| 1 |
見よ、正義によって一人の王が統治し高官たちは、公平をもって支配する。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺγὰρβασιλεὺςδίκαιοςβασιλεύσει,καὶάρχοντεςμετὰκρίσεωςάρξουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
彼らはそれぞれ風を遮り、雨を避ける所のようにまた、水のない地を流れる水路のように乾ききった地の大きな岩陰のようになる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιοάνθρωποςκρύπτωντοὺςλόγουςαυτοῦκαὶκρυβήσεταιωςαφ᾿ύδατοςφερομένου·καὶφανήσεταιενΣιωνωςποταμὸςφερόμενοςένδοξοςενγῆδιψώση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
見る者の目は曇らされず聞く者の耳は良く聞き分ける。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκέτιέσονταιπεποιθότεςεπ᾿ανθρώποις,αλλὰτὰῶταδώσουσινακούειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
軽率な心も知ることを学びどもる舌も速やかに語る。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶηκαρδίατῶνασθενούντωνπροσέξειτοῦακούειν,καὶαιγλῶσσαιαιψελλίζουσαιταχὺμαθήσονταιλαλεῖνειρήνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
もはや、愚かな者が高貴な人とは呼ばれずならず者が貴い人と言われることもない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκέτιμὴείπωσιντῶμωρῶάρχειν,καὶουκέτιμὴείπωσινοιυπηρέταισουΣίγα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
愚かな者は愚かなことを語りその心は災いをたくらむ。神を無視し、主について迷わすことを語り飢えている者をむなしく去らせ渇いている者の水を奪う。 |
|
Подстрочный перевод:
ογὰρμωρὸςμωρὰλαλήσει,καὶηκαρδίααυτοῦμάταιανοήσειτοῦσυντελεῖνάνομακαὶλαλεῖνπρὸςκύριονπλάνησιντοῦδιασπεῖραιψυχὰςπεινώσαςκαὶτὰςψυχὰςτὰςδιψώσαςκενὰςποιῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
ならず者の手管は災いをもたらす。彼は謀をめぐらし貧しい者が正当な申し立てをしても乏しい者を偽りの言葉で破滅に落とす。 |
|
Подстрочный перевод:
ηγὰρβουλὴτῶνπονηρῶνάνομαβουλεύσεταικαταφθεῖραιταπεινοὺςενλόγοιςαδίκοιςκαὶδιασκεδάσαιλόγουςταπεινῶνενκρίσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 高貴な人は高貴なことをはかり高貴なことを擁護する。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲευσεβεῖςσυνετὰεβουλεύσαντο,καὶαύτηηβουλὴμενεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
憂いなき女たちよ、起きて、わが声を聞け。安んじている娘たちよわが言葉に耳を傾けよ。 |
|
Подстрочный перевод:
Γυναῖκεςπλούσιαι,ανάστητεκαὶακούσατετῆςφωνῆςμου·θυγατέρεςενελπίδι,ακούσατετοὺςλόγουςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
安んじている女たちよ一年余りの時を経てお前たちは慌てふためく。ぶどうの収穫が無に帰し取り入れの時が来ないからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ημέραςενιαυτοῦμνείανποιήσασθεενοδύνημετ᾿ελπίδος·ανήλωταιοτρύγητος,πέπαυταιοσπόροςκαὶουκέτιμὴέλθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
憂いなき女たちはおののく安んじている女たちは慌てふためく。衣を脱ぎ、裸になって腰に粗布をまとえ。 |
|
Подстрочный перевод:
έκστητε,λυπήθητε,αιπεποιθυῖαι,εκδύσασθε,γυμναὶγένεσθε,περιζώσασθεσάκκουςτὰςοσφύας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
ぶどう畑のために、胸を打って嘆け美しい畑、実り豊かであったぶどうの木のために |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπὶτῶνμαστῶνκόπτεσθεαπὸαγροῦεπιθυμήματοςκαὶαμπέλουγενήματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
茨といらくさに覆われたわが民の畑のために喜びの家、陽気な町のために。 |
|
Подстрочный перевод:
ηγῆτοῦλαοῦμουάκανθακαὶχόρτοςαναβήσεται,καὶεκπάσηςοικίαςευφροσύνηαρθήσεται·πόλιςπλουσία,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 宮殿は捨てられ、町のにぎわいはうせ見張りの塔のある砦の丘はとこしえに裸の山となり野ろばが喜び家畜の群れが草をはむ所となる。 |
|
Подстрочный перевод:
οῖκοιεγκαταλελειμμένοιπλοῦτονπόλεωςκαὶοίκουςεπιθυμητοὺςαφήσουσιν·καὶέσονταιαικῶμαισπήλαιαέωςτοῦαιῶνος,ευφροσύνηόνωναγρίων,βοσκήματαποιμένων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
ついに、我々の上に霊が高い天から注がれる。荒れ野は園となり園は森と見なされる。 |
|
Подстрочный перевод:
έωςὰνεπέλθηεφ᾿υμᾶςπνεῦμααφ᾿υψηλοῦ.καὶέσταιέρημοςοΧερμελ,καὶοΧερμελειςδρυμὸνλογισθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
そのとき、荒れ野に公平が宿り園に正義が住まう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναπαύσεταιεντῆερήμωκρίμα,καὶδικαιοσύνηεντῶΚαρμήλωκατοικήσει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
正義が造り出すものは平和であり正義が生み出すものはとこしえに安らかな信頼である。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιτὰέργατῆςδικαιοσύνηςειρήνη,καὶκρατήσειηδικαιοσύνηανάπαυσιν,καὶπεποιθότεςέωςτοῦαιῶνος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
わが民は平和の住みか、安らかな宿憂いなき休息の場所に住まう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατοικήσειολαὸςαυτοῦενπόλειειρήνηςκαὶενοικήσειπεποιθώς,καὶαναπαύσονταιμετὰπλούτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
しかし、森には雹が降る。町は大いに辱められる。 |
|
Подстрочный перевод:
ηδὲχάλαζαεὰνκαταβῆ,ουκεφ᾿υμᾶςήξει.καὶέσονταιοιενοικοῦντεςεντοῖςδρυμοῖςπεποιθότεςωςοιεντῆπεδινῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | すべての水のほとりに種を蒔き牛やろばを自由に放つあなたたちはなんと幸いなことか。 |
|
Подстрочный перевод:
μακάριοιοισπείροντεςεπὶπᾶνύδωρ,οῦβοῦςκαὶόνοςπατεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|