このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主よ、あなたはわたしの神わたしはあなたをあがめ御名に感謝をささげます。あなたは驚くべき計画を成就された遠い昔からの揺るぎない真実をもって。
Подстрочный перевод:
Κύριε-ο-θεός-μου-,-δοξάσω-σε-,-υμνήσω-τὸ-όνομά-σου-,-ότι-εποίησας-θαυμαστὰ-πράγματα-,-βουλὴν-αρχαίαν-αληθινήν-·-γένοιτο-,-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 あなたは都を石塚とし城壁のある町を瓦礫の山とし異邦人の館を都から取り去られた。永久に都が建て直されることはないであろう。
Подстрочный перевод:
ότι-έθηκας-πόλεις-εις-χῶμα-,-πόλεις-οχυρὰς-τοῦ-πεσεῖν-αυτῶν-τὰ-θεμέλια-·-τῶν-ασεβῶν-πόλις-εις-τὸν-αιῶνα-ου-μὴ-οικοδομηθῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 それゆえ、強い民もあなたを敬い暴虐な国々の都でも人々はあなたを恐れる。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ευλογήσει-σε-ο-λαὸς-ο-πτωχός-,-καὶ-πόλεις-ανθρώπων-αδικουμένων-ευλογήσουσίν-σε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 まことに、あなたは弱い者の砦苦難に遭う貧しい者の砦豪雨を逃れる避け所暑さを避ける陰となられる。暴虐な者の勢いは壁をたたく豪雨
Подстрочный перевод:
εγένου-γὰρ-πάση-πόλει-ταπεινῆ-βοηθὸς-καὶ-τοῖς-αθυμήσασιν-διὰ-ένδειαν-σκέπη-,-απὸ-ανθρώπων-πονηρῶν-ρύση-αυτούς-,-σκέπη-διψώντων-καὶ-πνεῦμα-ανθρώπων-αδικουμένων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 乾ききった地の暑さのようだ。あなたは雲の陰が暑さを和らげるように異邦人の騒ぎを鎮め暴虐な者たちの歌声を低くされる。
Подстрочный перевод:
ευλογήσουσίν-σε-ως-άνθρωποι-ολιγόψυχοι-διψῶντες-εν-Σιων-απὸ-ανθρώπων-ασεβῶν-,-οῖς-ημᾶς-παρέδωκας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 万軍の主はこの山で祝宴を開きすべての民に良い肉と古い酒を供される。それは脂肪に富む良い肉とえり抜きの酒。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσει-κύριος-σαβαωθ-πᾶσι-τοῖς-έθνεσιν-επὶ-τὸ-όρος-τοῦτο-.-πίονται-ευφροσύνην-,-πίονται-οῖνον-,-χρίσονται-μύρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 主はこの山ですべての民の顔を包んでいた布とすべての国を覆っていた布を滅ぼし
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-όρει-τούτω-παράδος-ταῦτα-πάντα-τοῖς-έθνεσιν-·-η-γὰρ-βουλὴ-αύτη-επὶ-πάντα-τὰ-έθνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 死を永久に滅ぼしてくださる。主なる神は、すべての顔から涙をぬぐい御自分の民の恥を地上からぬぐい去ってくださる。これは主が語られたことである。
Подстрочный перевод:
κατέπιεν-ο-θάνατος-ισχύσας-,-καὶ-πάλιν-αφεῖλεν-ο-θεὸς-πᾶν-δάκρυον-απὸ-παντὸς-προσώπου-·-τὸ-όνειδος-τοῦ-λαοῦ-αφεῖλεν-απὸ-πάσης-τῆς-γῆς-,-τὸ-γὰρ-στόμα-κυρίου-ελάλησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 その日には、人は言う。見よ、この方こそわたしたちの神。わたしたちは待ち望んでいた。この方がわたしたちを救ってくださる。この方こそわたしたちが待ち望んでいた主。その救いを祝って喜び躍ろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-εροῦσιν-τῆ-ημέρα-εκείνη-Ιδοὺ-ο-θεὸς-ημῶν-,-εφ᾿-ῶ-ηλπίζομεν-καὶ-ηγαλλιώμεθα-,-καὶ-ευφρανθησόμεθα-επὶ-τῆ-σωτηρία-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 主の御手はこの山の上にとどまる。モアブの滅亡モアブは主の下に踏みにじられるわらが踏みつけられて堆肥の山にされるように。
Подстрочный перевод:
ότι-ανάπαυσιν-δώσει-ο-θεὸς-επὶ-τὸ-όρος-τοῦτο-,-καὶ-καταπατηθήσεται-η-Μωαβῖτις-,-ὸν-τρόπον-πατοῦσιν-άλωνα-εν-αμάξαις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 モアブはそこで手を広げる泳ぐ人が泳ごうとして手を広げるように。しかし、巧みな手の業を重ねても主はその誇りを打ち倒される。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήσει-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-,-ὸν-τρόπον-καὶ-αυτὸς-εταπείνωσεν-τοῦ-απολέσαι-,-καὶ-ταπεινώσει-τὴν-ύβριν-αυτοῦ-εφ᾿-ὰ-τὰς-χεῖρας-επέβαλεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 主はお前の城壁の砦と塔を砕き打ち倒して地の塵に伏させる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-ύψος-τῆς-καταφυγῆς-τοῦ-τοίχου-σου-ταπεινώσει-,-καὶ-καταβήσεται-έως-τοῦ-εδάφους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
25
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl