινωθήσεται,καὶέσταιπάντατὰσκολιὰειςευθεῖανκαὶητραχεῖαειςπεδία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 主の栄光がこうして現れるのを肉なる者は共に見る。主の口がこう宣言される。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοφθήσεταιηδόξακυρίου,καὶόψεταιπᾶσασὰρξτὸσωτήριοντοῦθεοῦ·ότικύριοςελάλησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
呼びかけよ、と声は言う。わたしは言う、何と呼びかけたらよいのか、と。肉なる者は皆、草に等しい。永らえても、すべては野の花のようなもの。 |
|
Подстрочный перевод:
φωνὴλέγοντοςΒόησον·καὶεῖπαΤίβοήσω;Πᾶσασὰρξχόρτος,καὶπᾶσαδόξαανθρώπουωςάνθοςχόρτου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
草は枯れ、花はしぼむ。主の風が吹きつけたのだ。この民は草に等しい。 |
|
Подстрочный перевод:
εξηράνθηοχόρτος,καὶτὸάνθοςεξέπεσεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 草は枯れ、花はしぼむがわたしたちの神の言葉はとこしえに立つ。 |
|
Подстрочный перевод:
τὸδὲρῆματοῦθεοῦημῶνμένειειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
高い山に登れ良い知らせをシオンに伝える者よ。力を振るって声をあげよ良い知らせをエルサレムに伝える者よ。声をあげよ、恐れるなユダの町々に告げよ。見よ、あなたたちの神 |
|
Подстрочный перевод:
επ᾿όροςυψηλὸνανάβηθι,οευαγγελιζόμενοςΣιων·ύψωσοντῆισχύιτὴνφωνήνσου,οευαγγελιζόμενοςΙερουσαλημ·υψώσατε,μὴφοβεῖσθε·ειπὸνταῖςπόλεσινΙουδαΙδοὺοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
見よ、主なる神。彼は力を帯びて来られ御腕をもって統治される。見よ、主のかち得られたものは御もとに従い主の働きの実りは御前を進む。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺκύριοςμετὰισχύοςέρχεταικαὶοβραχίωνμετὰκυριείας,ιδοὺομισθὸςαυτοῦμετ᾿αυτοῦκαὶτὸέργονεναντίοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 主は羊飼いとして群れを養い、御腕をもって集め小羊をふところに抱き、その母を導いて行かれる。 |
|
Подстрочный перевод:
ωςποιμὴνποιμανεῖτὸποίμνιοναυτοῦκαὶτῶβραχίονιαυτοῦσυνάξειάρναςκαὶενγαστρὶεχούσαςπαρακαλέσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
手のひらにすくって海を量り手の幅をもって天を測る者があろうか。地の塵を升で量り尽くし山々を秤にかけ丘を天秤にかける者があろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
Τίςεμέτρησεντῆχειρὶτὸύδωρκαὶτὸνουρανὸνσπιθαμῆκαὶπᾶσαντὴνγῆνδρακί;τίςέστησεντὰόρησταθμῶκαὶτὰςνάπαςζυγῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
主の霊を測りうる者があろうか。主の企てを知らされる者があろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
τίςέγνωνοῦνκυρίου,καὶτίςαυτοῦσύμβουλοςεγένετο,ὸςσυμβιβᾶαυτόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 主に助言し、理解させ、裁きの道を教え知識を与え、英知の道を知らせうる者があろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
ὴπρὸςτίνασυνεβουλεύσατοκαὶσυνεβίβασεναυτόν;ὴτίςέδειξεναυτῶκρίσιν;ὴοδὸνσυνέσεωςτίςέδειξεναυτῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
見よ、国々は革袋からこぼれる一滴のしずく天秤の上の塵と見なされる。島々は埃ほどの重さも持ちえない。 |
|
Подстрочный перевод:
ειπάντατὰέθνηωςσταγὼναπὸκάδουκαὶωςροπὴζυγοῦελογίσθησαν,καὶωςσίελοςλογισθήσονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
レバノンの森も薪に足りずその獣もいけにえに値しない。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΛίβανοςουχικανὸςειςκαῦσιν,καὶπάντατὰτετράποδαουχικανὰειςολοκάρπωσιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 主の御前に、国々はすべて無に等しくむなしくうつろなものと見なされる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντατὰέθνηωςουδένεισικαὶειςουθὲνελογίσθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
お前たちは、神を誰に似せどのような像に仕立てようというのか。 |
|
Подстрочный перевод:
τίνιωμοιώσατεκύριονκαὶτίνιομοιώματιωμοιώσατεαυτόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
職人は偶像を鋳て造り金箔を作ってかぶせ、銀の鎖を付ける。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴεικόναεποίησεντέκτων,ὴχρυσοχόοςχωνεύσαςχρυσίονπεριεχρύσωσεναυτόν,ομοίωμακατεσκεύασεναυτόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
献げ物にする桑の木、えり抜きの朽ちない木を巧みな職人は捜し出し、像を造り、据え付ける。 |
|
Подстрочный перевод:
ξύλονγὰράσηπτονεκλέγεταιτέκτωνκαὶσοφῶςζητεῖπῶςστήσειαυτοῦεικόνακαὶίναμὴσαλεύηται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
お前たちは知ろうとせず聞こうとしないのか初めから告げられてはいなかったのか理解していなかったのか、地の基の置かれた様を。 |
|
Подстрочный перевод:
ουγνώσεσθε;ουκακούσεσθε;ουκανηγγέληεξαρχῆςυμῖν;ουκέγνωτετὰθεμέλιατῆςγῆς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
主は地を覆う大空の上にある御座に着かれる。地に住む者は虫けらに等しい。主は天をベールのように広げ、天幕のように張りその上に御座を置かれる。 |
|
Подстрочный перевод:
οκατέχωντὸνγῦροντῆςγῆς,καὶοιενοικοῦντεςεναυτῆωςακρίδες,οστήσαςωςκαμάραντὸνουρανὸνκαὶδιατείναςωςσκηνὴνκατοικεῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
主は諸侯を無に等しいものとし地を治める者をうつろなものとされる。 |
|
Подстрочный перевод:
οδιδοὺςάρχονταςειςουδὲνάρχειν,τὴνδὲγῆνωςουδὲνεποίησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
彼らは植えられる間もなく、種蒔かれる間もなく地に根を張る間もなく風が吹きつけてこれを枯らす。嵐がわらのように巻き上げる。 |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰρμὴσπείρωσινουδὲμὴφυτεύσωσιν,ουδὲμὴριζωθῆειςτὴνγῆνηρίζααυτῶν·έπνευσενεπ᾿αυτοὺςκαὶεξηράνθησαν,καὶκαταιγὶςωςφρύγανααναλήμψεταιαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
お前たちはわたしを誰に似せ誰に比べようとするのか、と聖なる神は言われる。 |
|
Подстрочный перевод:
νῦνοῦντίνιμεωμοιώσατεκαὶυψωθήσομαι;εῖπενοάγιος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | 目を高く上げ、誰が天の万象を創造したかを見よ。それらを数えて、引き出された方それぞれの名を呼ばれる方の力の強さ、激しい勢いから逃れうるものはない。 |
|
Подстрочный перевод:
αναβλέψατεειςύψοςτοὺςοφθαλμοὺςυμῶνκαὶίδετε·τίςκατέδειξενπάνταταῦτα;οεκφέρωνκατὰαριθμὸντὸνκόσμοναυτοῦπάνταςεπ᾿ονόματικαλέσει·απὸπολλῆςδόξηςκαὶενκράτειισχύοςουδένσεέλαθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
ヤコブよ、なぜ言うのかイスラエルよ、なぜ断言するのかわたしの道は主に隠されている、とわたしの裁きは神に忘れられた、と。 |
|
Подстрочный перевод:
Μὴγὰρείπης,Ιακωβ,καὶτίελάλησας,ΙσραηλΑπεκρύβηηοδόςμουαπὸτοῦθεοῦ,καὶοθεόςμουτὴνκρίσιναφεῖλενκαὶαπέστη;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
あなたは知らないのか、聞いたことはないのか。主は、とこしえにいます神地の果てに及ぶすべてのものの造り主。倦むことなく、疲れることなくその英知は究めがたい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνουκέγνωςειμὴήκουσας;θεὸςαιώνιοςοθεὸςοκατασκευάσαςτὰάκρατῆςγῆς,ουπεινάσειουδὲκοπιάσει,ουδὲέστινεξεύρεσιςτῆςφρονήσεωςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
疲れた者に力を与え勢いを失っている者に大きな力を与えられる。 |
|
Подстрочный перевод:
διδοὺςτοῖςπεινῶσινισχὺνκαὶτοῖςμὴοδυνωμένοιςλύπην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 |
若者も倦み、疲れ、勇士もつまずき倒れようが |
|
Подстрочный перевод:
πεινάσουσινγὰρνεώτεροι,καὶκοπιάσουσιννεανίσκοι,καὶεκλεκτοὶανίσχυεςέσονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | 主に望みをおく人は新たな力を得鷲のように翼を張って上る。走っても弱ることなく、歩いても疲れない。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲυπομένοντεςτὸνθεὸναλλάξουσινισχύν,πτεροφυήσουσινωςαετοί,δραμοῦνταικαὶουκοπιάσουσιν,βαδιοῦνταικαὶουπεινάσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|