このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 災いだ、背く子らは、と主は言われる。彼らは謀を立てるがわたしによるのではない。盟約の杯を交わすがわたしの霊によるのではない。こうして、罪に罪を重ねている。
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-τέκνα-αποστάται-,-τάδε-λέγει-κύριος-,-εποιήσατε-βουλὴν-ου-δι᾿-εμοῦ-καὶ-συνθήκας-ου-διὰ-τοῦ-πνεύματός-μου-προσθεῖναι-αμαρτίας-εφ᾿-αμαρτίαις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼らはわたしの託宣を求めずエジプトへ下って行きファラオの砦に難を避けエジプトの陰に身を寄せる。
Подстрочный перевод:
οι-πορευόμενοι-καταβῆναι-εις-Αίγυπτον-,-εμὲ-δὲ-ουκ-επηρώτησαν-,-τοῦ-βοηθηθῆναι-υπὸ-Φαραω-καὶ-σκεπασθῆναι-υπὸ-Αιγυπτίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 しかし、ファラオの砦はお前たちの恥となりエジプトの陰に身を寄せることは辱めとなる。
Подстрочный перевод:
έσται-γὰρ-υμῖν-η-σκέπη-Φαραω-εις-αισχύνην-καὶ-τοῖς-πεποιθόσιν-επ᾿-Αίγυπτον-όνειδος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 たとえ高官らがツォアンにおり使者らがハネスに遣わされても
Подстрочный перевод:
ότι-εισὶν-εν-Τάνει-αρχηγοὶ-άγγελοι-πονηροί-·-μάτην-κοπιάσουσιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼らはすべて益を与えぬ国のゆえにうろたえるだけだ。その国は助けにならず、益を与えず恥と嘲りの種になるだけだ。
Подстрочный перевод:
πρὸς-λαόν-,-ὸς-ουκ-ωφελήσει-αυτοὺς-ούτε-εις-βοήθειαν-ούτε-εις-ωφέλειαν-,-αλλὰ-εις-αισχύνην-καὶ-όνειδος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ネゲブの獣についての託宣。彼らはその富をろばの背に宝をらくだのこぶに載せてほえたける雌獅子や雄獅子蝮や、飛び回る炎の蛇が住む悩みと苦しみの道を経て益を与えることのない国に赴く。
Подстрочный перевод:
Η-όρασις-τῶν-τετραπόδων-τῶν-εν-τῆ-ερήμω-.-Εν-τῆ-θλίψει-καὶ-τῆ-στενοχωρία-,-λέων-καὶ-σκύμνος-λέοντος-εκεῖθεν-καὶ-ασπίδες-καὶ-έκγονα-ασπίδων-πετομένων-,-οὶ-έφερον-επ᾿-όνων-καὶ-καμήλων-τὸν-πλοῦτον-αυτῶν-πρὸς-έθνος-ὸ-ουκ-ωφελήσει-αυτοὺς-εις-βοήθειαν-,-αλλὰ-εις-αισχύνην-καὶ-όνειδος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 エジプトの助けは空しくはかない。それゆえ、わたしはこれを「つながれたラハブ」と呼ぶ。
Подстрочный перевод:
Αιγύπτιοι-μάταια-καὶ-κενὰ-ωφελήσουσιν-υμᾶς-·-απάγγειλον-αυτοῖς-ότι-Ματαία-η-παράκλησις-υμῶν-αύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 今、行って、このことを彼らの前で板に書き、書に記せ。それを後の日のため、永遠の証しとせよ。
Подстрочный перевод:
Νῦν-οῦν-καθίσας-γράψον-επὶ-πυξίου-ταῦτα-καὶ-εις-βιβλίον-,-ότι-έσται-εις-ημέρας-καιρῶν-ταῦτα-καὶ-έως-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 まことに、彼らは反逆の民であり偽りの子ら、主の教えを聞こうとしない子らだ。
Подстрочный перевод:
ότι-λαὸς-απειθής-εστιν-,-υιοὶ-ψευδεῖς-,-οὶ-ουκ-ηβούλοντο-ακούειν-τὸν-νόμον-τοῦ-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼らは先見者に向かって、「見るな」と言い預言者に向かって「真実を我々に預言するな。滑らかな言葉を語り、惑わすことを預言せよ。
Подстрочный перевод:
οι-λέγοντες-τοῖς-προφήταις-Μὴ-αναγγέλλετε-ημῖν-,-καὶ-τοῖς-τὰ-οράματα-ορῶσιν-Μὴ-λαλεῖτε-ημῖν-,-αλλὰ-ημῖν-λαλεῖτε-καὶ-αναγγέλλετε-ημῖν-ετέραν-πλάνησιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 道から離れ、行くべき道をそれ我々の前でイスラエルの聖なる方について語ることをやめよ」と言う。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστρέψατε-ημᾶς-απὸ-τῆς-οδοῦ-ταύτης-,-αφέλετε-αφ᾿-ημῶν-τὸν-τρίβον-τοῦτον-καὶ-αφέλετε-αφ᾿-ημῶν-τὸν-άγιον-τοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 それゆえイスラエルの聖なる方はこう言われる。「お前たちは、この言葉を拒み抑圧と不正に頼り、それを支えとしているゆえ
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ούτως-λέγει-κύριος-ο-άγιος-τοῦ-Ισραηλ-Ότι-ηπειθήσατε-τοῖς-λόγοις-τούτοις-καὶ-ηλπίσατε-επὶ-ψεύδει-καὶ-ότι-εγόγγυσας-καὶ-πεποιθὼς-εγένου-επὶ-τῶ-λόγω-τούτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 この罪は、お前たちにとって高い城壁に破れが生じ、崩れ落ちるようなものだ。崩壊は突然、そして瞬く間に臨む。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-έσται-υμῖν-η-αμαρτία-αύτη-ως-τεῖχος-πῖπτον-παραχρῆμα-πόλεως-οχυρᾶς-εαλωκυίας-,-ῆς-παραχρῆμα-πάρεστιν-τὸ-πτῶμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 その崩壊の様は陶器師の壺が砕けるようだ。容赦なく粉砕され暖炉から火を取り水槽から水をすくう破片も残らないようだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-πτῶμα-αυτῆς-έσται-ως-σύντριμμα-αγγείου-οστρακίνου-,-εκ-κεραμίου-λεπτὰ-ώστε-μὴ-ευρεῖν-εν-αυτοῖς-όστρακον-εν-ῶ-πῦρ-αρεῖς-καὶ-εν-ῶ-αποσυριεῖς-ύδωρ-μικρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 まことに、イスラエルの聖なる方わが主なる神は、こう言われた。「お前たちは、立ち帰って静かにしているならば救われる。安らかに信頼していることにこそ力がある」と。しかし、お前たちはそれを望まなかった。
Подстрочный перевод:
ούτω-λέγει-κύριος-ο-άγιος-τοῦ-Ισραηλ-Όταν-αποστραφεὶς-στενάξης-,-τότε-σωθήση-καὶ-γνώση-ποῦ-ῆσθα-·-ότε-επεποίθεις-επὶ-τοῖς-ματαίοις-,-ματαία-η-ισχὺς-υμῶν-εγενήθη-.-καὶ-ουκ-ηβούλεσθε-ακούειν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 お前たちは言った。「そうしてはいられない、馬に乗って逃げよう」と。それゆえ、お前たちは逃げなければならない。また「速い馬に乗ろう」と言ったゆえにあなたたちを追う者は速いであろう。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-είπατε-Εφ᾿-ίππων-φευξόμεθα-·-διὰ-τοῦτο-φεύξεσθε-·-καὶ-είπατε-Επὶ-κούφοις-αναβάται-εσόμεθα-·-διὰ-τοῦτο-κοῦφοι-έσονται-οι-διώκοντες-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 一人の威嚇によって、千人はもろともに逃れ五人の威嚇によって、お前たちは逃れる。残る者があっても、山頂の旗竿のように丘の上の旗のようになる。
Подстрочный перевод:
διὰ-φωνὴν-ενὸς-φεύξονται-χίλιοι-,-καὶ-διὰ-φωνὴν-πέντε-φεύξονται-πολλοί-,-έως-ὰν-καταλειφθῆτε-ως-ιστὸς-επ᾿-όρους-καὶ-ως-σημαίαν-φέρων-επὶ-βουνοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 それゆえ、主は恵みを与えようとしてあなたたちを待ちそれゆえ、主は憐れみを与えようとして立ち上がられる。まことに、主は正義の神。なんと幸いなことか、すべて主を待ち望む人は。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-μενεῖ-ο-θεὸς-τοῦ-οικτιρῆσαι-υμᾶς-καὶ-διὰ-τοῦτο-υψωθήσεται-τοῦ-ελεῆσαι-υμᾶς-·-διότι-κριτὴς-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-εστιν-,-καὶ-ποῦ-καταλείψετε-τὴν-δόξαν-υμῶν-;-μακάριοι-οι-εμμένοντες-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 まことに、シオンの民、エルサレムに住む者よもはや泣くことはない。主はあなたの呼ぶ声に答えて必ず恵みを与えられる。主がそれを聞いて、直ちに答えてくださる。
Подстрочный перевод:
Διότι-λαὸς-άγιος-εν-Σιων-οικήσει-,-καὶ-Ιερουσαλημ-κλαυθμῶ-έκλαυσεν-Ελέησόν-με-·-ελεήσει-σε-τὴν-φωνὴν-τῆς-κραυγῆς-σου-·-ηνίκα-εῖδεν-,-επήκουσέν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 わが主はあなたたちに災いのパンと苦しみの水を与えられた。あなたを導かれる方はもはや隠れておられることなくあなたの目は常にあなたを導かれる方を見る。
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσει-κύριος-υμῖν-άρτον-θλίψεως-καὶ-ύδωρ-στενόν-,-καὶ-ουκέτι-μὴ-εγγίσωσίν-σοι-οι-πλανῶντές-σε-·-ότι-οι-οφθαλμοί-σου-όψονται-τοὺς-πλανῶντάς-σε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 あなたの耳は、背後から語られる言葉を聞く。「これが行くべき道だ、ここを歩け右に行け、左に行け」と。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-ῶτά-σου-ακούσονται-τοὺς-λόγους-τῶν-οπίσω-σε-πλανησάντων-,-οι-λέγοντες-Αύτη-η-οδός-,-πορευθῶμεν-εν-αυτῆ-είτε-δεξιὰ-είτε-αριστερά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 そのとき、あなたは銀で覆った像と金をはり付けた像を汚しそれを汚れたもののようにまき散らし「消えうせよ」と言う。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαρεῖς-τὰ-είδωλα-τὰ-περιηργυρωμένα-καὶ-τὰ-περικεχρυσωμένα-,-λεπτὰ-ποιήσεις-καὶ-λικμήσεις-ως-ύδωρ-αποκαθημένης-καὶ-ως-κόπρον-ώσεις-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 主は、あなたが地に蒔く種に雨を与えられる。地の産み出す穀物は豊かに実る。その日にはあなたの家畜は広い牧場で草をはみ
Подстрочный перевод:
τότε-έσται-ο-υετὸς-τῶ-σπέρματι-τῆς-γῆς-σου-,-καὶ-ο-άρτος-τοῦ-γενήματος-τῆς-γῆς-σου-έσται-πλησμονὴ-καὶ-λιπαρός-·-καὶ-βοσκηθήσεταί-σου-τὰ-κτήνη-τῆ-ημέρα-εκείνη-τόπον-πίονα-καὶ-ευρύχωρον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 地を耕す牛やろばはふるいや箕でえり分け発酵させた飼葉を食べる。
Подстрочный перевод:
οι-ταῦροι-υμῶν-καὶ-οι-βόες-οι-εργαζόμενοι-τὴν-γῆν-φάγονται-άχυρα-αναπεποιημένα-εν-κριθῆ-λελικμημένα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 大いなる殺戮の日、塔の倒れるときそびえ立つすべての山、高い丘の上に水路が造られて、水を運ぶ。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-επὶ-παντὸς-όρους-υψηλοῦ-καὶ-επὶ-παντὸς-βουνοῦ-μετεώρου-ύδωρ-διαπορευόμενον-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-,-όταν-απόλωνται-πολλοὶ-καὶ-όταν-πέσωσιν-πύργοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 主が民の傷を包み重い打ち傷をいやされる日月の光は太陽の光になり太陽の光は七倍になり七つの日の光となる。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τὸ-φῶς-τῆς-σελήνης-ως-τὸ-φῶς-τοῦ-ηλίου-καὶ-τὸ-φῶς-τοῦ-ηλίου-έσται-επταπλάσιον-εν-τῆ-ημέρα-,-όταν-ιάσηται-κύριος-τὸ-σύντριμμα-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-,-καὶ-τὴν-οδύνην-τῆς-πληγῆς-σου-ιάσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 見よ、主の御名は遠くから来る怒りに燃え、立ち昇る濃い煙を伴って。その唇は憤りに満ち舌は焼き尽くす火のようだ。
Подстрочный перевод:
Ιδοὺ-τὸ-όνομα-κυρίου-διὰ-χρόνου-έρχεται-πολλοῦ-,-καιόμενος-ο-θυμός-,-μετὰ-δόξης-τὸ-λόγιον-τῶν-χειλέων-αυτοῦ-,-τὸ-λόγιον-οργῆς-πλῆρες-,-καὶ-η-οργὴ-τοῦ-θυμοῦ-ως-πῦρ-έδεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 主の霊は、首にまで達する水が涸れ谷にみなぎり溢れるように臨む。主は国々を欺きのふるいでふるい迷わす手綱を諸国民の顎にかけられる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-πνεῦμα-αυτοῦ-ως-ύδωρ-εν-φάραγγι-σῦρον-ήξει-έως-τοῦ-τραχήλου-καὶ-διαιρεθήσεται-τοῦ-έθνη-ταράξαι-επὶ-πλανήσει-ματαία-,-καὶ-διώξεται-αυτοὺς-πλάνησις-καὶ-λήμψεται-αυτοὺς-κατὰ-πρόσωπον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 あなたたちは祭りを祝う夜のように歌い笛に合わせて進む者のように心楽しみ主の山に来てイスラエルの岩なる神にまみえる。
Подстрочный перевод:
μὴ-διὰ-παντὸς-δεῖ-υμᾶς-ευφραίνεσθαι-καὶ-εισπορεύεσθαι-εις-τὰ-άγιά-μου-διὰ-παντὸς-ωσεὶ-εορτάζοντας-καὶ-ωσεὶ-ευφραινομένους-εισελθεῖν-μετὰ-αυλοῦ-εις-τὸ-όρος-τοῦ-κυρίου-πρὸς-τὸν-θεὸν-τοῦ-Ισραηλ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 主は威厳ある声を聞かせ荒れ狂う怒り、焼き尽くす火の炎打ちつける雨と石のような雹と共に御腕を振り下ろし、それを示される。
Подстрочный перевод:
καὶ-ακουστὴν-ποιήσει-ο-θεὸς-τὴν-δόξαν-τῆς-φωνῆς-αυτοῦ-καὶ-τὸν-θυμὸν-τοῦ-βραχίονος-αυτοῦ-δείξει-μετὰ-θυμοῦ-καὶ-οργῆς-καὶ-φλογὸς-κατεσθιούσης-·-κεραυνώσει-βιαίως-καὶ-ως-ύδωρ-καὶ-χάλαζα-συγκαταφερομένη-βία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 主がその鞭をもって打たれるときアッシリアは主の声のゆえにおののく。
Подстрочный перевод:
διὰ-γὰρ-φωνὴν-κυρίου-ηττηθήσονται-Ασσύριοι-τῆ-πληγῆ-,-ῆ-ὰν-πατάξη-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 主が彼に下そうと定められた杭の一打ちごとに太鼓と竪琴が鳴らされ主は御腕を振るって彼らと戦われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-αυτῶ-κυκλόθεν-,-όθεν-ῆν-αυτῶ-η-ελπὶς-τῆς-βοηθείας-,-εφ᾿-ῆ-αυτὸς-επεποίθει-·-αυτοὶ-μετὰ-αυλῶν-καὶ-κιθάρας-πολεμήσουσιν-αυτὸν-εκ-μεταβολῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 焼き場は既に用意され王のために深く広く造られ燃やすための木が積まれ多くの薪が置かれ主の息が焼き尽くす硫黄の流れのようにそこに臨む。
Подстрочный перевод:
σὺ-γὰρ-πρὸ-ημερῶν-απαιτηθήση-·-μὴ-καὶ-σοὶ-ητοιμάσθη-βασιλεύειν-φάραγγα-βαθεῖαν-,-ξύλα-κείμενα-,-πῦρ-καὶ-ξύλα-πολλά-;-ο-θυμὸς-κυρίου-ως-φάραγξ-υπὸ-θείου-καιομένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
30
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl