このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ヒゼキヤ王の治世第十四年に、アッシリアの王センナケリブが攻め上り、ユダの砦の町をことごとく占領した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-τοῦ-τεσσαρεσκαιδεκάτου-έτους-βασιλεύοντος-Εζεκιου-ανέβη-Σενναχηριμ-βασιλεὺς-Ασσυρίων-επὶ-τὰς-πόλεις-τῆς-Ιουδαίας-τὰς-οχυρὰς-καὶ-έλαβεν-αυτάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 アッシリアの王は、ラキシュからラブ‧シャケを大軍と共にヒゼキヤ王のいるエルサレムに遣わした。彼は布さらしの野に至る大通りに沿って上の貯水池から来る水路の傍らに立ち止まった。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-βασιλεὺς-Ασσυρίων-Ραψακην-εκ-Λαχις-εις-Ιερουσαλημ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Εζεκιαν-μετὰ-δυνάμεως-πολλῆς-,-καὶ-έστη-εν-τῶ-υδραγωγῶ-τῆς-κολυμβήθρας-τῆς-άνω-εν-τῆ-οδῶ-τοῦ-αγροῦ-τοῦ-γναφέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ヒルキヤの子である宮廷長エルヤキム、書記官シェブナ、アサフの子である補佐官ヨアが彼の前に出て行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-πρὸς-αυτὸν-Ελιακιμ-ο-τοῦ-Χελκιου-ο-οικονόμος-καὶ-Σομνας-ο-γραμματεὺς-καὶ-Ιωαχ-ο-τοῦ-Ασαφ-ο-υπομνηματογράφος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 そこで、ラブ‧シャケは彼らに言った。「ヒゼキヤに伝えよ。大王、アッシリアの王はこう言われる。なぜこんな頼りないものに頼っているのか。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ραψακης-Είπατε-Εζεκια-Τάδε-λέγει-ο-βασιλεὺς-ο-μέγας-βασιλεὺς-Ασσυρίων-Τί-πεποιθὼς-εῖ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ただ舌先だけの言葉が戦略であり、戦力であるのかとわたしは言う。今お前は誰を頼みにしてわたしに刃向かうのか。
Подстрочный перевод:
μὴ-εν-βουλῆ-ὴ-λόγοις-χειλέων-παράταξις-γίνεται-;-καὶ-νῦν-επὶ-τίνι-πέποιθας-ότι-απειθεῖς-μοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 今お前はエジプトというあの折れかけの葦の杖を頼みにしているが、それはだれでも寄りかかる者の手を刺し貫くだけだ。エジプトの王ファラオは、自分を頼みとするすべての者にとってそのようになる。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-πεποιθὼς-εῖ-επὶ-τὴν-ράβδον-τὴν-καλαμίνην-τὴν-τεθλασμένην-ταύτην-,-επ᾿-Αίγυπτον-·-ὸς-ὰν-επ᾿-αυτὴν-επιστηρισθῆ-,-εισελεύσεται-εις-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-·-ούτως-εστὶν-Φαραω-βασιλεὺς-Αιγύπτου-καὶ-πάντες-οι-πεποιθότες-επ᾿-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 お前は、『我々は我々の神、主に依り頼む』と言っているが、ヒゼキヤはユダとエルサレムに向かい、『この祭壇の前で礼拝せよ』と言って、その主の聖なる高台と祭壇を取り除いたのではなかったか。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-λέγετε-Επὶ-κύριον-τὸν-θεὸν-ημῶν-πεποίθαμεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 今わが主君、アッシリアの王とかけをせよ。もしお前の方でそれだけの乗り手を準備できるなら、こちらから二千頭の馬を与えよう。
Подстрочный перевод:
νῦν-μείχθητε-τῶ-κυρίω-μου-τῶ-βασιλεῖ-Ασσυρίων-,-καὶ-δώσω-υμῖν-δισχιλίαν-ίππον-,-ει-δυνήσεσθε-δοῦναι-αναβάτας-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 戦車について、騎兵についてエジプトなどを頼みにしているお前に、どうしてわが主君の家臣のうちの最も小さい総督の一人すら追い返すことができようか。
Подстрочный перевод:
καὶ-πῶς-δύνασθε-αποστρέψαι-εις-πρόσωπον-τοπάρχου-ενός-;-οικέται-εισὶν-οι-πεποιθότες-επ᾿-Αιγυπτίοις-εις-ίππον-καὶ-αναβάτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしは今、主とかかわりなくこの地を滅ぼしに来たのだろうか。主がわたしに、『この地に向かって攻め上り、これを滅ぼせ』とお命じになったのだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-μὴ-άνευ-κυρίου-ανέβημεν-επὶ-τὴν-χώραν-ταύτην-πολεμῆσαι-αυτήν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 エルヤキムとシェブナとヨアは、ラブ‧シャケに願った。「僕どもはアラム語が分かります。どうぞアラム語でお話しください。城壁の上にいる民が聞いているところで、わたしどもにユダの言葉で話さないでください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Ελιακιμ-καὶ-Σομνας-καὶ-Ιωαχ-Λάλησον-πρὸς-τοὺς-παῖδάς-σου-Συριστί-,-ακούομεν-γὰρ-ημεῖς-,-καὶ-μὴ-λάλει-πρὸς-ημᾶς-Ιουδαιστί-·-καὶ-ίνα-τί-λαλεῖς-εις-τὰ-ῶτα-τῶν-ανθρώπων-τῶν-επὶ-τῶ-τείχει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 だがラブ‧シャケは言った。「わが主君がこれらのことを告げるためにわたしを遣わしたのは、お前の主君やお前のためだけだとでもいうのか。城壁の上に座っている者たちのためにも遣わしたのではないか。彼らもお前たちと共に自分の糞尿を飲み食いするようになるのだから。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ραψακης-πρὸς-αυτούς-Μὴ-πρὸς-τὸν-κύριον-υμῶν-ὴ-πρὸς-υμᾶς-απέσταλκέν-με-ο-κύριός-μου-λαλῆσαι-τοὺς-λόγους-τούτους-;-ουχὶ-πρὸς-τοὺς-ανθρώπους-τοὺς-καθημένους-επὶ-τῶ-τείχει-,-ίνα-φάγωσιν-κόπρον-καὶ-πίωσιν-οῦρον-μεθ᾿-υμῶν-άμα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ラブ‧シャケは立ってユダの言葉で大声で呼ばわり、こう言い放った。「大王、アッシリアの王の言葉を聞け。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστη-Ραψακης-καὶ-εβόησεν-φωνῆ-μεγάλη-Ιουδαιστὶ-καὶ-εῖπεν-Ακούσατε-τοὺς-λόγους-τοῦ-βασιλέως-τοῦ-μεγάλου-βασιλέως-Ασσυρίων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 王はこう言われる。『ヒゼキヤにだまされるな。彼はお前たちを救い出すことはできない。
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-ο-βασιλεύς-Μὴ-απατάτω-υμᾶς-Εζεκιας-λόγοις-,-οὶ-ου-δυνήσονται-ρύσασθαι-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ヒゼキヤは、お前たちに、主が必ず我々を救い出してくださる。決してこの都がアッシリアの王の手に渡されることはない、と言って主に依り頼ませようとするが、そうさせてはならない。』
Подстрочный перевод:
καὶ-μὴ-λεγέτω-υμῖν-Εζεκιας-ότι-Ρύσεται-υμᾶς-ο-θεός-,-καὶ-ου-μὴ-παραδοθῆ-η-πόλις-αύτη-εν-χειρὶ-βασιλέως-Ασσυρίων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ヒゼキヤの言うことを聞くな。アッシリアの王がこう言われるからだ。『わたしと和を結び、降伏せよ。そうすればお前たちは皆、自分のぶどうといちじくの実を食べ、自分の井戸の水を飲むことができる。
Подстрочный перевод:
μὴ-ακούετε-Εζεκιου-.-τάδε-λέγει-ο-βασιλεὺς-Ασσυρίων-Ει-βούλεσθε-ευλογηθῆναι-,-εκπορεύεσθε-πρός-με-καὶ-φάγεσθε-έκαστος-τὴν-άμπελον-αυτοῦ-καὶ-τὰς-συκᾶς-καὶ-πίεσθε-ύδωρ-τοῦ-λάκκου-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 やがてわたしは来て、お前たちをお前たちの地と同じような地、穀物と新しいぶどう酒の地、パンとぶどう畑の地に連れて行く』と。
Подстрочный перевод:
έως-ὰν-έλθω-καὶ-λάβω-υμᾶς-εις-γῆν-ως-η-γῆ-υμῶν-,-γῆ-σίτου-καὶ-οίνου-καὶ-άρτων-καὶ-αμπελώνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ヒゼキヤが、『主は我々を救い出してくださる』と言っても、惑わされるな。諸国の神々は、それぞれ自分の地をアッシリア王の手から救い出すことができたであろうか。
Подстрочный перевод:
μὴ-υμᾶς-απατάτω-Εζεκιας-λέγων-Ο-θεὸς-υμῶν-ρύσεται-υμᾶς-.-μὴ-ερρύσαντο-οι-θεοὶ-τῶν-εθνῶν-έκαστος-τὴν-εαυτοῦ-χώραν-εκ-χειρὸς-βασιλέως-Ασσυρίων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ハマトやアルパドの神々はどこに行ったのか。セファルワイムの神々はどこに行ったのか。サマリアをわたしの手から救い出した神があっただろうか。
Подстрочный перевод:
ποῦ-εστιν-ο-θεὸς-Αιμαθ-καὶ-Αρφαθ-;-καὶ-ποῦ-ο-θεὸς-τῆς-πόλεως-Σεπφαριμ-;-μὴ-εδύναντο-ρύσασθαι-Σαμάρειαν-εκ-χειρός-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 これらの国々のすべての神々のうち、どの神が自分の国をわたしの手から救い出したか。それでも主はエルサレムをわたしの手から救い出すと言うのか。」
Подстрочный перевод:
τίς-τῶν-θεῶν-πάντων-τῶν-εθνῶν-τούτων-ερρύσατο-τὴν-γῆν-αυτοῦ-εκ-τῆς-χειρός-μου-,-ότι-ρύσεται-ο-θεὸς-Ιερουσαλημ-εκ-χειρός-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 しかし彼らは、答えてはならないと王に戒められていたので、押し黙ってひと言も答えなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εσιώπησαν-,-καὶ-ουδεὶς-απεκρίθη-αυτῶ-λόγον-διὰ-τὸ-προστάξαι-τὸν-βασιλέα-μηδένα-αποκριθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ヒルキヤの子である宮廷長エルヤキム、書記官シェブナ、アサフの子である補佐官ヨアは衣を裂き、ヒゼキヤのもとに来てラブ‧シャケの言葉を伝えた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εισῆλθεν-Ελιακιμ-ο-τοῦ-Χελκιου-ο-οικονόμος-καὶ-Σομνας-ο-γραμματεὺς-τῆς-δυνάμεως-καὶ-Ιωαχ-ο-τοῦ-Ασαφ-ο-υπομνηματογράφος-πρὸς-Εζεκιαν-εσχισμένοι-τοὺς-χιτῶνας-καὶ-απήγγειλαν-αυτῶ-τοὺς-λόγους-Ραψακου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
36
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl