このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ああ、アリエルよ、アリエルよダビデが陣を張った都よ。年毎に、祭りの数を増し、巡り来らせよ。
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-πόλις-Αριηλ-,-ὴν-Δαυιδ-επολέμησεν-·-συναγάγετε-γενήματα-ενιαυτὸν-επ᾿-ενιαυτόν-,-φάγεσθε-γὰρ-σὺν-Μωαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 そのとき、わたしはアリエルを苦しめる。アリエルには嘆きと、ため息が臨み祭壇の炉(アリエル)のようになる。
Подстрочный перевод:
εκθλίψω-γὰρ-Αριηλ-,-καὶ-έσται-αυτῆς-η-ισχὺς-καὶ-τὸ-πλοῦτος-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしはお前を囲んで陣を張り砦を築き、城壁を建てる。
Подстрочный перевод:
καὶ-κυκλώσω-ως-Δαυιδ-επὶ-σὲ-καὶ-βαλῶ-περὶ-σὲ-χάρακα-καὶ-θήσω-περὶ-σὲ-πύργους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 お前は倒されて地の下から語りお前の言葉は塵の下から鈍く響く。亡霊のようなお前の声は地の下から聞こえお前の言葉は塵の下からかすかに響く。
Подстрочный перевод:
καὶ-ταπεινωθήσονται-οι-λόγοι-σου-εις-τὴν-γῆν-,-καὶ-εις-τὴν-γῆν-οι-λόγοι-σου-δύσονται-·-καὶ-έσται-ως-οι-φωνοῦντες-εκ-τῆς-γῆς-η-φωνή-σου-,-καὶ-πρὸς-τὸ-έδαφος-η-φωνή-σου-ασθενήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 群がる外敵は砂塵のようになり群がる暴虐の者らは吹き去られるもみ殻のようになる。そのことは突然、瞬く間に起こる。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ως-κονιορτὸς-απὸ-τροχοῦ-ο-πλοῦτος-τῶν-ασεβῶν-καὶ-ως-χνοῦς-φερόμενος-,-καὶ-έσται-ως-στιγμὴ-παραχρῆμα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 万軍の主によってお前は顧みられる。雷鳴、地震、大音響と共につむじ風、嵐、焼き尽くす炎のうちに。
Подстрочный перевод:
παρὰ-κυρίου-σαβαωθ-·-επισκοπὴ-γὰρ-έσται-μετὰ-βροντῆς-καὶ-σεισμοῦ-καὶ-φωνῆς-μεγάλης-,-καταιγὶς-φερομένη-καὶ-φλὸξ-πυρὸς-κατεσθίουσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 アリエルを群がって攻撃する国はすべて夢か夜の幻のようになる。彼女を攻撃し、取り囲み苦しめる者はすべて。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ως-ο-ενυπνιαζόμενος-εν-ύπνω-ο-πλοῦτος-τῶν-εθνῶν-πάντων-,-όσοι-επεστράτευσαν-επὶ-Αριηλ-,-καὶ-πάντες-οι-στρατευσάμενοι-επὶ-Ιερουσαλημ-καὶ-πάντες-οι-συνηγμένοι-επ᾿-αυτὴν-καὶ-θλίβοντες-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 「飢えた者が夢を見た。見よ、彼は食べていた。だが目覚めてみると、彼は空腹のままであった。渇いた者が夢を見た。見よ、彼は飲んでいた。だが、目覚めてみると、疲れ果てて渇いたままだ。」シオンの山に群がって戦いを挑んだ国はすべてこのようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-ως-οι-εν-ύπνω-πίνοντες-καὶ-έσθοντες-,-καὶ-εξαναστάντων-μάταιον-αυτῶν-τὸ-ενύπνιον-,-καὶ-ὸν-τρόπον-ενυπνιάζεται-ο-διψῶν-ως-πίνων-καὶ-εξαναστὰς-έτι-διψᾶ-,-η-δὲ-ψυχὴ-αυτοῦ-εις-κενὸν-ήλπισεν-,-ούτως-έσται-ο-πλοῦτος-πάντων-τῶν-εθνῶν-,-όσοι-επεστράτευσαν-επὶ-τὸ-όρος-Σιων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ためらえ、立ちすくめ。目をふさげ、そして見えなくなれ。酔っているが、ぶどう酒のゆえではない。よろめいているが、濃い酒のゆえではない。
Подстрочный перевод:
εκλύθητε-καὶ-έκστητε-καὶ-κραιπαλήσατε-ουκ-απὸ-σικερα-ουδὲ-απὸ-οίνου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 主はお前たちに深い眠りの霊を注ぎお前たちの目である預言者の目を閉ざし頭である先見者を覆われた。
Подстрочный перевод:
ότι-πεπότικεν-υμᾶς-κύριος-πνεύματι-κατανύξεως-καὶ-καμμύσει-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτῶν-καὶ-τῶν-προφητῶν-αυτῶν-καὶ-τῶν-αρχόντων-αυτῶν-,-οι-ορῶντες-τὰ-κρυπτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 それゆえすべての幻は、お前たちにとって封じられた書物の中の言葉のようだ。字の読める人に渡して、「どうぞ、読んでください」と頼んでも、その人は「封じられているから読めない」と答える。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-υμῖν-πάντα-τὰ-ρήματα-ταῦτα-ως-οι-λόγοι-τοῦ-βιβλίου-τοῦ-εσφραγισμένου-τούτου-,-ὸ-εὰν-δῶσιν-αυτὸ-ανθρώπω-επισταμένω-γράμματα-λέγοντες-Ανάγνωθι-ταῦτα-·-καὶ-ερεῖ-Ου-δύναμαι-αναγνῶναι-,-εσφράγισται-γάρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 字の読めない人に渡して、「どうぞ、読んでください」と頼んでも、「わたしは字が読めない」と答える。
Подстрочный перевод:
καὶ-δοθήσεται-τὸ-βιβλίον-τοῦτο-εις-χεῖρας-ανθρώπου-μὴ-επισταμένου-γράμματα-,-καὶ-ερεῖ-αυτῶ-Ανάγνωθι-τοῦτο-·-καὶ-ερεῖ-Ουκ-επίσταμαι-γράμματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 主は言われた。「この民は、口でわたしに近づき唇でわたしを敬うが心はわたしから遠く離れている。彼らがわたしを畏れ敬うとしてもそれは人間の戒めを覚え込んだからだ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-Εγγίζει-μοι-ο-λαὸς-οῦτος-τοῖς-χείλεσιν-αυτῶν-τιμῶσίν-με-,-η-δὲ-καρδία-αυτῶν-πόρρω-απέχει-απ᾿-εμοῦ-,-μάτην-δὲ-σέβονταί-με-διδάσκοντες-εντάλματα-ανθρώπων-καὶ-διδασκαλίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 それゆえ、見よ、わたしは再び驚くべき業を重ねて、この民を驚かす。賢者の知恵は滅び聡明な者の分別は隠される。」
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ιδοὺ-εγὼ-προσθήσω-τοῦ-μεταθεῖναι-τὸν-λαὸν-τοῦτον-καὶ-μεταθήσω-αυτοὺς-καὶ-απολῶ-τὴν-σοφίαν-τῶν-σοφῶν-καὶ-τὴν-σύνεσιν-τῶν-συνετῶν-κρύψω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 災いだ、主を避けてその謀を深く隠す者は。彼らの業は闇の中にある。彼らは言う。「誰が我らを見るものか誰が我らに気づくものか」と。
Подстрочный перевод:
ουαὶ-οι-βαθέως-βουλὴν-ποιοῦντες-καὶ-ου-διὰ-κυρίου-·-ουαὶ-οι-εν-κρυφῆ-βουλὴν-ποιοῦντες-καὶ-έσται-εν-σκότει-τὰ-έργα-αυτῶν-καὶ-εροῦσιν-Τίς-ημᾶς-εώρακεν-καὶ-τίς-ημᾶς-γνώσεται-ὴ-ὰ-ημεῖς-ποιοῦμεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 お前たちはなんとゆがんでいることか。陶工が粘土と同じに見なされうるのか。造られた者が、造った者に言いうるのか「彼がわたしを造ったのではない」と。陶器が、陶工に言いうるのか「彼には分別がない」と。
Подстрочный перевод:
ουχ-ως-ο-πηλὸς-τοῦ-κεραμέως-λογισθήσεσθε-;-μὴ-ερεῖ-τὸ-πλάσμα-τῶ-πλάσαντι-Ου-σύ-με-έπλασας-;-ὴ-τὸ-ποίημα-τῶ-ποιήσαντι-Ου-συνετῶς-με-εποίησας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 なおしばらくの時がたてばレバノンは再び園となり園は森林としても数えられる。
Подстрочный перевод:
ουκέτι-μικρὸν-καὶ-μετατεθήσεται-ο-Λίβανος-ως-τὸ-όρος-τὸ-Χερμελ-καὶ-τὸ-όρος-τὸ-Χερμελ-εις-δρυμὸν-λογισθήσεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 その日には、耳の聞こえない者が書物に書かれている言葉をすら聞き取り盲人の目は暗黒と闇を解かれ、見えるようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούσονται-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-κωφοὶ-λόγους-βιβλίου-,-καὶ-οι-εν-τῶ-σκότει-καὶ-οι-εν-τῆ-ομίχλη-οφθαλμοὶ-τυφλῶν-βλέψονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 苦しんでいた人々は再び主にあって喜び祝い貧しい人々はイスラエルの聖なる方のゆえに喜び躍る。
Подстрочный перевод:
καὶ-αγαλλιάσονται-πτωχοὶ-διὰ-κύριον-εν-ευφροσύνη-,-καὶ-οι-απηλπισμένοι-τῶν-ανθρώπων-εμπλησθήσονται-ευφροσύνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 暴虐な者はうせ、不遜な者は滅び災いを待ち構える者は皆、断たれる。
Подстрочный перевод:
εξέλιπεν-άνομος-,-καὶ-απώλετο-υπερήφανος-,-καὶ-εξωλεθρεύθησαν-οι-ανομοῦντες-επὶ-κακία-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 彼らは言葉をもって人を罪に定め町の門で弁護する者を罠にかけ正しい者を不当に押しのける。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-ποιοῦντες-αμαρτεῖν-ανθρώπους-εν-λόγω-·-πάντας-δὲ-τοὺς-ελέγχοντας-εν-πύλαις-πρόσκομμα-θήσουσιν-καὶ-επλαγίασαν-εν-αδίκοις-δίκαιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 それゆえ、アブラハムを贖われた主はヤコブの家に向かって、こう言われる。「もはや、ヤコブは恥を受けることはない。もはや顔が青ざめることもない。」
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-επὶ-τὸν-οῖκον-Ιακωβ-,-ὸν-αφώρισεν-εξ-Αβρααμ-Ου-νῦν-αισχυνθήσεται-Ιακωβ-ουδὲ-νῦν-τὸ-πρόσωπον-μεταβαλεῖ-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 彼はその子らと共に民の内にわが手の業を見てわが名を聖とする。彼らはヤコブの聖なる者を聖としイスラエルの神を畏るべきものとする。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-όταν-ίδωσιν-τὰ-τέκνα-αυτῶν-τὰ-έργα-μου-,-δι᾿-εμὲ-αγιάσουσιν-τὸ-όνομά-μου-καὶ-αγιάσουσιν-τὸν-άγιον-Ιακωβ-καὶ-τὸν-θεὸν-τοῦ-Ισραηλ-φοβηθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 心の迷った者も知ることを得つぶやく者も正しく語ることを学ぶ。
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-οι-τῶ-πνεύματι-πλανώμενοι-σύνεσιν-,-οι-δὲ-γογγύζοντες-μαθήσονται-υπακούειν-,-καὶ-αι-γλώσσαι-αι-ψελλίζουσαι-μαθήσονται-λαλεῖν-ειρήνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
29
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl