| 1 |
災いだ、背く子らは、と主は言われる。彼らは謀を立てるがわたしによるのではない。盟約の杯を交わすがわたしの霊によるのではない。こうして、罪に罪を重ねている。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουαὶτέκνααποστάται,τάδελέγεικύριος,εποιήσατεβουλὴνουδι᾿εμοῦκαὶσυνθήκαςουδιὰτοῦπνεύματόςμουπροσθεῖναιαμαρτίαςεφ᾿αμαρτίαις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
彼らはわたしの託宣を求めずエジプトへ下って行きファラオの砦に難を避けエジプトの陰に身を寄せる。 |
|
Подстрочный перевод:
οιπορευόμενοικαταβῆναιειςΑίγυπτον,εμὲδὲουκεπηρώτησαν,τοῦβοηθηθῆναιυπὸΦαραωκαὶσκεπασθῆναιυπὸΑιγυπτίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
しかし、ファラオの砦はお前たちの恥となりエジプトの陰に身を寄せることは辱めとなる。 |
|
Подстрочный перевод:
έσταιγὰρυμῖνησκέπηΦαραωειςαισχύνηνκαὶτοῖςπεποιθόσινεπ᾿Αίγυπτονόνειδος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
たとえ高官らがツォアンにおり使者らがハネスに遣わされても |
|
Подстрочный перевод:
ότιεισὶνενΤάνειαρχηγοὶάγγελοιπονηροί·μάτηνκοπιάσουσιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 彼らはすべて益を与えぬ国のゆえにうろたえるだけだ。その国は助けにならず、益を与えず恥と嘲りの種になるだけだ。 |
|
Подстрочный перевод:
πρὸςλαόν,ὸςουκωφελήσειαυτοὺςούτεειςβοήθειανούτεειςωφέλειαν,αλλὰειςαισχύνηνκαὶόνειδος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
ネゲブの獣についての託宣。彼らはその富をろばの背に宝をらくだのこぶに載せてほえたける雌獅子や雄獅子蝮や、飛び回る炎の蛇が住む悩みと苦しみの道を経て益を与えることのない国に赴く。 |
|
Подстрочный перевод:
Ηόρασιςτῶντετραπόδωντῶνεντῆερήμω.Εντῆθλίψεικαὶτῆστενοχωρία,λέωνκαὶσκύμνοςλέοντοςεκεῖθενκαὶασπίδεςκαὶέκγοναασπίδωνπετομένων,οὶέφερονεπ᾿όνωνκαὶκαμήλωντὸνπλοῦτοναυτῶνπρὸςέθνοςὸουκωφελήσειαυτοὺςειςβοήθειαν,αλλὰειςαισχύνηνκαὶόνειδος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | エジプトの助けは空しくはかない。それゆえ、わたしはこれを「つながれたラハブ」と呼ぶ。 |
|
Подстрочный перевод:
Αιγύπτιοιμάταιακαὶκενὰωφελήσουσινυμᾶς·απάγγειλοναυτοῖςότιΜαταίαηπαράκλησιςυμῶναύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
今、行って、このことを彼らの前で板に書き、書に記せ。それを後の日のため、永遠の証しとせよ。 |
|
Подстрочный перевод:
Νῦνοῦνκαθίσαςγράψονεπὶπυξίουταῦτακαὶειςβιβλίον,ότιέσταιειςημέραςκαιρῶνταῦτακαὶέωςειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
まことに、彼らは反逆の民であり偽りの子ら、主の教えを聞こうとしない子らだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιλαὸςαπειθήςεστιν,υιοὶψευδεῖς,οὶουκηβούλοντοακούειντὸννόμοντοῦθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
彼らは先見者に向かって、「見るな」と言い預言者に向かって「真実を我々に預言するな。滑らかな言葉を語り、惑わすことを預言せよ。 |
|
Подстрочный перевод:
οιλέγοντεςτοῖςπροφήταιςΜὴαναγγέλλετεημῖν,καὶτοῖςτὰοράματαορῶσινΜὴλαλεῖτεημῖν,αλλὰημῖνλαλεῖτεκαὶαναγγέλλετεημῖνετέρανπλάνησιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
道から離れ、行くべき道をそれ我々の前でイスラエルの聖なる方について語ることをやめよ」と言う。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποστρέψατεημᾶςαπὸτῆςοδοῦταύτης,αφέλετεαφ᾿ημῶντὸντρίβοντοῦτονκαὶαφέλετεαφ᾿ημῶντὸνάγιοντοῦΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
それゆえイスラエルの聖なる方はこう言われる。「お前たちは、この言葉を拒み抑圧と不正に頼り、それを支えとしているゆえ |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοούτωςλέγεικύριοςοάγιοςτοῦΙσραηλΌτιηπειθήσατετοῖςλόγοιςτούτοιςκαὶηλπίσατεεπὶψεύδεικαὶότιεγόγγυσαςκαὶπεποιθὼςεγένουεπὶτῶλόγωτούτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
この罪は、お前たちにとって高い城壁に破れが生じ、崩れ落ちるようなものだ。崩壊は突然、そして瞬く間に臨む。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοέσταιυμῖνηαμαρτίααύτηωςτεῖχοςπῖπτονπαραχρῆμαπόλεωςοχυρᾶςεαλωκυίας,ῆςπαραχρῆμαπάρεστιντὸπτῶμα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | その崩壊の様は陶器師の壺が砕けるようだ。容赦なく粉砕され暖炉から火を取り水槽から水をすくう破片も残らないようだ。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸπτῶμααυτῆςέσταιωςσύντριμμααγγείουοστρακίνου,εκκεραμίουλεπτὰώστεμὴευρεῖνεναυτοῖςόστρακονενῶπῦραρεῖςκαὶενῶαποσυριεῖςύδωρμικρόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
まことに、イスラエルの聖なる方わが主なる神は、こう言われた。「お前たちは、立ち帰って静かにしているならば救われる。安らかに信頼していることにこそ力がある」と。しかし、お前たちはそれを望まなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
ούτωλέγεικύριοςοάγιοςτοῦΙσραηλΌταναποστραφεὶςστενάξης,τότεσωθήσηκαὶγνώσηποῦῆσθα·ότεεπεποίθειςεπὶτοῖςματαίοις,ματαίαηισχὺςυμῶνεγενήθη.καὶουκηβούλεσθεακούειν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
お前たちは言った。「そうしてはいられない、馬に乗って逃げよう」と。それゆえ、お前たちは逃げなければならない。また「速い馬に乗ろう」と言ったゆえにあなたたちを追う者は速いであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿είπατεΕφ᾿ίππωνφευξόμεθα·διὰτοῦτοφεύξεσθε·καὶείπατεΕπὶκούφοιςαναβάταιεσόμεθα·διὰτοῦτοκοῦφοιέσονταιοιδιώκοντεςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 一人の威嚇によって、千人はもろともに逃れ五人の威嚇によって、お前たちは逃れる。残る者があっても、山頂の旗竿のように丘の上の旗のようになる。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰφωνὴνενὸςφεύξονταιχίλιοι,καὶδιὰφωνὴνπέντεφεύξονταιπολλοί,έωςὰνκαταλειφθῆτεωςιστὸςεπ᾿όρουςκαὶωςσημαίανφέρωνεπὶβουνοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
それゆえ、主は恵みを与えようとしてあなたたちを待ちそれゆえ、主は憐れみを与えようとして立ち上がられる。まことに、主は正義の神。なんと幸いなことか、すべて主を待ち望む人は。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάλινμενεῖοθεὸςτοῦοικτιρῆσαιυμᾶςκαὶδιὰτοῦτουψωθήσεταιτοῦελεῆσαιυμᾶς·διότικριτὴςκύριοςοθεὸςημῶνεστιν,καὶποῦκαταλείψετετὴνδόξανυμῶν;μακάριοιοιεμμένοντεςεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
まことに、シオンの民、エルサレムに住む者よもはや泣くことはない。主はあなたの呼ぶ声に答えて必ず恵みを与えられる。主がそれを聞いて、直ちに答えてくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
ΔιότιλαὸςάγιοςενΣιωνοικήσει,καὶΙερουσαλημκλαυθμῶέκλαυσενΕλέησόνμε·ελεήσεισετὴνφωνὴντῆςκραυγῆςσου·ηνίκαεῖδεν,επήκουσένσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
わが主はあなたたちに災いのパンと苦しみの水を与えられた。あなたを導かれる方はもはや隠れておられることなくあなたの目は常にあなたを導かれる方を見る。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδώσεικύριοςυμῖνάρτονθλίψεωςκαὶύδωρστενόν,καὶουκέτιμὴεγγίσωσίνσοιοιπλανῶντέςσε·ότιοιοφθαλμοίσουόψονταιτοὺςπλανῶντάςσε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
あなたの耳は、背後から語られる言葉を聞く。「これが行くべき道だ、ここを歩け右に行け、左に行け」と。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰῶτάσουακούσονταιτοὺςλόγουςτῶνοπίσωσεπλανησάντων,οιλέγοντεςΑύτηηοδός,πορευθῶμενεναυτῆείτεδεξιὰείτεαριστερά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
そのとき、あなたは銀で覆った像と金をはり付けた像を汚しそれを汚れたもののようにまき散らし「消えうせよ」と言う。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξαρεῖςτὰείδωλατὰπεριηργυρωμένακαὶτὰπερικεχρυσωμένα,λεπτὰποιήσειςκαὶλικμήσειςωςύδωραποκαθημένηςκαὶωςκόπρονώσειςαυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
主は、あなたが地に蒔く種に雨を与えられる。地の産み出す穀物は豊かに実る。その日にはあなたの家畜は広い牧場で草をはみ |
|
Подстрочный перевод:
τότεέσταιουετὸςτῶσπέρματιτῆςγῆςσου,καὶοάρτοςτοῦγενήματοςτῆςγῆςσουέσταιπλησμονὴκαὶλιπαρός·καὶβοσκηθήσεταίσουτὰκτήνητῆημέραεκείνητόπονπίονακαὶευρύχωρον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
地を耕す牛やろばはふるいや箕でえり分け発酵させた飼葉を食べる。 |
|
Подстрочный перевод:
οιταῦροιυμῶνκαὶοιβόεςοιεργαζόμενοιτὴνγῆνφάγονταιάχυρααναπεποιημέναενκριθῆλελικμημένα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
大いなる殺戮の日、塔の倒れるときそびえ立つすべての山、高い丘の上に水路が造られて、水を運ぶ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεπὶπαντὸςόρουςυψηλοῦκαὶεπὶπαντὸςβουνοῦμετεώρουύδωρδιαπορευόμενονεντῆημέραεκείνη,όταναπόλωνταιπολλοὶκαὶότανπέσωσινπύργοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | 主が民の傷を包み重い打ち傷をいやされる日月の光は太陽の光になり太陽の光は七倍になり七つの日の光となる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιτὸφῶςτῆςσελήνηςωςτὸφῶςτοῦηλίουκαὶτὸφῶςτοῦηλίουέσταιεπταπλάσιονεντῆημέρα,ότανιάσηταικύριοςτὸσύντριμματοῦλαοῦαυτοῦ,καὶτὴνοδύνηντῆςπληγῆςσουιάσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
見よ、主の御名は遠くから来る怒りに燃え、立ち昇る濃い煙を伴って。その唇は憤りに満ち舌は焼き尽くす火のようだ。 |
|
Подстрочный перевод:
Ιδοὺτὸόνομακυρίουδιὰχρόνουέρχεταιπολλοῦ,καιόμενοςοθυμός,μετὰδόξηςτὸλόγιοντῶνχειλέωναυτοῦ,τὸλόγιονοργῆςπλῆρες,καὶηοργὴτοῦθυμοῦωςπῦρέδεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
主の霊は、首にまで達する水が涸れ谷にみなぎり溢れるように臨む。主は国々を欺きのふるいでふるい迷わす手綱を諸国民の顎にかけられる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸπνεῦμααυτοῦωςύδωρενφάραγγισῦρονήξειέωςτοῦτραχήλουκαὶδιαιρεθήσεταιτοῦέθνηταράξαιεπὶπλανήσειματαία,καὶδιώξεταιαυτοὺςπλάνησιςκαὶλήμψεταιαυτοὺςκατὰπρόσωποναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
あなたたちは祭りを祝う夜のように歌い笛に合わせて進む者のように心楽しみ主の山に来てイスラエルの岩なる神にまみえる。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴδιὰπαντὸςδεῖυμᾶςευφραίνεσθαικαὶεισπορεύεσθαιειςτὰάγιάμουδιὰπαντὸςωσεὶεορτάζονταςκαὶωσεὶευφραινομένουςεισελθεῖνμετὰαυλοῦειςτὸόροςτοῦκυρίουπρὸςτὸνθεὸντοῦΙσραηλ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 |
主は威厳ある声を聞かせ荒れ狂う怒り、焼き尽くす火の炎打ちつける雨と石のような雹と共に御腕を振り下ろし、それを示される。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶακουστὴνποιήσειοθεὸςτὴνδόξαντῆςφωνῆςαυτοῦκαὶτὸνθυμὸντοῦβραχίονοςαυτοῦδείξειμετὰθυμοῦκαὶοργῆςκαὶφλογὸςκατεσθιούσης·κεραυνώσειβιαίωςκαὶωςύδωρκαὶχάλαζασυγκαταφερομένηβία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 |
主がその鞭をもって打たれるときアッシリアは主の声のゆえにおののく。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰγὰρφωνὴνκυρίουηττηθήσονταιΑσσύριοιτῆπληγῆ,ῆὰνπατάξηαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
主が彼に下そうと定められた杭の一打ちごとに太鼓と竪琴が鳴らされ主は御腕を振るって彼らと戦われる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιαυτῶκυκλόθεν,όθενῆναυτῶηελπὶςτῆςβοηθείας,εφ᾿ῆαυτὸςεπεποίθει·αυτοὶμετὰαυλῶνκαὶκιθάραςπολεμήσουσιναυτὸνεκμεταβολῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | 焼き場は既に用意され王のために深く広く造られ燃やすための木が積まれ多くの薪が置かれ主の息が焼き尽くす硫黄の流れのようにそこに臨む。 |
|
Подстрочный перевод:
σὺγὰρπρὸημερῶναπαιτηθήση·μὴκαὶσοὶητοιμάσθηβασιλεύεινφάραγγαβαθεῖαν,ξύλακείμενα,πῦρκαὶξύλαπολλά;οθυμὸςκυρίουωςφάραγξυπὸθείουκαιομένη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|