| 1 | そのころ、ヒゼキヤは死の病にかかった。預言者、アモツの子イザヤが訪ねて来て、「主はこう言われる。『あなたは死ぬことになっていて、命はないのだから、家族に遺言をしなさい』」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδὲεντῶκαιρῶεκείνωεμαλακίσθηΕζεκιαςέωςθανάτου·καὶῆλθενπρὸςαυτὸνΗσαιαςυιὸςΑμωςοπροφήτηςκαὶεῖπενπρὸςαυτόνΤάδελέγεικύριοςΤάξαιπερὶτοῦοίκουσου,αποθνήσκειςγὰρσὺκαὶουζήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | ヒゼキヤは顔を壁に向けて、主にこう祈った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστρεψενΕζεκιαςτὸπρόσωποναυτοῦπρὸςτὸντοῖχονκαὶπροσηύξατοπρὸςκύριον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 「ああ、主よ、わたしがまことを尽くし、ひたむきな心をもって御前を歩み、御目にかなう善いことを行ってきたことを思い起こしてください。」こう言って、ヒゼキヤは涙を流して大いに泣いた。 |
|
Подстрочный перевод:
λέγωνΜνήσθητι,κύριε,ωςεπορεύθηνενώπιόνσουμετὰαληθείαςενκαρδίααληθινῆκαὶτὰαρεστὰενώπιόνσουεποίησα·καὶέκλαυσενΕζεκιαςκλαυθμῶμεγάλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 主の言葉がイザヤに臨んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετολόγοςκυρίουπρὸςΗσαιανλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 「ヒゼキヤのもとに行って言いなさい。あなたの父祖ダビデの神、主はこう言われる。わたしはあなたの祈りを聞き、涙を見た。見よ、わたしはあなたの寿命を十五年延ばし、 |
|
Подстрочный перевод:
ΠορεύθητικαὶειπὸνΕζεκιαΤάδελέγεικύριοςοθεὸςΔαυιδτοῦπατρόςσουΉκουσατῆςφωνῆςτῆςπροσευχῆςσουκαὶεῖδοντὰδάκρυάσου·ιδοὺπροστίθημιπρὸςτὸνχρόνονσουέτηδέκαπέντε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | アッシリアの王の手からあなたとこの都を救い出す。わたしはこの都を守り抜く。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκχειρὸςβασιλέωςΑσσυρίωνσώσωσεκαὶυπὲρτῆςπόλεωςταύτηςυπερασπιῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | ここに主によって与えられるしるしがあります。それによって、主は約束なさったことを実現されることが分かります。 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτοδέσοιτὸσημεῖονπαρὰκυρίουότιοθεὸςποιήσειτὸρῆματοῦτο·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 「見よ、わたしは日時計の影、太陽によってアハズの日時計に落ちた影を、十度後戻りさせる。」太陽は陰の落ちた日時計の中で十度戻った。 |
|
Подстрочный перевод:
τὴνσκιὰντῶναναβαθμῶν,οὺςκατέβηοήλιος,τοὺςδέκααναβαθμοὺςτοῦοίκουτοῦπατρόςσου,αποστρέψωτὸνήλιοντοὺςδέκααναβαθμούς.καὶανέβηοήλιοςτοὺςδέκααναβαθμούς,οὺςκατέβηησκιά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
病気であったが、その病気が治って命を得たユダの王ヒゼキヤの記した歌、ミクタブ。 |
|
Подстрочный перевод:
ΠροσευχὴΕζεκιουβασιλέωςτῆςΙουδαίας,ηνίκαεμαλακίσθηκαὶανέστηεκτῆςμαλακίαςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
わたしは思った。人生の半ばにあって行かねばならないのか陰府の門に残る齢をゆだねるのか、と。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕγὼεῖπαΕντῶύψειτῶνημερῶνμουενπύλαιςάδουκαταλείψωτὰέτητὰεπίλοιπα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
わたしは思った。命ある者の地にいて主を見ることもなくなり消えゆく者の国に住む者に加えられもう人を見ることもない、と。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπαΟυκέτιμὴίδωτὸσωτήριοντοῦθεοῦεπὶτῆςγῆς,ουκέτιμὴίδωάνθρωπον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
わたしの生涯は羊飼いの天幕のように引き抜かれ、取り去られてしまった。わたしはわたしの命を織物のように巻き終わり糸から切り離されてしまった。昼も夜もあなたはわたしの息の根を止めようとされる。 |
|
Подстрочный перевод:
εκτῆςσυγγενείαςμου.κατέλιποντὸλοιπὸντῆςζωῆςμου·εξῆλθενκαὶαπῆλθεναπ᾿εμοῦώσπεροκαταλύωνσκηνὴνπήξας,τὸπνεῦμάμουπαρ᾿εμοὶεγένετοωςιστὸςερίθουεγγιζούσηςεκτεμεῖν.εντῆημέραεκείνηπαρεδόθην
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
夜明けまでわたしはそれを甘んじて受け獅子に砕かれるようにわたしの骨はことごとく砕かれてしまう。昼も夜もあなたはわたしの息の根を止めようとされる。 |
|
Подстрочный перевод:
έωςπρωὶωςλέοντι·ούτωςτὰοστᾶμουσυνέτριψεν,απὸγὰρτῆςημέραςέωςτῆςνυκτὸςπαρεδόθην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
つばめや鶴のようにわたしはすすり泣きの声をあげ鳩のようにわたしは呻く。天を仰いでわたしの目は弱り果てる。わが主よ、わたしは責めさいなまれています。どうかわたしの保証人となってください。 |
|
Подстрочный перевод:
ωςχελιδών,ούτωςφωνήσω,καὶωςπεριστερά,ούτωςμελετήσω·εξέλιπονγάρμουοιοφθαλμοὶτοῦβλέπεινειςτὸύψοςτοῦουρανοῦπρὸςτὸνκύριον,ὸςεξείλατόμε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
わたしは何と言えば答えてもらえるのかそのようなことをなさる主に。わたしは心に苦痛を抱きながらすべての年月をあえぎ行かねばならないのか。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαφείλατόμουτὴνοδύνηντῆςψυχῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
主が近くにいてくだされば、人々は生き続けます。わたしの霊も絶えず生かしてください。わたしを健やかにし、わたしを生かしてください。 |
|
Подстрочный перевод:
κύριε,περὶαυτῆςγὰρανηγγέλησοι,καὶεξήγειράςμουτὴνπνοήν,καὶπαρακληθεὶςέζησα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
見よ、わたしの受けた苦痛は平和のためにほかならない。あなたはわたしの魂に思いを寄せ滅びの穴に陥らないようにしてくださった。あなたはわたしの罪をすべてあなたの後ろに投げ捨ててくださった。 |
|
Подстрочный перевод:
είλουγάρμουτὴνψυχήν,ίναμὴαπόληται,καὶαπέρριψαςοπίσωμουπάσαςτὰςαμαρτίαςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
陰府があなたに感謝することはなく死があなたを賛美することはないので墓に下る者はあなたのまことを期待することができない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰροιενάδουαινέσουσίνσε,ουδὲοιαποθανόντεςευλογήσουσίνσε,ουδὲελπιοῦσινοιενάδουτὴνελεημοσύνηνσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
命ある者、命ある者のみが今日の、わたしのようにあなたに感謝し父は子にあなたのまことを知らせるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
οιζῶντωςευλογήσουσίνσεὸντρόπονκαγώ.απὸγὰρτῆςσήμερονπαιδίαποιήσω,ὰαναγγελοῦσιντὴνδικαιοσύνηνσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 主よ、あなたはわたしを救ってくださった。わたしたちは命のあるかぎり主の神殿でわたしの音楽を共に奏でるでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
κύριετῆςσωτηρίαςμου·καὶουπαύσομαιευλογῶνσεμετὰψαλτηρίουπάσαςτὰςημέραςτῆςζωῆςμουκατέναντιτοῦοίκουτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | イザヤが、「干しいちじくを持って来るように」と言うので、人々がそれを患部につけると王は回復した。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενΗσαιαςπρὸςΕζεκιανΛαβὲπαλάθηνεκσύκωνκαὶτρῖψονκαὶκατάπλασαι,καὶυγιὴςέση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | ヒゼキヤは言った。 「わたしが主の神殿に上れることを示すしるしは何でしょうか。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΕζεκιαςΤοῦτοτὸσημεῖον,ότιαναβήσομαιειςτὸνοῖκονκυρίουτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|