| 1 |
エジプトについての託宣。見よ、主は速い雲を駆ってエジプトに来られる。主の御前に、エジプトの偶像はよろめきエジプト人の勇気は、全く失われる。 |
|
Подстрочный перевод:
ΌρασιςΑιγύπτου.ΙδοὺκύριοςκάθηταιεπὶνεφέληςκούφηςκαὶήξειειςΑίγυπτον,καὶσεισθήσεταιτὰχειροποίηταΑιγύπτουαπὸπροσώπουαυτοῦ,καὶηκαρδίααυτῶνηττηθήσεταιεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
「わたしは、エジプトをエジプトに刃向かわせる。人はその兄弟と、人はその隣人と町は町と、国は国と戦う。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπεγερθήσονταιΑιγύπτιοιεπ᾿Αιγυπτίους,καὶπολεμήσειάνθρωποςτὸναδελφὸναυτοῦκαὶάνθρωποςτὸνπλησίοναυτοῦ,πόλιςεπὶπόλινκαὶνομὸςεπὶνομόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
エジプト人の思いは、胸の中に乱れる。わたしが、その謀を乱すので彼らは、偶像と死者の霊口寄せと霊媒に指示を求める。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶταραχθήσεταιτὸπνεῦματῶνΑιγυπτίωνεναυτοῖς,καὶτὴνβουλὴναυτῶνδιασκεδάσω,καὶεπερωτήσουσιντοὺςθεοὺςαυτῶνκαὶτὰαγάλματααυτῶνκαὶτοὺςεκτῆςγῆςφωνοῦνταςκαὶτοὺςεγγαστριμύθους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
わたしは、エジプトを過酷な支配者の手に渡す。厳しい王が、彼らを治める」と万軍の主なる神が言われる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαραδώσωΑίγυπτονειςχεῖραςανθρώπωνκυρίωνσκληρῶν,καὶβασιλεῖςσκληροὶκυριεύσουσιναυτῶν·τάδελέγεικύριοςσαβαωθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
海の水は涸れ川の流れは尽きて干上がる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπίονταιοιΑιγύπτιοιύδωρτὸπαρὰθάλασσαν,οδὲποταμὸςεκλείψεικαὶξηρανθήσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
運河は悪臭を放ち下エジプトの支流は細り、乾いて葦やよしも枯れ果てる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκλείψουσινοιποταμοὶκαὶαιδιώρυγεςτοῦποταμοῦ,καὶξηρανθήσεταιπᾶσασυναγωγὴύδατοςκαὶενπαντὶέλεικαλάμουκαὶπαπύρου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
ナイルの河口のいぐさも川沿いに蒔かれたすべての草も枯れ、吹き飛ばされて、消えうせる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸάχιτὸχλωρὸνπᾶντὸκύκλωτοῦποταμοῦκαὶπᾶντὸσπειρόμενονδιὰτοῦποταμοῦξηρανθήσεταιανεμόφθορον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
漁師は嘆き、悲しむ。ナイルに釣り針を投げる者も水の面に網を広げる者もすべて衰える。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶστενάξουσινοιαλεεῖς,καὶστενάξουσινπάντεςοιβάλλοντεςάγκιστρονειςτὸνποταμόν,καὶοιβάλλοντεςσαγήναςκαὶοιαμφιβολεῖςπενθήσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 亜麻布を造る者はうろたえ梳く女も、織る男も青ざめ |
|
Подстрочный перевод:
καὶαισχύνηλήμψεταιτοὺςεργαζομένουςτὸλίνοντὸσχιστὸνκαὶτοὺςεργαζομένουςτὴνβύσσον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 紡ぐ者も打ちのめされ雇われて働く者は皆、苦しむ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσονταιοιδιαζόμενοιαυτὰενοδύνη,καὶπάντεςοιτὸνζῦθονποιοῦντεςλυπηθήσονταικαὶτὰςψυχὰςπονέσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
ツォアンの司たちは、まことに無知だ。ファラオの賢者、参議らは、愚かな謀を立てる。どうして、お前たちはファラオに言えようか。「わたしは賢者の子です遠い昔の王たちの子孫です」と。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶμωροὶέσονταιοιάρχοντεςΤάνεως·οισοφοὶσύμβουλοιτοῦβασιλέως,ηβουλὴαυτῶνμωρανθήσεται.πῶςερεῖτετῶβασιλεῖΥιοὶσυνετῶνημεῖς,υιοὶβασιλέωντῶνεξαρχῆς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
どこにいるのか、お前の賢者たちは。彼らに命じて、お前に告げ知らせよ万軍の主が、エジプトについて定められたことを。 |
|
Подстрочный перевод:
ποῦεισιννῦνοισοφοίσου;καὶαναγγειλάτωσάνσοικαὶειπάτωσαντίβεβούλευταικύριοςσαβαωθεπ᾿Αίγυπτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
ツォアンの司たちは愚かである。メンフィスの司らは欺かれ諸州の長はエジプトをよろめかせた。 |
|
Подстрочный перевод:
εξέλιπονοιάρχοντεςΤάνεως,καὶυψώθησανοιάρχοντεςΜέμφεως,καὶπλανήσουσινΑίγυπτονκατὰφυλάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
主は、彼らの間に迷わす霊を注がれた。彼らは、エジプトをよろめかせエジプトが何をするときにも酒飲みが吐くときのように、よろめかせた。 |
|
Подстрочный перевод:
κύριοςγὰρεκέρασεναυτοῖςπνεῦμαπλανήσεως,καὶεπλάνησανΑίγυπτονενπᾶσιτοῖςέργοιςαυτῶν,ωςπλανᾶταιομεθύωνκαὶοεμῶνάμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | もはやエジプトでは、だれも何もなしえない。頭であれ尾であれしゅろの枝であれ葦の茎であれ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκέσταιτοῖςΑιγυπτίοιςέργον,ὸποιήσεικεφαλὴνκαὶουράν,αρχὴνκαὶτέλος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | その日には、エジプトは女のように弱くなり、万軍の主が振りかざされる御手に恐れおののく。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤῆδὲημέραεκείνηέσονταιοιΑιγύπτιοιωςγυναῖκεςενφόβωκαὶεντρόμωαπὸπροσώπουτῆςχειρὸςκυρίουσαβαωθ,ὴναυτὸςεπιβαλεῖαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | ユダの地は、エジプトを混乱に陥れるものとなる。それを思わせるものは何であれ、エジプトを恐れさせる。万軍の主がエジプトに対して事を謀られるからである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιηχώρατῶνΙουδαίωντοῖςΑιγυπτίοιςειςφόβητρον·πᾶς,ὸςεὰνονομάσηαυτὴναυτοῖς,φοβηθήσονταιδιὰτὴνβουλήν,ὴνβεβούλευταικύριοςεπ᾿αυτήν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | その日には、エジプトの地に五つの町ができる。そこでは、カナンの言葉が語られ、万軍の主に誓いが立てられる。その町の一つは、「太陽の町」ととなえられる。 |
|
Подстрочный перевод:
τῆημέραεκείνηέσονταιπέντεπόλειςενΑιγύπτωλαλοῦσαιτῆγλώσσητῆΧανανίτιδικαὶομνύουσαιτῶονόματικυρίου·Πόλις—ασεδεκκληθήσεταιημίαπόλις.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | その日には、エジプトの地の中心に、主のために祭壇が建てられ、その境には主のために柱が立てられる。 |
|
Подстрочный перевод:
τῆημέραεκείνηέσταιθυσιαστήριοντῶκυρίωενχώραΑιγυπτίωνκαὶστήληπρὸςτὸόριοναυτῆςτῶκυρίω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | それは、エジプトの地において、万軍の主を指し示すしるしとなり、証しとなる。もし彼らが、抑圧する者のゆえに、主に叫ぶならば、主は彼らのために救助者を送り、彼らを救われる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιειςσημεῖονειςτὸναιῶνακυρίωενχώραΑιγύπτου,ότικεκράξονταιπρὸςκύριονδιὰτοὺςθλίβονταςαυτούς,καὶαποστελεῖαυτοῖςκύριοςάνθρωπον,ὸςσώσειαυτούς,κρίνωνσώσειαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 主は御自身をエジプト人に示される。その日には、エジプト人は主を知り、いけにえと供え物をささげ、また主に誓願を立てて、誓いの供え物をささげるであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶγνωστὸςέσταικύριοςτοῖςΑιγυπτίοις,καὶγνώσονταιοιΑιγύπτιοιτὸνκύριονεντῆημέραεκείνηκαὶποιήσουσινθυσίαςκαὶεύξονταιευχὰςτῶκυρίωκαὶαποδώσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 主は、必ずエジプトを撃たれる。しかしまた、いやされる。彼らは主に立ち帰り、主は彼らの願いを聞き、彼らをいやされる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπατάξεικύριοςτοὺςΑιγυπτίουςπληγῆμεγάληκαὶιάσεταιαυτοὺςιάσει,καὶεπιστραφήσονταιπρὸςκύριον,καὶεισακούσεταιαυτῶνκαὶιάσεταιαυτούς.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | その日には、エジプトからアッシリアまで道が敷かれる。アッシリア人はエジプトに行き、エジプト人はアッシリアに行き、エジプト人とアッシリア人は共に礼拝する。 |
|
Подстрочный перевод:
τῆημέραεκείνηέσταιοδὸςΑιγύπτουπρὸςΑσσυρίους,καὶεισελεύσονταιΑσσύριοιειςΑίγυπτον,καὶΑιγύπτιοιπορεύσονταιπρὸςΑσσυρίους,καὶδουλεύσουσινοιΑιγύπτιοιτοῖςΑσσυρίοις.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | その日には、イスラエルは、エジプトとアッシリアと共に、世界を祝福する第三のものとなるであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
τῆημέραεκείνηέσταιΙσραηλτρίτοςεντοῖςΑσσυρίοιςκαὶεντοῖςΑιγυπτίοιςευλογημένοςεντῆγῆ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 万軍の主は彼らを祝福して言われる。「祝福されよわが民エジプトわが手の業なるアッシリアわが嗣業なるイスラエル」と。 |
|
Подстрочный перевод:
ὴνευλόγησενκύριοςσαβαωθλέγωνΕυλογημένοςολαόςμουοενΑιγύπτωκαὶοενΑσσυρίοιςκαὶηκληρονομίαμουΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|