| 1 | ヒゼキヤ王の治世第十四年に、アッシリアの王センナケリブが攻め上り、ユダの砦の町をことごとく占領した。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοτοῦτεσσαρεσκαιδεκάτουέτουςβασιλεύοντοςΕζεκιουανέβηΣενναχηριμβασιλεὺςΑσσυρίωνεπὶτὰςπόλειςτῆςΙουδαίαςτὰςοχυρὰςκαὶέλαβεναυτάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | アッシリアの王は、ラキシュからラブ‧シャケを大軍と共にヒゼキヤ王のいるエルサレムに遣わした。彼は布さらしの野に至る大通りに沿って上の貯水池から来る水路の傍らに立ち止まった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενβασιλεὺςΑσσυρίωνΡαψακηνεκΛαχιςειςΙερουσαλημπρὸςτὸνβασιλέαΕζεκιανμετὰδυνάμεωςπολλῆς,καὶέστηεντῶυδραγωγῶτῆςκολυμβήθραςτῆςάνωεντῆοδῶτοῦαγροῦτοῦγναφέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | ヒルキヤの子である宮廷長エルヤキム、書記官シェブナ、アサフの子である補佐官ヨアが彼の前に出て行った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενπρὸςαυτὸνΕλιακιμοτοῦΧελκιουοοικονόμοςκαὶΣομναςογραμματεὺςκαὶΙωαχοτοῦΑσαφουπομνηματογράφος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | そこで、ラブ‧シャケは彼らに言った。「ヒゼキヤに伝えよ。大王、アッシリアの王はこう言われる。なぜこんな頼りないものに頼っているのか。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΡαψακηςΕίπατεΕζεκιαΤάδελέγειοβασιλεὺςομέγαςβασιλεὺςΑσσυρίωνΤίπεποιθὼςεῖ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | ただ舌先だけの言葉が戦略であり、戦力であるのかとわたしは言う。今お前は誰を頼みにしてわたしに刃向かうのか。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴενβουλῆὴλόγοιςχειλέωνπαράταξιςγίνεται;καὶνῦνεπὶτίνιπέποιθαςότιαπειθεῖςμοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 今お前はエジプトというあの折れかけの葦の杖を頼みにしているが、それはだれでも寄りかかる者の手を刺し貫くだけだ。エジプトの王ファラオは、自分を頼みとするすべての者にとってそのようになる。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺπεποιθὼςεῖεπὶτὴνράβδοντὴνκαλαμίνηντὴντεθλασμένηνταύτην,επ᾿Αίγυπτον·ὸςὰνεπ᾿αυτὴνεπιστηρισθῆ,εισελεύσεταιειςτὴνχεῖρααυτοῦ·ούτωςεστὶνΦαραωβασιλεὺςΑιγύπτουκαὶπάντεςοιπεποιθότεςεπ᾿αυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | お前は、『我々は我々の神、主に依り頼む』と言っているが、ヒゼキヤはユダとエルサレムに向かい、『この祭壇の前で礼拝せよ』と言って、その主の聖なる高台と祭壇を取り除いたのではなかったか。 |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲλέγετεΕπὶκύριοντὸνθεὸνημῶνπεποίθαμεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 今わが主君、アッシリアの王とかけをせよ。もしお前の方でそれだけの乗り手を準備できるなら、こちらから二千頭の馬を与えよう。 |
|
Подстрочный перевод:
νῦνμείχθητετῶκυρίωμουτῶβασιλεῖΑσσυρίων,καὶδώσωυμῖνδισχιλίανίππον,ειδυνήσεσθεδοῦναιαναβάταςεπ᾿αυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 戦車について、騎兵についてエジプトなどを頼みにしているお前に、どうしてわが主君の家臣のうちの最も小さい総督の一人すら追い返すことができようか。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπῶςδύνασθεαποστρέψαιειςπρόσωποντοπάρχουενός;οικέταιεισὶνοιπεποιθότεςεπ᾿Αιγυπτίοιςειςίππονκαὶαναβάτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | わたしは今、主とかかわりなくこの地を滅ぼしに来たのだろうか。主がわたしに、『この地に向かって攻め上り、これを滅ぼせ』とお命じになったのだ。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνμὴάνευκυρίουανέβημενεπὶτὴνχώρανταύτηνπολεμῆσαιαυτήν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | エルヤキムとシェブナとヨアは、ラブ‧シャケに願った。「僕どもはアラム語が分かります。どうぞアラム語でお話しください。城壁の上にいる民が聞いているところで、わたしどもにユダの言葉で話さないでください。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτὸνΕλιακιμκαὶΣομναςκαὶΙωαχΛάλησονπρὸςτοὺςπαῖδάςσουΣυριστί,ακούομενγὰρημεῖς,καὶμὴλάλειπρὸςημᾶςΙουδαιστί·καὶίνατίλαλεῖςειςτὰῶτατῶνανθρώπωντῶνεπὶτῶτείχει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | だがラブ‧シャケは言った。「わが主君がこれらのことを告げるためにわたしを遣わしたのは、お前の主君やお前のためだけだとでもいうのか。城壁の上に座っている者たちのためにも遣わしたのではないか。彼らもお前たちと共に自分の糞尿を飲み食いするようになるのだから。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΡαψακηςπρὸςαυτούςΜὴπρὸςτὸνκύριονυμῶνὴπρὸςυμᾶςαπέσταλκένμεοκύριόςμουλαλῆσαιτοὺςλόγουςτούτους;ουχὶπρὸςτοὺςανθρώπουςτοὺςκαθημένουςεπὶτῶτείχει,ίναφάγωσινκόπρονκαὶπίωσινοῦρονμεθ᾿υμῶνάμα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | ラブ‧シャケは立ってユダの言葉で大声で呼ばわり、こう言い放った。「大王、アッシリアの王の言葉を聞け。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέστηΡαψακηςκαὶεβόησενφωνῆμεγάληΙουδαιστὶκαὶεῖπενΑκούσατετοὺςλόγουςτοῦβασιλέωςτοῦμεγάλουβασιλέωςΑσσυρίων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 王はこう言われる。『ヒゼキヤにだまされるな。彼はお前たちを救い出すことはできない。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγειοβασιλεύςΜὴαπατάτωυμᾶςΕζεκιαςλόγοις,οὶουδυνήσονταιρύσασθαιυμᾶς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | ヒゼキヤは、お前たちに、主が必ず我々を救い出してくださる。決してこの都がアッシリアの王の手に渡されることはない、と言って主に依り頼ませようとするが、そうさせてはならない。』 |
|
Подстрочный перевод:
καὶμὴλεγέτωυμῖνΕζεκιαςότιΡύσεταιυμᾶςοθεός,καὶουμὴπαραδοθῆηπόλιςαύτηενχειρὶβασιλέωςΑσσυρίων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | ヒゼキヤの言うことを聞くな。アッシリアの王がこう言われるからだ。『わたしと和を結び、降伏せよ。そうすればお前たちは皆、自分のぶどうといちじくの実を食べ、自分の井戸の水を飲むことができる。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴακούετεΕζεκιου.τάδελέγειοβασιλεὺςΑσσυρίωνΕιβούλεσθεευλογηθῆναι,εκπορεύεσθεπρόςμεκαὶφάγεσθεέκαστοςτὴνάμπελοναυτοῦκαὶτὰςσυκᾶςκαὶπίεσθεύδωρτοῦλάκκουυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | やがてわたしは来て、お前たちをお前たちの地と同じような地、穀物と新しいぶどう酒の地、パンとぶどう畑の地に連れて行く』と。 |
|
Подстрочный перевод:
έωςὰνέλθωκαὶλάβωυμᾶςειςγῆνωςηγῆυμῶν,γῆσίτουκαὶοίνουκαὶάρτωνκαὶαμπελώνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | ヒゼキヤが、『主は我々を救い出してくださる』と言っても、惑わされるな。諸国の神々は、それぞれ自分の地をアッシリア王の手から救い出すことができたであろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴυμᾶςαπατάτωΕζεκιαςλέγωνΟθεὸςυμῶνρύσεταιυμᾶς.μὴερρύσαντοοιθεοὶτῶνεθνῶνέκαστοςτὴνεαυτοῦχώρανεκχειρὸςβασιλέωςΑσσυρίων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | ハマトやアルパドの神々はどこに行ったのか。セファルワイムの神々はどこに行ったのか。サマリアをわたしの手から救い出した神があっただろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
ποῦεστινοθεὸςΑιμαθκαὶΑρφαθ;καὶποῦοθεὸςτῆςπόλεωςΣεπφαριμ;μὴεδύναντορύσασθαιΣαμάρειανεκχειρόςμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | これらの国々のすべての神々のうち、どの神が自分の国をわたしの手から救い出したか。それでも主はエルサレムをわたしの手から救い出すと言うのか。」 |
|
Подстрочный перевод:
τίςτῶνθεῶνπάντωντῶνεθνῶντούτωνερρύσατοτὴνγῆναυτοῦεκτῆςχειρόςμου,ότιρύσεταιοθεὸςΙερουσαλημεκχειρόςμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | しかし彼らは、答えてはならないと王に戒められていたので、押し黙ってひと言も答えなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεσιώπησαν,καὶουδεὶςαπεκρίθηαυτῶλόγονδιὰτὸπροστάξαιτὸνβασιλέαμηδένααποκριθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | ヒルキヤの子である宮廷長エルヤキム、書記官シェブナ、アサフの子である補佐官ヨアは衣を裂き、ヒゼキヤのもとに来てラブ‧シャケの言葉を伝えた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεισῆλθενΕλιακιμοτοῦΧελκιουοοικονόμοςκαὶΣομναςογραμματεὺςτῆςδυνάμεωςκαὶΙωαχοτοῦΑσαφουπομνηματογράφοςπρὸςΕζεκιανεσχισμένοιτοὺςχιτῶναςκαὶαπήγγειλαναυτῶτοὺςλόγουςΡαψακου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|