このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 エジプトについての託宣。見よ、主は速い雲を駆ってエジプトに来られる。主の御前に、エジプトの偶像はよろめきエジプト人の勇気は、全く失われる。
Подстрочный перевод:
Όρασις-Αιγύπτου-.-Ιδοὺ-κύριος-κάθηται-επὶ-νεφέλης-κούφης-καὶ-ήξει-εις-Αίγυπτον-,-καὶ-σεισθήσεται-τὰ-χειροποίητα-Αιγύπτου-απὸ-προσώπου-αυτοῦ-,-καὶ-η-καρδία-αυτῶν-ηττηθήσεται-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「わたしは、エジプトをエジプトに刃向かわせる。人はその兄弟と、人はその隣人と町は町と、国は国と戦う。
Подстрочный перевод:
καὶ-επεγερθήσονται-Αιγύπτιοι-επ᾿-Αιγυπτίους-,-καὶ-πολεμήσει-άνθρωπος-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-καὶ-άνθρωπος-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-,-πόλις-επὶ-πόλιν-καὶ-νομὸς-επὶ-νομόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 エジプト人の思いは、胸の中に乱れる。わたしが、その謀を乱すので彼らは、偶像と死者の霊口寄せと霊媒に指示を求める。
Подстрочный перевод:
καὶ-ταραχθήσεται-τὸ-πνεῦμα-τῶν-Αιγυπτίων-εν-αυτοῖς-,-καὶ-τὴν-βουλὴν-αυτῶν-διασκεδάσω-,-καὶ-επερωτήσουσιν-τοὺς-θεοὺς-αυτῶν-καὶ-τὰ-αγάλματα-αυτῶν-καὶ-τοὺς-εκ-τῆς-γῆς-φωνοῦντας-καὶ-τοὺς-εγγαστριμύθους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしは、エジプトを過酷な支配者の手に渡す。厳しい王が、彼らを治める」と万軍の主なる神が言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-παραδώσω-Αίγυπτον-εις-χεῖρας-ανθρώπων-κυρίων-σκληρῶν-,-καὶ-βασιλεῖς-σκληροὶ-κυριεύσουσιν-αυτῶν-·-τάδε-λέγει-κύριος-σαβαωθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 海の水は涸れ川の流れは尽きて干上がる。
Подстрочный перевод:
καὶ-πίονται-οι-Αιγύπτιοι-ύδωρ-τὸ-παρὰ-θάλασσαν-,-ο-δὲ-ποταμὸς-εκλείψει-καὶ-ξηρανθήσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 運河は悪臭を放ち下エジプトの支流は細り、乾いて葦やよしも枯れ果てる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκλείψουσιν-οι-ποταμοὶ-καὶ-αι-διώρυγες-τοῦ-ποταμοῦ-,-καὶ-ξηρανθήσεται-πᾶσα-συναγωγὴ-ύδατος-καὶ-εν-παντὶ-έλει-καλάμου-καὶ-παπύρου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ナイルの河口のいぐさも川沿いに蒔かれたすべての草も枯れ、吹き飛ばされて、消えうせる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-άχι-τὸ-χλωρὸν-πᾶν-τὸ-κύκλω-τοῦ-ποταμοῦ-καὶ-πᾶν-τὸ-σπειρόμενον-διὰ-τοῦ-ποταμοῦ-ξηρανθήσεται-ανεμόφθορον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 漁師は嘆き、悲しむ。ナイルに釣り針を投げる者も水の面に網を広げる者もすべて衰える。
Подстрочный перевод:
καὶ-στενάξουσιν-οι-αλεεῖς-,-καὶ-στενάξουσιν-πάντες-οι-βάλλοντες-άγκιστρον-εις-τὸν-ποταμόν-,-καὶ-οι-βάλλοντες-σαγήνας-καὶ-οι-αμφιβολεῖς-πενθήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 亜麻布を造る者はうろたえ梳く女も、織る男も青ざめ
Подстрочный перевод:
καὶ-αισχύνη-λήμψεται-τοὺς-εργαζομένους-τὸ-λίνον-τὸ-σχιστὸν-καὶ-τοὺς-εργαζομένους-τὴν-βύσσον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 紡ぐ者も打ちのめされ雇われて働く者は皆、苦しむ。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-οι-διαζόμενοι-αυτὰ-εν-οδύνη-,-καὶ-πάντες-οι-τὸν-ζῦθον-ποιοῦντες-λυπηθήσονται-καὶ-τὰς-ψυχὰς-πονέσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ツォアンの司たちは、まことに無知だ。ファラオの賢者、参議らは、愚かな謀を立てる。どうして、お前たちはファラオに言えようか。「わたしは賢者の子です遠い昔の王たちの子孫です」と。
Подстрочный перевод:
καὶ-μωροὶ-έσονται-οι-άρχοντες-Τάνεως-·-οι-σοφοὶ-σύμβουλοι-τοῦ-βασιλέως-,-η-βουλὴ-αυτῶν-μωρανθήσεται-.-πῶς-ερεῖτε-τῶ-βασιλεῖ-Υιοὶ-συνετῶν-ημεῖς-,-υιοὶ-βασιλέων-τῶν-εξ-αρχῆς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 どこにいるのか、お前の賢者たちは。彼らに命じて、お前に告げ知らせよ万軍の主が、エジプトについて定められたことを。
Подстрочный перевод:
ποῦ-εισιν-νῦν-οι-σοφοί-σου-;-καὶ-αναγγειλάτωσάν-σοι-καὶ-ειπάτωσαν-τί-βεβούλευται-κύριος-σαβαωθ-επ᾿-Αίγυπτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ツォアンの司たちは愚かである。メンフィスの司らは欺かれ諸州の長はエジプトをよろめかせた。
Подстрочный перевод:
εξέλιπον-οι-άρχοντες-Τάνεως-,-καὶ-υψώθησαν-οι-άρχοντες-Μέμφεως-,-καὶ-πλανήσουσιν-Αίγυπτον-κατὰ-φυλάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 主は、彼らの間に迷わす霊を注がれた。彼らは、エジプトをよろめかせエジプトが何をするときにも酒飲みが吐くときのように、よろめかせた。
Подстрочный перевод:
κύριος-γὰρ-εκέρασεν-αυτοῖς-πνεῦμα-πλανήσεως-,-καὶ-επλάνησαν-Αίγυπτον-εν-πᾶσι-τοῖς-έργοις-αυτῶν-,-ως-πλανᾶται-ο-μεθύων-καὶ-ο-εμῶν-άμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 もはやエジプトでは、だれも何もなしえない。頭であれ尾であれしゅろの枝であれ葦の茎であれ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έσται-τοῖς-Αιγυπτίοις-έργον-,-ὸ-ποιήσει-κεφαλὴν-καὶ-ουράν-,-αρχὴν-καὶ-τέλος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 その日には、エジプトは女のように弱くなり、万軍の主が振りかざされる御手に恐れおののく。
Подстрочный перевод:
Τῆ-δὲ-ημέρα-εκείνη-έσονται-οι-Αιγύπτιοι-ως-γυναῖκες-εν-φόβω-καὶ-εν-τρόμω-απὸ-προσώπου-τῆς-χειρὸς-κυρίου-σαβαωθ-,-ὴν-αυτὸς-επιβαλεῖ-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ユダの地は、エジプトを混乱に陥れるものとなる。それを思わせるものは何であれ、エジプトを恐れさせる。万軍の主がエジプトに対して事を謀られるからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-η-χώρα-τῶν-Ιουδαίων-τοῖς-Αιγυπτίοις-εις-φόβητρον-·-πᾶς-,-ὸς-εὰν-ονομάση-αυτὴν-αυτοῖς-,-φοβηθήσονται-διὰ-τὴν-βουλήν-,-ὴν-βεβούλευται-κύριος-επ᾿-αυτήν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 その日には、エジプトの地に五つの町ができる。そこでは、カナンの言葉が語られ、万軍の主に誓いが立てられる。その町の一つは、「太陽の町」ととなえられる。
Подстрочный перевод:
τῆ-ημέρα-εκείνη-έσονται-πέντε-πόλεις-εν-Αιγύπτω-λαλοῦσαι-τῆ-γλώσση-τῆ-Χανανίτιδι-καὶ-ομνύουσαι-τῶ-ονόματι-κυρίου-·-Πόλις--ασεδεκ-κληθήσεται-η-μία-πόλις-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 その日には、エジプトの地の中心に、主のために祭壇が建てられ、その境には主のために柱が立てられる。
Подстрочный перевод:
τῆ-ημέρα-εκείνη-έσται-θυσιαστήριον-τῶ-κυρίω-εν-χώρα-Αιγυπτίων-καὶ-στήλη-πρὸς-τὸ-όριον-αυτῆς-τῶ-κυρίω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 それは、エジプトの地において、万軍の主を指し示すしるしとなり、証しとなる。もし彼らが、抑圧する者のゆえに、主に叫ぶならば、主は彼らのために救助者を送り、彼らを救われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εις-σημεῖον-εις-τὸν-αιῶνα-κυρίω-εν-χώρα-Αιγύπτου-,-ότι-κεκράξονται-πρὸς-κύριον-διὰ-τοὺς-θλίβοντας-αυτούς-,-καὶ-αποστελεῖ-αυτοῖς-κύριος-άνθρωπον-,-ὸς-σώσει-αυτούς-,-κρίνων-σώσει-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 主は御自身をエジプト人に示される。その日には、エジプト人は主を知り、いけにえと供え物をささげ、また主に誓願を立てて、誓いの供え物をささげるであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-γνωστὸς-έσται-κύριος-τοῖς-Αιγυπτίοις-,-καὶ-γνώσονται-οι-Αιγύπτιοι-τὸν-κύριον-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-καὶ-ποιήσουσιν-θυσίας-καὶ-εύξονται-ευχὰς-τῶ-κυρίω-καὶ-αποδώσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 主は、必ずエジプトを撃たれる。しかしまた、いやされる。彼らは主に立ち帰り、主は彼らの願いを聞き、彼らをいやされる。
Подстрочный перевод:
καὶ-πατάξει-κύριος-τοὺς-Αιγυπτίους-πληγῆ-μεγάλη-καὶ-ιάσεται-αυτοὺς-ιάσει-,-καὶ-επιστραφήσονται-πρὸς-κύριον-,-καὶ-εισακούσεται-αυτῶν-καὶ-ιάσεται-αυτούς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 その日には、エジプトからアッシリアまで道が敷かれる。アッシリア人はエジプトに行き、エジプト人はアッシリアに行き、エジプト人とアッシリア人は共に礼拝する。
Подстрочный перевод:
τῆ-ημέρα-εκείνη-έσται-οδὸς-Αιγύπτου-πρὸς-Ασσυρίους-,-καὶ-εισελεύσονται-Ασσύριοι-εις-Αίγυπτον-,-καὶ-Αιγύπτιοι-πορεύσονται-πρὸς-Ασσυρίους-,-καὶ-δουλεύσουσιν-οι-Αιγύπτιοι-τοῖς-Ασσυρίοις-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 その日には、イスラエルは、エジプトとアッシリアと共に、世界を祝福する第三のものとなるであろう。
Подстрочный перевод:
τῆ-ημέρα-εκείνη-έσται-Ισραηλ-τρίτος-εν-τοῖς-Ασσυρίοις-καὶ-εν-τοῖς-Αιγυπτίοις-ευλογημένος-εν-τῆ-γῆ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 万軍の主は彼らを祝福して言われる。「祝福されよわが民エジプトわが手の業なるアッシリアわが嗣業なるイスラエル」と。
Подстрочный перевод:
ὴν-ευλόγησεν-κύριος-σαβαωθ-λέγων-Ευλογημένος-ο-λαός-μου-ο-εν-Αιγύπτω-καὶ-ο-εν-Ασσυρίοις-καὶ-η-κληρονομία-μου-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
19
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl