このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 さて、イエスは通りすがりに、生まれつき目の見えない人を見かけられた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-παράγων-εῖδεν-άνθρωπον-τυφλὸν-εκ-γενετῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 弟子たちがイエスに尋ねた。「ラビ、この人が生まれつき目が見えないのは、だれが罪を犯したからですか。本人ですか。それとも、両親ですか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ηρώτησαν-αυτὸν-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-λέγοντες-,-Ραββί-,-τίς-ήμαρτεν-,-οῦτος-ὴ-οι-γονεῖς-αυτοῦ-,-ίνα-τυφλὸς-γεννηθῆ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 イエスはお答えになった。「本人が罪を犯したからでも、両親が罪を犯したからでもない。神の業がこの人に現れるためである。
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Ιησοῦς-,-Ούτε-οῦτος-ήμαρτεν-ούτε-οι-γονεῖς-αυτοῦ-,-αλλ᾿-ίνα-φανερωθῆ-τὰ-έργα-τοῦ-θεοῦ-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしたちは、わたしをお遣わしになった方の業を、まだ日のあるうちに行わねばならない。だれも働くことのできない夜が来る。
Подстрочный перевод:
ημᾶς-δεῖ-εργάζεσθαι-τὰ-έργα-τοῦ-πέμψαντός-με-έως-ημέρα-εστίν-·-έρχεται-νὺξ-ότε-ουδεὶς-δύναται-εργάζεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしは、世にいる間、世の光である。」
Подстрочный перевод:
όταν-εν-τῶ-κόσμω-ῶ-,-φῶς-ειμι-τοῦ-κόσμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 こう言ってから、イエスは地面に唾をし、唾で土をこねてその人の目にお塗りになった。
Подстрочный перевод:
ταῦτα-ειπὼν-έπτυσεν-χαμαὶ-καὶ-εποίησεν-πηλὸν-εκ-τοῦ-πτύσματος-,-καὶ-επέχρισεν-αυτοῦ-τὸν-πηλὸν-επὶ-τοὺς-οφθαλμοὺς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 そして、「シロアム――『遣わされた者』という意味――の池に行って洗いなさい」と言われた。そこで、彼は行って洗い、目が見えるようになって、帰って来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Ύπαγε-νίψαι-εις-τὴν-κολυμβήθραν-τοῦ-Σιλωάμ-[-ὸ-ερμηνεύεται-Απεσταλμένος-].-απῆλθεν-οῦν-καὶ-ενίψατο-,-καὶ-ῆλθεν-βλέπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 近所の人々や、彼が物乞いをしていたのを前に見ていた人々が、「これは、座って物乞いをしていた人ではないか」と言った。
Подстрочный перевод:
Οι-οῦν-γείτονες-καὶ-οι-θεωροῦντες-αυτὸν-τὸ-πρότερον-ότι-προσαίτης-ῆν-έλεγον-,-Ουχ-οῦτός-εστιν-ο-καθήμενος-καὶ-προσαιτῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 「その人だ」と言う者もいれば、「いや違う。似ているだけだ」と言う者もいた。本人は、「わたしがそうなのです」と言った。
Подстрочный перевод:
άλλοι-έλεγον-ότι-Οῦτός-εστιν-·-άλλοι-έλεγον-,-Ουχί-,-αλλὰ-όμοιος-αυτῶ-εστιν-.-εκεῖνος-έλεγεν-ότι-Εγώ-ειμι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 そこで人々が、「では、お前の目はどのようにして開いたのか」と言うと、
Подстрочный перевод:
έλεγον-οῦν-αυτῶ-,-Πῶς-[-οῦν-]-ηνεώχθησάν-σου-οι-οφθαλμοί-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼は答えた。「イエスという方が、土をこねてわたしの目に塗り、『シロアムに行って洗いなさい』と言われました。そこで、行って洗ったら、見えるようになったのです。」
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-εκεῖνος-,-Ο-άνθρωπος-ο-λεγόμενος-Ιησοῦς-πηλὸν-εποίησεν-καὶ-επέχρισέν-μου-τοὺς-οφθαλμοὺς-καὶ-εῖπέν-μοι-ότι-Ύπαγε-εις-τὸν-Σιλωὰμ-καὶ-νίψαι-·-απελθὼν-οῦν-καὶ-νιψάμενος-ανέβλεψα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 人々が「その人はどこにいるのか」と言うと、彼は「知りません」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-αυτῶ-,-Ποῦ-εστιν-εκεῖνος-;-λέγει-,-Ουκ-οῖδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 人々は、前に盲人であった人をファリサイ派の人々のところへ連れて行った。
Подстрочный перевод:
Άγουσιν-αυτὸν-πρὸς-τοὺς-Φαρισαίους-τόν-ποτε-τυφλόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 イエスが土をこねてその目を開けられたのは、安息日のことであった。
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-σάββατον-εν-ῆ-ημέρα-τὸν-πηλὸν-εποίησεν-ο-Ιησοῦς-καὶ-ανέωξεν-αυτοῦ-τοὺς-οφθαλμούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 そこで、ファリサイ派の人々も、どうして見えるようになったのかと尋ねた。彼は言った。「あの方が、わたしの目にこねた土を塗りました。そして、わたしが洗うと、見えるようになったのです。」
Подстрочный перевод:
πάλιν-οῦν-ηρώτων-αυτὸν-καὶ-οι-Φαρισαῖοι-πῶς-ανέβλεψεν-.-ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Πηλὸν-επέθηκέν-μου-επὶ-τοὺς-οφθαλμούς-,-καὶ-ενιψάμην-,-καὶ-βλέπω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ファリサイ派の人々の中には、「その人は、安息日を守らないから、神のもとから来た者ではない」と言う者もいれば、「どうして罪のある人間が、こんなしるしを行うことができるだろうか」と言う者もいた。こうして、彼らの間で意見が分かれた。
Подстрочный перевод:
έλεγον-οῦν-εκ-τῶν-Φαρισαίων-τινές-,-Ουκ-έστιν-οῦτος-παρὰ-θεοῦ-ο-άνθρωπος-,-ότι-τὸ-σάββατον-ου-τηρεῖ-.-άλλοι-[-δὲ-]-έλεγον-,-Πῶς-δύναται-άνθρωπος-αμαρτωλὸς-τοιαῦτα-σημεῖα-ποιεῖν-;-καὶ-σχίσμα-ῆν-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そこで、人々は盲人であった人に再び言った。「目を開けてくれたということだが、いったい、お前はあの人をどう思うのか。」彼は「あの方は預言者です」と言った。
Подстрочный перевод:
λέγουσιν-οῦν-τῶ-τυφλῶ-πάλιν-,-Τί-σὺ-λέγεις-περὶ-αυτοῦ-,-ότι-ηνέωξέν-σου-τοὺς-οφθαλμούς-;-ο-δὲ-εῖπεν-ότι-Προφήτης-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 それでも、ユダヤ人たちはこの人について、盲人であったのに目が見えるようになったということを信じなかった。ついに、目が見えるようになった人の両親を呼び出して、
Подстрочный перевод:
Ουκ-επίστευσαν-οῦν-οι-Ιουδαῖοι-περὶ-αυτοῦ-ότι-ῆν-τυφλὸς-καὶ-ανέβλεψεν-,-έως-ότου-εφώνησαν-τοὺς-γονεῖς-αυτοῦ-τοῦ-αναβλέψαντος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 尋ねた。「この者はあなたたちの息子で、生まれつき目が見えなかったと言うのか。それが、どうして今は目が見えるのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ηρώτησαν-αυτοὺς-λέγοντες-,-Οῦτός-εστιν-ο-υιὸς-υμῶν-,-ὸν-υμεῖς-λέγετε-ότι-τυφλὸς-εγεννήθη-;-πῶς-οῦν-βλέπει-άρτι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 両親は答えて言った。「これがわたしどもの息子で、生まれつき目が見えなかったことは知っています。
Подстрочный перевод:
απεκρίθησαν-οῦν-οι-γονεῖς-αυτοῦ-καὶ-εῖπαν-,-Οίδαμεν-ότι-οῦτός-εστιν-ο-υιὸς-ημῶν-καὶ-ότι-τυφλὸς-εγεννήθη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 しかし、どうして今、目が見えるようになったかは、分かりません。だれが目を開けてくれたのかも、わたしどもは分かりません。本人にお聞きください。もう大人ですから、自分のことは自分で話すでしょう。」
Подстрочный перевод:
πῶς-δὲ-νῦν-βλέπει-ουκ-οίδαμεν-,-ὴ-τίς-ήνοιξεν-αυτοῦ-τοὺς-οφθαλμοὺς-ημεῖς-ουκ-οίδαμεν-·-αυτὸν-ερωτήσατε-,-ηλικίαν-έχει-,-αυτὸς-περὶ-εαυτοῦ-λαλήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 両親がこう言ったのは、ユダヤ人たちを恐れていたからである。ユダヤ人たちは既に、イエスをメシアであると公に言い表す者がいれば、会堂から追放すると決めていたのである。
Подстрочный перевод:
ταῦτα-εῖπαν-οι-γονεῖς-αυτοῦ-ότι-εφοβοῦντο-τοὺς-Ιουδαίους-,-ήδη-γὰρ-συνετέθειντο-οι-Ιουδαῖοι-ίνα-εάν-τις-αυτὸν-ομολογήση-Χριστόν-,-αποσυνάγωγος-γένηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 両親が、「もう大人ですから、本人にお聞きください」と言ったのは、そのためである。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-οι-γονεῖς-αυτοῦ-εῖπαν-ότι-Ηλικίαν-έχει-,-αυτὸν-επερωτήσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 さて、ユダヤ人たちは、盲人であった人をもう一度呼び出して言った。「神の前で正直に答えなさい。わたしたちは、あの者が罪ある人間だと知っているのだ。」
Подстрочный перевод:
Εφώνησαν-οῦν-τὸν-άνθρωπον-εκ-δευτέρου-ὸς-ῆν-τυφλὸς-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-,-Δὸς-δόξαν-τῶ-θεῶ-·-ημεῖς-οίδαμεν-ότι-οῦτος-ο-άνθρωπος-αμαρτωλός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 彼は答えた。「あの方が罪人かどうか、わたしには分かりません。ただ一つ知っているのは、目の見えなかったわたしが、今は見えるということです。」
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-οῦν-εκεῖνος-,-Ει-αμαρτωλός-εστιν-ουκ-οῖδα-·-ὲν-οῖδα-,-ότι-τυφλὸς-ὼν-άρτι-βλέπω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 すると、彼らは言った。「あの者はお前にどんなことをしたのか。お前の目をどうやって開けたのか。」
Подстрочный перевод:
εῖπον-οῦν-αυτῶ-,-Τί-εποίησέν-σοι-;-πῶς-ήνοιξέν-σου-τοὺς-οφθαλμούς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 彼は答えた。「もうお話ししたのに、聞いてくださいませんでした。なぜまた、聞こうとなさるのですか。あなたがたもあの方の弟子になりたいのですか。」
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-αυτοῖς-,-Εῖπον-υμῖν-ήδη-καὶ-ουκ-ηκούσατε-·-τί-πάλιν-θέλετε-ακούειν-;-μὴ-καὶ-υμεῖς-θέλετε-αυτοῦ-μαθηταὶ-γενέσθαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 そこで、彼らはののしって言った。「お前はあの者の弟子だが、我々はモーセの弟子だ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελοιδόρησαν-αυτὸν-καὶ-εῖπον-,-Σὺ-μαθητὴς-εῖ-εκείνου-,-ημεῖς-δὲ-τοῦ-Μωυσέως-εσμὲν-μαθηταί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 我々は、神がモーセに語られたことは知っているが、あの者がどこから来たのかは知らない。」
Подстрочный перевод:
ημεῖς-οίδαμεν-ότι-Μωυσεῖ-λελάληκεν-ο-θεός-,-τοῦτον-δὲ-ουκ-οίδαμεν-πόθεν-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 彼は答えて言った。「あの方がどこから来られたか、あなたがたがご存じないとは、実に不思議です。あの方は、わたしの目を開けてくださったのに。
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-ο-άνθρωπος-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Εν-τούτω-γὰρ-τὸ-θαυμαστόν-εστιν-ότι-υμεῖς-ουκ-οίδατε-πόθεν-εστίν-,-καὶ-ήνοιξέν-μου-τοὺς-οφθαλμούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 神は罪人の言うことはお聞きにならないと、わたしたちは承知しています。しかし、神をあがめ、その御心を行う人の言うことは、お聞きになります。
Подстрочный перевод:
οίδαμεν-ότι-αμαρτωλῶν-ο-θεὸς-ουκ-ακούει-,-αλλ᾿-εάν-τις-θεοσεβὴς-ῆ-καὶ-τὸ-θέλημα-αυτοῦ-ποιῆ-τούτου-ακούει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 生まれつき目が見えなかった者の目を開けた人がいるということなど、これまで一度も聞いたことがありません。
Подстрочный перевод:
εκ-τοῦ-αιῶνος-ουκ-ηκούσθη-ότι-ήνοιξέν-τις-οφθαλμοὺς-τυφλοῦ-γεγεννημένου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 あの方が神のもとから来られたのでなければ、何もおできにならなかったはずです。」
Подстрочный перевод:
ει-μὴ-ῆν-οῦτος-παρὰ-θεοῦ-,-ουκ-ηδύνατο-ποιεῖν-ουδέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 彼らは、「お前は全く罪の中に生まれたのに、我々に教えようというのか」と言い返し、彼を外に追い出した。
Подстрочный перевод:
απεκρίθησαν-καὶ-εῖπον-αυτῶ-,-Εν-αμαρτίαις-σὺ-εγεννήθης-όλος-,-καὶ-σὺ-διδάσκεις-ημᾶς-;-καὶ-εξέβαλον-αυτὸν-έξω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 イエスは彼が外に追い出されたことをお聞きになった。そして彼に出会うと、「あなたは人の子を信じるか」と言われた。
Подстрочный перевод:
Ήκουσεν-Ιησοῦς-ότι-εξέβαλον-αυτὸν-έξω-,-καὶ-ευρὼν-αυτὸν-εῖπεν-[-αυτῶ-],-Σὺ-πιστεύεις-εις-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 彼は答えて言った。「主よ、その方はどんな人ですか。その方を信じたいのですが。」
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-εκεῖνος-καὶ-εῖπεν-,-Καὶ-τίς-εστιν-,-κύριε-,-ίνα-πιστεύσω-εις-αυτόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 イエスは言われた。「あなたは、もうその人を見ている。あなたと話しているのが、その人だ。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Καὶ-εώρακας-αυτὸν-καὶ-ο-λαλῶν-μετὰ-σοῦ-εκεῖνός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 彼が、「主よ、信じます」と言って、ひざまずくと、
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-έφη-,-Πιστεύω-,-κύριε-·-καὶ-προσεκύνησεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 イエスは言われた。「わたしがこの世に来たのは、裁くためである。こうして、見えない者は見えるようになり、見える者は見えないようになる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-Ιησοῦς-,-Εις-κρίμα-εγὼ-εις-τὸν-κόσμον-τοῦτον-ῆλθον-,-ίνα-οι-μὴ-βλέποντες-βλέπωσιν-καὶ-οι-βλέποντες-τυφλοὶ-γένωνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 イエスと一緒に居合わせたファリサイ派の人々は、これらのことを聞いて、「我々も見えないということか」と言った。
Подстрочный перевод:
Ήκουσαν-εκ-τῶν-Φαρισαίων-ταῦτα-οι-μετ᾿-αυτοῦ-όντες-,-καὶ-εῖπον-αυτῶ-,-Μὴ-καὶ-ημεῖς-τυφλοί-εσμεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 イエスは言われた。「見えなかったのであれば、罪はなかったであろう。しかし、今、『見える』とあなたたちは言っている。だから、あなたたちの罪は残る。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Ει-τυφλοὶ-ῆτε-,-ουκ-ὰν-είχετε-αμαρτίαν-·-νῦν-δὲ-λέγετε-ότι-Βλέπομεν-·-η-αμαρτία-υμῶν-μένει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
9
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl