このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 災いだ、エフライムの酔いどれの誇る冠は。その麗しい輝きは肥沃な谷にある丘を飾っているがしぼんでゆく花にすぎない。酒の酔いによろめく者よ
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-τῶ-στεφάνω-τῆς-ύβρεως-,-οι-μισθωτοὶ-Εφραιμ-·-τὸ-άνθος-τὸ-εκπεσὸν-εκ-τῆς-δόξης-επὶ-τῆς-κορυφῆς-τοῦ-όρους-τοῦ-παχέος-,-οι-μεθύοντες-άνευ-οίνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 見よ、主は強く激しい力を持っておられる。主は、激しく降る雹、破壊をもたらす大風激しく押し流す洪水のように御手をもって地に投げ倒し
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ισχυρὸν-καὶ-σκληρὸν-ο-θυμὸς-κυρίου-ως-χάλαζα-καταφερομένη-ουκ-έχουσα-σκέπην-,-βία-καταφερομένη-·-ως-ύδατος-πολὺ-πλῆθος-σῦρον-χώραν-τῆ-γῆ-ποιήσει-ανάπαυσιν-ταῖς-χερσίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 エフライムの酔いどれの誇る冠を御足で踏みにじられる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-ποσὶν-καταπατηθήσεται-ο-στέφανος-τῆς-ύβρεως-,-οι-μισθωτοὶ-τοῦ-Εφραιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 肥沃な谷にある丘を飾っているその麗しい輝きはしぼんでゆく花だ。夏に先がける初なりのいちじくのようにそれを見る者は、見るやいなや手に取って呑み込んでしまう。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τὸ-άνθος-τὸ-εκπεσὸν-τῆς-ελπίδος-τῆς-δόξης-επ᾿-άκρου-τοῦ-όρους-τοῦ-υψηλοῦ-ως-πρόδρομος-σύκου-,-ο-ιδὼν-αυτὸ-πρὶν-ὴ-εις-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-λαβεῖν-θελήσει-αυτὸ-καταπιεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 その日には、万軍の主が民の残りの者にとって麗しい冠、輝く花輪となられる。
Подстрочный перевод:
τῆ-ημέρα-εκείνη-έσται-κύριος-σαβαωθ-ο-στέφανος-τῆς-ελπίδος-ο-πλακεὶς-τῆς-δόξης-τῶ-καταλειφθέντι-μου-λαῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 裁きの座に着く者には、裁きの霊となり敵の攻撃を城門で押し返す者には雄々しい力となられる。
Подстрочный перевод:
καταλειφθήσονται-επὶ-πνεύματι-κρίσεως-επὶ-κρίσιν-καὶ-ισχὺν-κωλύων-ανελεῖν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 彼らもまた、ぶどう酒を飲んでよろめき濃い酒のゆえに迷う。祭司も預言者も濃い酒を飲んでよろめきぶどう酒に飲まれてしまう。濃い酒のゆえに迷い幻を見るとき、よろめき裁きを下すとき、つまずく。
Подстрочный перевод:
οῦτοι-γὰρ-οίνω-πεπλανημένοι-εισίν-,-επλανήθησαν-διὰ-τὸ-σικερα-·-ιερεὺς-καὶ-προφήτης-εξέστησαν-διὰ-τὸν-οῖνον-,-εσείσθησαν-απὸ-τῆς-μέθης-τοῦ-σικερα-,-επλανήθησαν-·-τοῦτ᾿-έστι-φάσμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 どの食卓にも吐いた物が溢れ至るところに汚物がある。
Подстрочный перевод:
αρὰ-έδεται-ταύτην-τὴν-βουλήν-·-αύτη-γὰρ-η-βουλὴ-ένεκεν-πλεονεξίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 誰に知るべきことを教えお告げを説き明かそうというのか。乳離れした子にか、乳房を離れた幼子にか。
Подстрочный перевод:
τίνι-ανηγγείλαμεν-κακὰ-καὶ-τίνι-ανηγγείλαμεν-αγγελίαν-,-οι-απογεγαλακτισμένοι-απὸ-γάλακτος-,-οι-απεσπασμένοι-απὸ-μαστοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 「ツァウ‧ラ‧ツァウ、ツァウ‧ラ‧ツァウ(命令に命令、命令に命令)カウ‧ラ‧カウ、カウ‧ラ‧カウ(規則に規則、規則に規則)しばらくはここ、しばらくはあそこ」と彼らは言う。
Подстрочный перевод:
θλῖψιν-επὶ-θλῖψιν-προσδέχου-,-ελπίδα-επ᾿-ελπίδι-,-έτι-μικρὸν-έτι-μικρὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 確かに、主はどもる唇と異国の言葉でこの民に語られる。
Подстрочный перевод:
διὰ-φαυλισμὸν-χειλέων-διὰ-γλώσσης-ετέρας-,-ότι-λαλήσουσιν-τῶ-λαῶ-τούτω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 主が彼らに言っておかれたことはこうだ。「これこそが安息である。疲れた者に安息を与えよ。これこそ憩いの場だ」と。しかし、彼らは聞こうとはしなかった。
Подстрочный перевод:
λέγοντες-αυτῶ-Τοῦτο-τὸ-ανάπαυμα-τῶ-πεινῶντι-καὶ-τοῦτο-τὸ-σύντριμμα-,-καὶ-ουκ-ηθέλησαν-ακούειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 それゆえ、主の言葉は、彼らにとってこうなる。「ツァウ‧ラ‧ツァウ、ツァウ‧ラ‧ツァウ(命令に命令、命令に命令)カウ‧ラ‧カウ、カウ‧ラ‧カウ(規則に規則、規則に規則)しばらくはここ、しばらくはあそこ。」彼らは歩むとき、つまずいて倒れ打ち砕かれ、罠にかかって、捕らえられる。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-αυτοῖς-τὸ-λόγιον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-θλῖψις-επὶ-θλῖψιν-,-ελπὶς-επ᾿-ελπίδι-,-έτι-μικρὸν-έτι-μικρόν-,-ίνα-πορευθῶσιν-καὶ-πέσωσιν-εις-τὰ-οπίσω-καὶ-κινδυνεύσουσιν-καὶ-συντριβήσονται-καὶ-αλώσονται-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 嘲る者らよ、主の言葉を聞けエルサレムでこの民を治める者らよ。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ακούσατε-λόγον-κυρίου-,-άνδρες-τεθλιμμένοι-καὶ-άρχοντες-τοῦ-λαοῦ-τούτου-τοῦ-εν-Ιερουσαλημ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 お前たちは言った。「我々は死と契約を結び、陰府と協定している。洪水がみなぎり溢れても、我々には及ばない。我々は欺きを避け所とし、偽りを隠れがとする。」
Подстрочный перевод:
Ότι-είπατε-Εποιήσαμεν-διαθήκην-μετὰ-τοῦ-άδου-καὶ-μετὰ-τοῦ-θανάτου-συνθήκας-,-καταιγὶς-φερομένη-εὰν-παρέλθη-ου-μὴ-έλθη-εφ᾿-ημᾶς-,-εθήκαμεν-ψεῦδος-τὴν-ελπίδα-ημῶν-καὶ-τῶ-ψεύδει-σκεπασθησόμεθα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 それゆえ、主なる神はこう言われる。「わたしは一つの石をシオンに据える。これは試みを経た石堅く据えられた礎の、貴い隅の石だ。信ずる者は慌てることはない。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ούτως-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-εμβαλῶ-εις-τὰ-θεμέλια-Σιων-λίθον-πολυτελῆ-εκλεκτὸν-ακρογωνιαῖον-έντιμον-εις-τὰ-θεμέλια-αυτῆς-,-καὶ-ο-πιστεύων-επ᾿-αυτῶ-ου-μὴ-καταισχυνθῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 わたしは正義を測り縄とし恵みの業を分銅とする。雹は欺きという避け所を滅ぼし水は隠れがを押し流す。
Подстрочный перевод:
καὶ-θήσω-κρίσιν-εις-ελπίδα-,-η-δὲ-ελεημοσύνη-μου-εις-σταθμούς-,-καὶ-οι-πεποιθότες-μάτην-ψεύδει-·-ότι-ου-μὴ-παρέλθη-υμᾶς-καταιγίς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 お前たちが死と結んだ契約は取り消され陰府と定めた協定は実行されない。洪水がみなぎり、溢れるときお前たちは、それに踏みにじられる。」
Подстрочный перевод:
μὴ-καὶ-αφέλη-υμῶν-τὴν-διαθήκην-τοῦ-θανάτου-,-καὶ-η-ελπὶς-υμῶν-η-πρὸς-τὸν-άδην-ου-μὴ-εμμείνη-·-καταιγὶς-φερομένη-εὰν-επέλθη-,-έσεσθε-αυτῆ-εις-καταπάτημα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 洪水は溢れる度にお前たちを捕らえる。それは朝ごとに溢れ、昼も夜も溢れる。この御告げを説き明かせばただ恐怖でしかない。
Подстрочный перевод:
όταν-παρέλθη-,-λήμψεται-υμᾶς-·-πρωὶ-πρωὶ-παρελεύσεται-ημέρας-,-καὶ-εν-νυκτὶ-έσται-ελπὶς-πονηρά-·-μάθετε-ακούειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 寝床は短くて身を伸ばすことができず覆いは狭くて身を覆うことができない。
Подстрочный перевод:
στενοχωρούμενοι-ου-δυνάμεθα-μάχεσθαι-,-αυτοὶ-δὲ-ασθενοῦμεν-τοῦ-ημᾶς-συναχθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 主はペラツィム山のときのように立ち上がりギブオンの谷のときのように憤られる。それは御業を果たされるため。しかし、その御業は未知のもの。また、働きをされるため。しかし、その働きは敵意あるもの。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-όρος-ασεβῶν-αναστήσεται-καὶ-έσται-εν-τῆ-φάραγγι-Γαβαων-·-μετὰ-θυμοῦ-ποιήσει-τὰ-έργα-αυτοῦ-,-πικρίας-έργον-·-ο-δὲ-θυμὸς-αυτοῦ-αλλοτρίως-χρήσεται-,-καὶ-η-πικρία-αυτοῦ-αλλοτρία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 今、嘲ることをやめなければお前たちの縄目は厳しくなる。わたしは定められた滅びについて聞いた。それは万軍の主なる神から出て国全体に及ぶ。
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-μὴ-ευφρανθείητε-,-μηδὲ-ισχυσάτωσαν-υμῶν-οι-δεσμοί-·-διότι-συντετελεσμένα-καὶ-συντετμημένα-πράγματα-ήκουσα-παρὰ-κυρίου-σαβαωθ-,-ὰ-ποιήσει-επὶ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 聞け、わたしの声に耳を向けよ。聞け、わたしの言うことに耳を傾けよ。
Подстрочный перевод:
Ενωτίζεσθε-καὶ-ακούετε-τῆς-φωνῆς-μου-,-προσέχετε-καὶ-ακούετε-τοὺς-λόγους-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 種を蒔くために耕す者は一日中耕すだけだろうか。土を起こして、畝を造るだけだろうか。
Подстрочный перевод:
μὴ-όλην-τὴν-ημέραν-μέλλει-ο-αροτριῶν-αροτριᾶν-;-ὴ-σπόρον-προετοιμάσει-πρὶν-εργάσασθαι-τὴν-γῆν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 畑の面を平らにしたならいのんどとクミンの種は、広く蒔き散らし小麦は畝に、大麦は印をしたところに裸麦は畑の端にと、種を蒔くではないか。
Подстрочный перевод:
ουχ-όταν-ομαλίση-αυτῆς-τὸ-πρόσωπον-,-τότε-σπείρει-μικρὸν-μελάνθιον-καὶ-κύμινον-καὶ-πάλιν-σπείρει-πυρὸν-καὶ-κριθὴν-καὶ-ζέαν-εν-τοῖς-ορίοις-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 神はふさわしい仕方を彼に示し、教えられる。
Подстрочный перевод:
καὶ-παιδευθήση-κρίματι-θεοῦ-σου-καὶ-ευφρανθήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 いのんどは打穀機で打たずクミンの上に打穀車を引き回すことはしない。いのんどは棒で打ちクミンは杖で打つ。
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-μετὰ-σκληρότητος-καθαίρεται-τὸ-μελάνθιον-,-ουδὲ-τροχὸς-αμάξης-περιάξει-επὶ-τὸ-κύμινον-,-αλλὰ-ράβδω-εκτινάσσεται-τὸ-μελάνθιον-,-τὸ-δὲ-κύμινον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 穀物はいつまでも打穀して砕くことはない。打穀車の車輪と馬がその上を回っても砕き尽くすことはない。
Подстрочный перевод:
μετὰ-άρτου-βρωθήσεται-.-ου-γὰρ-εις-τὸν-αιῶνα-εγὼ-υμῖν-οργισθήσομαι-,-ουδὲ-φωνὴ-τῆς-πικρίας-μου-καταπατήσει-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 これもまた万軍の主から出たことである。主の計らいは驚くべきもので大いなることを成し遂げられる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-παρὰ-κυρίου-σαβαωθ-εξῆλθεν-τὰ-τέρατα-·-βουλεύσασθε-,-υψώσατε-ματαίαν-παράκλησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
28
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl