このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 その日には、ユダの地でこの歌がうたわれる。我らには、堅固な都がある。救いのために、城壁と堡塁が築かれた。
Подстрочный перевод:
Τῆ-ημέρα-εκείνη-άσονται-τὸ-ᾶσμα-τοῦτο-επὶ-γῆς-Ιουδα-λέγοντες-Ιδοὺ-πόλις-οχυρά-,-καὶ-σωτήριον-ημῶν-θήσει-τεῖχος-καὶ-περίτειχος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 城門を開け神に従い、信仰を守る民が入れるように。
Подстрочный перевод:
ανοίξατε-πύλας-,-εισελθάτω-λαὸς-φυλάσσων-δικαιοσύνην-καὶ-φυλάσσων-αλήθειαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 堅固な思いを、あなたは平和に守られるあなたに信頼するゆえに、平和に。
Подстрочный перевод:
αντιλαμβανόμενος-αληθείας-καὶ-φυλάσσων-ειρήνην-.-ότι-επὶ-σοὶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 どこまでも主に信頼せよ、主こそはとこしえの岩。
Подстрочный перевод:
ήλπισαν-,-κύριε-,-έως-τοῦ-αιῶνος-,-ο-θεὸς-ο-μέγας-ο-αιώνιος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 主は高い所に住まう者を引きおろし築き上げられた都を打ち倒し地に打ち倒して、塵に伏させる。
Подстрочный перевод:
ὸς-ταπεινώσας-κατήγαγες-τοὺς-ενοικοῦντας-εν-υψηλοῖς-·-πόλεις-οχυρὰς-καταβαλεῖς-καὶ-κατάξεις-έως-εδάφους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 貧しい者の足がそれを踏みにじり弱い者の足が踏みつけて行く。
Подстрочный перевод:
καὶ-πατήσουσιν-αυτοὺς-πόδες-πραέων-καὶ-ταπεινῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 神に従う者の行く道は平らです。あなたは神に従う者の道をまっすぐにされる。
Подстрочный перевод:
οδὸς-ευσεβῶν-ευθεῖα-εγένετο-,-καὶ-παρεσκευασμένη-η-οδὸς-τῶν-ευσεβῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 主よ、あなたの裁きによって定められた道を歩みわたしたちはあなたを待ち望みます。あなたの御名を呼び、たたえることはわたしたちの魂の願いです。
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-οδὸς-κυρίου-κρίσις-·-ηλπίσαμεν-επὶ-τῶ-ονόματί-σου-καὶ-επὶ-τῆ-μνεία-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしの魂は夜あなたを捜しわたしの中で霊はあなたを捜し求めます。あなたの裁きが地に行われるとき世界に住む人々は正しさを学ぶでしょう。
Подстрочный перевод:
ῆ-επιθυμεῖ-η-ψυχὴ-ημῶν-.-εκ-νυκτὸς-ορθρίζει-τὸ-πνεῦμά-μου-πρὸς-σέ-,-ο-θεός-,-διότι-φῶς-τὰ-προστάγματά-σου-επὶ-τῆς-γῆς-.-δικαιοσύνην-μάθετε-,-οι-ενοικοῦντες-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 神に逆らう者は、憐れみを受けても正しさを学ぶことがありません。公正の行われている国で不正を行い主の威光を顧みようとしません。
Подстрочный перевод:
πέπαυται-γὰρ-ο-ασεβής-,-ου-μὴ-μάθη-δικαιοσύνην-επὶ-τῆς-γῆς-,-αλήθειαν-ου-μὴ-ποιήση-·-αρθήτω-ο-ασεβής-,-ίνα-μὴ-ίδη-τὴν-δόξαν-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主よ、あなたの高く上げられた御手を彼らは仰ごうとしません。民に対するあなたの熱情を仰がせ彼らに恥を受けさせてください。敵対する者に向けられるあなたの火が彼らを焼き尽くしますように。
Подстрочный перевод:
κύριε-,-υψηλός-σου-ο-βραχίων-,-καὶ-ουκ-ήδεισαν-,-γνόντες-δὲ-αισχυνθήσονται-·-ζῆλος-λήμψεται-λαὸν-απαίδευτον-,-καὶ-νῦν-πῦρ-τοὺς-υπεναντίους-έδεται-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 主よ、平和をわたしたちにお授けください。わたしたちのすべての業を成し遂げてくださるのはあなたです。
Подстрочный перевод:
κύριε-ο-θεὸς-ημῶν-,-ειρήνην-δὸς-ημῖν-,-πάντα-γὰρ-απέδωκας-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしたちの神なる主よあなた以外の支配者が我らを支配しています。しかしわたしたちはあなたの御名だけを唱えます。
Подстрочный перевод:
κύριε-ο-θεὸς-ημῶν-,-κτῆσαι-ημᾶς-·-κύριε-,-εκτὸς-σοῦ-άλλον-ουκ-οίδαμεν-,-τὸ-όνομά-σου-ονομάζομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 死者が再び生きることはなく死霊が再び立ち上がることはありません。それゆえ、あなたは逆らう者を罰し、滅ぼし彼らの記憶をすべて無に帰されました。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-νεκροὶ-ζωὴν-ου-μὴ-ίδωσιν-,-ουδὲ-ιατροὶ-ου-μὴ-αναστήσωσιν-·-διὰ-τοῦτο-επήγαγες-καὶ-απώλεσας-καὶ-ῆρας-πᾶν-άρσεν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 主よ、あなたはその民を増やされました。あなたはその民を増やし、栄光を示しその土地の境を四方に広げられました。
Подстрочный перевод:
πρόσθες-αυτοῖς-κακά-,-κύριε-,-πρόσθες-κακὰ-πᾶσιν-τοῖς-ενδόξοις-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主よ、苦難に襲われると人々はあなたを求めます。あなたの懲らしめが彼らに臨むと彼らはまじないを唱えます。
Подстрочный перевод:
κύριε-,-εν-θλίψει-εμνήσθην-σου-,-εν-θλίψει-μικρᾶ-η-παιδεία-σου-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 妊婦に出産のときが近づくともだえ苦しみ、叫びます。主よ、わたしたちもあなたの御前でこのようでした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-η-ωδίνουσα-εγγίζει-τοῦ-τεκεῖν-καὶ-επὶ-τῆ-ωδῖνι-αυτῆς-εκέκραξεν-,-ούτως-εγενήθημεν-τῶ-αγαπητῶ-σου-διὰ-τὸν-φόβον-σου-,-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしたちははらみ、産みの苦しみをしました。しかしそれは風を産むようなものでした。救いを国にもたらすこともできず地上に住む者を産み出すこともできませんでした。
Подстрочный перевод:
εν-γαστρὶ-ελάβομεν-καὶ-ωδινήσαμεν-καὶ-ετέκομεν-·-πνεῦμα-σωτηρίας-σου-εποιήσαμεν-επὶ-τῆς-γῆς-,-αλλὰ-πεσοῦνται-οι-ενοικοῦντες-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 あなたの死者が命を得わたしのしかばねが立ち上がりますように。塵の中に住まう者よ、目を覚ませ、喜び歌え。あなたの送られる露は光の露。あなたは死霊の地にそれを降らせられます。
Подстрочный перевод:
αναστήσονται-οι-νεκροί-,-καὶ-εγερθήσονται-οι-εν-τοῖς-μνημείοις-,-καὶ-ευφρανθήσονται-οι-εν-τῆ-γῆ-·-η-γὰρ-δρόσος-η-παρὰ-σοῦ-ίαμα-αυτοῖς-εστιν-,-η-δὲ-γῆ-τῶν-ασεβῶν-πεσεῖται-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 さあ、わが民よ、部屋に入れ。戸を堅く閉ざせ。しばらくの間、隠れよ激しい憤りが過ぎ去るまで。
Подстрочный перевод:
βάδιζε-,-λαός-μου-,-είσελθε-εις-τὰ-ταμίειά-σου-,-απόκλεισον-τὴν-θύραν-σου-,-αποκρύβηθι-μικρὸν-όσον-όσον-,-έως-ὰν-παρέλθη-η-οργὴ-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 見よ、主はその御座を出て地に住む者に、それぞれの罪を問われる。大地はそこに流された血をあらわに示し殺された者をもはや隠そうとはしない。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-γὰρ-κύριος-απὸ-τοῦ-αγίου-επάγει-τὴν-οργὴν-επὶ-τοὺς-ενοικοῦντας-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-ανακαλύψει-η-γῆ-τὸ-αῖμα-αυτῆς-καὶ-ου-κατακαλύψει-τοὺς-ανηρημένους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
26
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl