| 1 |
主よ、あなたはわたしの神わたしはあなたをあがめ御名に感謝をささげます。あなたは驚くべき計画を成就された遠い昔からの揺るぎない真実をもって。 |
|
Подстрочный перевод:
Κύριεοθεόςμου,δοξάσωσε,υμνήσωτὸόνομάσου,ότιεποίησαςθαυμαστὰπράγματα,βουλὴναρχαίαναληθινήν·γένοιτο,κύριε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
あなたは都を石塚とし城壁のある町を瓦礫の山とし異邦人の館を都から取り去られた。永久に都が建て直されることはないであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιέθηκαςπόλειςειςχῶμα,πόλειςοχυρὰςτοῦπεσεῖναυτῶντὰθεμέλια·τῶνασεβῶνπόλιςειςτὸναιῶναουμὴοικοδομηθῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | それゆえ、強い民もあなたを敬い暴虐な国々の都でも人々はあなたを恐れる。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοευλογήσεισεολαὸςοπτωχός,καὶπόλειςανθρώπωναδικουμένωνευλογήσουσίνσε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
まことに、あなたは弱い者の砦苦難に遭う貧しい者の砦豪雨を逃れる避け所暑さを避ける陰となられる。暴虐な者の勢いは壁をたたく豪雨 |
|
Подстрочный перевод:
εγένουγὰρπάσηπόλειταπεινῆβοηθὸςκαὶτοῖςαθυμήσασινδιὰένδειανσκέπη,απὸανθρώπωνπονηρῶνρύσηαυτούς,σκέπηδιψώντωνκαὶπνεῦμαανθρώπωναδικουμένων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 乾ききった地の暑さのようだ。あなたは雲の陰が暑さを和らげるように異邦人の騒ぎを鎮め暴虐な者たちの歌声を低くされる。 |
|
Подстрочный перевод:
ευλογήσουσίνσεωςάνθρωποιολιγόψυχοιδιψῶντεςενΣιωναπὸανθρώπωνασεβῶν,οῖςημᾶςπαρέδωκας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
万軍の主はこの山で祝宴を開きすべての民に良い肉と古い酒を供される。それは脂肪に富む良い肉とえり抜きの酒。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιήσεικύριοςσαβαωθπᾶσιτοῖςέθνεσινεπὶτὸόροςτοῦτο.πίονταιευφροσύνην,πίονταιοῖνον,χρίσονταιμύρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
主はこの山ですべての民の顔を包んでいた布とすべての国を覆っていた布を滅ぼし |
|
Подстрочный перевод:
εντῶόρειτούτωπαράδοςταῦταπάντατοῖςέθνεσιν·ηγὰρβουλὴαύτηεπὶπάντατὰέθνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
死を永久に滅ぼしてくださる。主なる神は、すべての顔から涙をぬぐい御自分の民の恥を地上からぬぐい去ってくださる。これは主が語られたことである。 |
|
Подстрочный перевод:
κατέπιενοθάνατοςισχύσας,καὶπάλιναφεῖλενοθεὸςπᾶνδάκρυοναπὸπαντὸςπροσώπου·τὸόνειδοςτοῦλαοῦαφεῖλεναπὸπάσηςτῆςγῆς,τὸγὰρστόμακυρίουελάλησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
その日には、人は言う。見よ、この方こそわたしたちの神。わたしたちは待ち望んでいた。この方がわたしたちを救ってくださる。この方こそわたしたちが待ち望んでいた主。その救いを祝って喜び躍ろう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεροῦσιντῆημέραεκείνηΙδοὺοθεὸςημῶν,εφ᾿ῶηλπίζομενκαὶηγαλλιώμεθα,καὶευφρανθησόμεθαεπὶτῆσωτηρίαημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
主の御手はこの山の上にとどまる。モアブの滅亡モアブは主の下に踏みにじられるわらが踏みつけられて堆肥の山にされるように。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιανάπαυσινδώσειοθεὸςεπὶτὸόροςτοῦτο,καὶκαταπατηθήσεταιηΜωαβῖτις,ὸντρόπονπατοῦσινάλωναεναμάξαις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
モアブはそこで手を広げる泳ぐ人が泳ごうとして手を広げるように。しかし、巧みな手の業を重ねても主はその誇りを打ち倒される。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανήσειτὰςχεῖραςαυτοῦ,ὸντρόπονκαὶαυτὸςεταπείνωσεντοῦαπολέσαι,καὶταπεινώσειτὴνύβριναυτοῦεφ᾿ὰτὰςχεῖραςεπέβαλεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 主はお前の城壁の砦と塔を砕き打ち倒して地の塵に伏させる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸύψοςτῆςκαταφυγῆςτοῦτοίχουσουταπεινώσει,καὶκαταβήσεταιέωςτοῦεδάφους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|