このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イエスはオリーブ山へ行かれた。
Подстрочный перевод:
Ιησοῦς-δὲ-επορεύθη-εις-τὸ-Όρος-τῶν-Ελαιῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 朝早く、再び神殿の境内に入られると、民衆が皆、御自分のところにやって来たので、座って教え始められた。
Подстрочный перевод:
Όρθρου-δὲ-πάλιν-παρεγένετο-εις-τὸ-ιερόν-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ήρχετο-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-καθίσας-εδίδασκεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そこへ、律法学者たちやファリサイ派の人々が、姦通の現場で捕らえられた女を連れて来て、真ん中に立たせ、
Подстрочный перевод:
άγουσιν-δὲ-οι-γραμματεῖς-καὶ-οι-Φαρισαῖοι-γυναῖκα-επὶ-μοιχεία-κατειλημμένην-,-καὶ-στήσαντες-αυτὴν-εν-μέσω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 イエスに言った。「先生、この女は姦通をしているときに捕まりました。
Подстрочный перевод:
λέγουσιν-αυτῶ-,-Διδάσκαλε-,-αύτη-η-γυνὴ-κατείληπται-επ᾿-αυτοφώρω-μοιχευομένη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 こういう女は石で打ち殺せと、モーセは律法の中で命じています。ところで、あなたはどうお考えになりますか。」
Подстрочный перевод:
εν-δὲ-τῶ-νόμω-ημῖν-Μωυσῆς-ενετείλατο-τὰς-τοιαύτας-λιθάζειν-·-σὺ-οῦν-τί-λέγεις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 イエスを試して、訴える口実を得るために、こう言ったのである。イエスはかがみ込み、指で地面に何か書き始められた。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-έλεγον-πειράζοντες-αυτόν-,-ίνα-έχωσιν-κατηγορεῖν-αυτοῦ-.-ο-δὲ-Ιησοῦς-κάτω-κύψας-τῶ-δακτύλω-κατέγραφεν-εις-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 しかし、彼らがしつこく問い続けるので、イエスは身を起こして言われた。「あなたたちの中で罪を犯したことのない者が、まず、この女に石を投げなさい。」
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-επέμενον-ερωτῶντες-[-αυτόν-],-ανέκυψεν-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ο-αναμάρτητος-υμῶν-πρῶτος-επ᾿-αυτὴν-βαλέτω-λίθον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 そしてまた、身をかがめて地面に書き続けられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-κατακύψας-έγραφεν-εις-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 これを聞いた者は、年長者から始まって、一人また一人と、立ち去ってしまい、イエスひとりと、真ん中にいた女が残った。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ακούσαντες-εξήρχοντο-εῖς-καθ᾿-εῖς-αρξάμενοι-απὸ-τῶν-πρεσβυτέρων-,-καὶ-κατελείφθη-μόνος-,-καὶ-η-γυνὴ-εν-μέσω-οῦσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 イエスは、身を起こして言われた。「婦人よ、あの人たちはどこにいるのか。だれもあなたを罪に定めなかったのか。」
Подстрочный перевод:
ανακύψας-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτῆ-,-Γύναι-,-ποῦ-εισιν-;-ουδείς-σε-κατέκρινεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 女が、「主よ、だれも」と言うと、イエスは言われた。「わたしもあなたを罪に定めない。行きなさい。これからは、もう罪を犯してはならない。」〕
Подстрочный перевод:
η-δὲ-εῖπεν-,-Ουδείς-,-κύριε-.-εῖπεν-δὲ-ο-Ιησοῦς-,-Ουδὲ-εγώ-σε-κατακρίνω-·-πορεύου-,-[-καὶ-]-απὸ-τοῦ-νῦν-μηκέτι-αμάρτανε-.]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 イエスは再び言われた。「わたしは世の光である。わたしに従う者は暗闇の中を歩かず、命の光を持つ。」
Подстрочный перевод:
Πάλιν-οῦν-αυτοῖς-ελάλησεν-ο-Ιησοῦς-λέγων-,-Εγώ-ειμι-τὸ-φῶς-τοῦ-κόσμου-·-ο-ακολουθῶν-εμοὶ-ου-μὴ-περιπατήση-εν-τῆ-σκοτία-,-αλλ᾿-έξει-τὸ-φῶς-τῆς-ζωῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 それで、ファリサイ派の人々が言った。「あなたは自分について証しをしている。その証しは真実ではない。」
Подстрочный перевод:
εῖπον-οῦν-αυτῶ-οι-Φαρισαῖοι-,-Σὺ-περὶ-σεαυτοῦ-μαρτυρεῖς-·-η-μαρτυρία-σου-ουκ-έστιν-αληθής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 イエスは答えて言われた。「たとえわたしが自分について証しをするとしても、その証しは真実である。自分がどこから来たのか、そしてどこへ行くのか、わたしは知っているからだ。しかし、あなたたちは、わたしがどこから来てどこへ行くのか、知らない。
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Ιησοῦς-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Κὰν-εγὼ-μαρτυρῶ-περὶ-εμαυτοῦ-,-αληθής-εστιν-η-μαρτυρία-μου-,-ότι-οῖδα-πόθεν-ῆλθον-καὶ-ποῦ-υπάγω-·-υμεῖς-δὲ-ουκ-οίδατε-πόθεν-έρχομαι-ὴ-ποῦ-υπάγω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 あなたたちは肉に従って裁くが、わたしはだれをも裁かない。
Подстрочный перевод:
υμεῖς-κατὰ-τὴν-σάρκα-κρίνετε-,-εγὼ-ου-κρίνω-ουδένα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 しかし、もしわたしが裁くとすれば、わたしの裁きは真実である。なぜならわたしはひとりではなく、わたしをお遣わしになった父と共にいるからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-κρίνω-δὲ-εγώ-,-η-κρίσις-η-εμὴ-αληθινή-εστιν-,-ότι-μόνος-ουκ-ειμί-,-αλλ᾿-εγὼ-καὶ-ο-πέμψας-με-πατήρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 あなたたちの律法には、二人が行う証しは真実であると書いてある。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-νόμω-δὲ-τῶ-υμετέρω-γέγραπται-ότι-δύο-ανθρώπων-η-μαρτυρία-αληθής-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしは自分について証しをしており、わたしをお遣わしになった父もわたしについて証しをしてくださる。」
Подстрочный перевод:
εγώ-ειμι-ο-μαρτυρῶν-περὶ-εμαυτοῦ-καὶ-μαρτυρεῖ-περὶ-εμοῦ-ο-πέμψας-με-πατήρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 彼らが「あなたの父はどこにいるのか」と言うと、イエスはお答えになった。「あなたたちは、わたしもわたしの父も知らない。もし、わたしを知っていたら、わたしの父をも知るはずだ。」
Подстрочный перевод:
έλεγον-οῦν-αυτῶ-,-Ποῦ-εστιν-ο-πατήρ-σου-;-απεκρίθη-Ιησοῦς-,-Ούτε-εμὲ-οίδατε-ούτε-τὸν-πατέρα-μου-·-ει-εμὲ-ήδειτε-,-καὶ-τὸν-πατέρα-μου-ὰν-ήδειτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 イエスは神殿の境内で教えておられたとき、宝物殿の近くでこれらのことを話された。しかし、だれもイエスを捕らえなかった。イエスの時がまだ来ていなかったからである。
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-τὰ-ρήματα-ελάλησεν-εν-τῶ-γαζοφυλακίω-διδάσκων-εν-τῶ-ιερῶ-·-καὶ-ουδεὶς-επίασεν-αυτόν-,-ότι-ούπω-εληλύθει-η-ώρα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 そこで、イエスはまた言われた。「わたしは去って行く。あなたたちはわたしを捜すだろう。だが、あなたたちは自分の罪のうちに死ぬことになる。わたしの行く所に、あなたたちは来ることができない。」
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-οῦν-πάλιν-αυτοῖς-,-Εγὼ-υπάγω-καὶ-ζητήσετέ-με-,-καὶ-εν-τῆ-αμαρτία-υμῶν-αποθανεῖσθε-·-όπου-εγὼ-υπάγω-υμεῖς-ου-δύνασθε-ελθεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ユダヤ人たちが、「『わたしの行く所に、あなたたちは来ることができない』と言っているが、自殺でもするつもりなのだろうか」と話していると、
Подстрочный перевод:
έλεγον-οῦν-οι-Ιουδαῖοι-,-Μήτι-αποκτενεῖ-εαυτόν-,-ότι-λέγει-,-Όπου-εγὼ-υπάγω-υμεῖς-ου-δύνασθε-ελθεῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 イエスは彼らに言われた。「あなたたちは下のものに属しているが、わたしは上のものに属している。あなたたちはこの世に属しているが、わたしはこの世に属していない。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγεν-αυτοῖς-,-Υμεῖς-εκ-τῶν-κάτω-εστέ-,-εγὼ-εκ-τῶν-άνω-ειμί-·-υμεῖς-εκ-τούτου-τοῦ-κόσμου-εστέ-,-εγὼ-ουκ-ειμὶ-εκ-τοῦ-κόσμου-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 だから、あなたたちは自分の罪のうちに死ぬことになると、わたしは言ったのである。『わたしはある』ということを信じないならば、あなたたちは自分の罪のうちに死ぬことになる。」
Подстрочный перевод:
εῖπον-οῦν-υμῖν-ότι-αποθανεῖσθε-εν-ταῖς-αμαρτίαις-υμῶν-·-εὰν-γὰρ-μὴ-πιστεύσητε-ότι-εγώ-ειμι-,-αποθανεῖσθε-εν-ταῖς-αμαρτίαις-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 彼らが、「あなたは、いったい、どなたですか」と言うと、イエスは言われた。「それは初めから話しているではないか。
Подстрочный перевод:
έλεγον-οῦν-αυτῶ-,-Σὺ-τίς-εῖ-;-εῖπεν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Τὴν-αρχὴν-ό-τι-καὶ-λαλῶ-υμῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 あなたたちについては、言うべきこと、裁くべきことがたくさんある。しかし、わたしをお遣わしになった方は真実であり、わたしはその方から聞いたことを、世に向かって話している。」
Подстрочный перевод:
πολλὰ-έχω-περὶ-υμῶν-λαλεῖν-καὶ-κρίνειν-·-αλλ᾿-ο-πέμψας-με-αληθής-εστιν-,-καγὼ-ὰ-ήκουσα-παρ᾿-αυτοῦ-ταῦτα-λαλῶ-εις-τὸν-κόσμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 彼らは、イエスが御父について話しておられることを悟らなかった。
Подстрочный перевод:
ουκ-έγνωσαν-ότι-τὸν-πατέρα-αυτοῖς-έλεγεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 そこで、イエスは言われた。「あなたたちは、人の子を上げたときに初めて、『わたしはある』ということ、また、わたしが、自分勝手には何もせず、ただ、父に教えられたとおりに話していることが分かるだろう。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-οῦν-[-αυτοῖς-]-ο-Ιησοῦς-,-Όταν-υψώσητε-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-,-τότε-γνώσεσθε-ότι-εγώ-ειμι-,-καὶ-απ᾿-εμαυτοῦ-ποιῶ-ουδέν-,-αλλὰ-καθὼς-εδίδαξέν-με-ο-πατὴρ-ταῦτα-λαλῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 わたしをお遣わしになった方は、わたしと共にいてくださる。わたしをひとりにしてはおかれない。わたしは、いつもこの方の御心に適うことを行うからである。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-πέμψας-με-μετ᾿-εμοῦ-εστιν-·-ουκ-αφῆκέν-με-μόνον-,-ότι-εγὼ-τὰ-αρεστὰ-αυτῶ-ποιῶ-πάντοτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 これらのことを語られたとき、多くの人々がイエスを信じた。
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-αυτοῦ-λαλοῦντος-πολλοὶ-επίστευσαν-εις-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 イエスは、御自分を信じたユダヤ人たちに言われた。「わたしの言葉にとどまるならば、あなたたちは本当にわたしの弟子である。
Подстрочный перевод:
Έλεγεν-οῦν-ο-Ιησοῦς-πρὸς-τοὺς-πεπιστευκότας-αυτῶ-Ιουδαίους-,-Εὰν-υμεῖς-μείνητε-εν-τῶ-λόγω-τῶ-εμῶ-,-αληθῶς-μαθηταί-μού-εστε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 あなたたちは真理を知り、真理はあなたたちを自由にする。」
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσεσθε-τὴν-αλήθειαν-,-καὶ-η-αλήθεια-ελευθερώσει-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 すると、彼らは言った。「わたしたちはアブラハムの子孫です。今までだれかの奴隷になったことはありません。『あなたたちは自由になる』とどうして言われるのですか。」
Подстрочный перевод:
απεκρίθησαν-πρὸς-αυτόν-,-Σπέρμα-Αβραάμ-εσμεν-καὶ-ουδενὶ-δεδουλεύκαμεν-πώποτε-·-πῶς-σὺ-λέγεις-ότι-Ελεύθεροι-γενήσεσθε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 イエスはお答えになった。「はっきり言っておく。罪を犯す者はだれでも罪の奴隷である。
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-πᾶς-ο-ποιῶν-τὴν-αμαρτίαν-δοῦλός-εστιν-[-τῆς-αμαρτίας-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 奴隷は家にいつまでもいるわけにはいかないが、子はいつまでもいる。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-δοῦλος-ου-μένει-εν-τῆ-οικία-εις-τὸν-αιῶνα-·-ο-υιὸς-μένει-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 だから、もし子があなたたちを自由にすれば、あなたたちは本当に自由になる。
Подстрочный перевод:
εὰν-οῦν-ο-υιὸς-υμᾶς-ελευθερώση-,-όντως-ελεύθεροι-έσεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 あなたたちがアブラハムの子孫だということは、分かっている。だが、あなたたちはわたしを殺そうとしている。わたしの言葉を受け入れないからである。
Подстрочный перевод:
οῖδα-ότι-σπέρμα-Αβραάμ-εστε-·-αλλὰ-ζητεῖτέ-με-αποκτεῖναι-,-ότι-ο-λόγος-ο-εμὸς-ου-χωρεῖ-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 わたしは父のもとで見たことを話している。ところが、あなたたちは父から聞いたことを行っている。」
Подстрочный перевод:
ὰ-εγὼ-εώρακα-παρὰ-τῶ-πατρὶ-λαλῶ-·-καὶ-υμεῖς-οῦν-ὰ-ηκούσατε-παρὰ-τοῦ-πατρὸς-ποιεῖτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 彼らが答えて、「わたしたちの父はアブラハムです」と言うと、イエスは言われた。「アブラハムの子なら、アブラハムと同じ業をするはずだ。
Подстрочный перевод:
Απεκρίθησαν-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-,-Ο-πατὴρ-ημῶν-Αβραάμ-εστιν-.-λέγει-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Ει-τέκνα-τοῦ-Αβραάμ-εστε-,-τὰ-έργα-τοῦ-Αβραὰμ-εποιεῖτε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 ところが、今、あなたたちは、神から聞いた真理をあなたたちに語っているこのわたしを、殺そうとしている。アブラハムはそんなことはしなかった。
Подстрочный перевод:
νῦν-δὲ-ζητεῖτέ-με-αποκτεῖναι-,-άνθρωπον-ὸς-τὴν-αλήθειαν-υμῖν-λελάληκα-ὴν-ήκουσα-παρὰ-τοῦ-θεοῦ-·-τοῦτο-Αβραὰμ-ουκ-εποίησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 あなたたちは、自分の父と同じ業をしている。」そこで彼らが、「わたしたちは姦淫によって生まれたのではありません。わたしたちにはただひとりの父がいます。それは神です」と言うと、
Подстрочный перевод:
υμεῖς-ποιεῖτε-τὰ-έργα-τοῦ-πατρὸς-υμῶν-.-εῖπαν-[-οῦν-]-αυτῶ-,-Ημεῖς-εκ-πορνείας-ου-γεγεννήμεθα-·-ένα-πατέρα-έχομεν-τὸν-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 イエスは言われた。「神があなたたちの父であれば、あなたたちはわたしを愛するはずである。なぜなら、わたしは神のもとから来て、ここにいるからだ。わたしは自分勝手に来たのではなく、神がわたしをお遣わしになったのである。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Ει-ο-θεὸς-πατὴρ-υμῶν-ῆν-,-ηγαπᾶτε-ὰν-εμέ-,-εγὼ-γὰρ-εκ-τοῦ-θεοῦ-εξῆλθον-καὶ-ήκω-·-ουδὲ-γὰρ-απ᾿-εμαυτοῦ-ελήλυθα-,-αλλ᾿-εκεῖνός-με-απέστειλεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 わたしの言っていることが、なぜ分からないのか。それは、わたしの言葉を聞くことができないからだ。
Подстрочный перевод:
διὰ-τί-τὴν-λαλιὰν-τὴν-εμὴν-ου-γινώσκετε-;-ότι-ου-δύνασθε-ακούειν-τὸν-λόγον-τὸν-εμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 あなたたちは、悪魔である父から出た者であって、その父の欲望を満たしたいと思っている。悪魔は最初から人殺しであって、真理をよりどころとしていない。彼の内には真理がないからだ。悪魔が偽りを言うときは、その本性から言っている。自分が偽り者であり、その父だからである。
Подстрочный перевод:
υμεῖς-εκ-τοῦ-πατρὸς-τοῦ-διαβόλου-εστὲ-καὶ-τὰς-επιθυμίας-τοῦ-πατρὸς-υμῶν-θέλετε-ποιεῖν-.-εκεῖνος-ανθρωποκτόνος-ῆν-απ᾿-αρχῆς-,-καὶ-εν-τῆ-αληθεία-ουκ-έστηκεν-,-ότι-ουκ-έστιν-αλήθεια-εν-αυτῶ-.-όταν-λαλῆ-τὸ-ψεῦδος-,-εκ-τῶν-ιδίων-λαλεῖ-,-ότι-ψεύστης-εστὶν-καὶ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 しかし、わたしが真理を語るから、あなたたちはわたしを信じない。
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-ότι-τὴν-αλήθειαν-λέγω-,-ου-πιστεύετέ-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 あなたたちのうち、いったいだれが、わたしに罪があると責めることができるのか。わたしは真理を語っているのに、なぜわたしを信じないのか。
Подстрочный перевод:
τίς-εξ-υμῶν-ελέγχει-με-περὶ-αμαρτίας-;-ει-αλήθειαν-λέγω-,-διὰ-τί-υμεῖς-ου-πιστεύετέ-μοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 神に属する者は神の言葉を聞く。あなたたちが聞かないのは神に属していないからである。」
Подстрочный перевод:
ο-ὼν-εκ-τοῦ-θεοῦ-τὰ-ρήματα-τοῦ-θεοῦ-ακούει-·-διὰ-τοῦτο-υμεῖς-ουκ-ακούετε-,-ότι-εκ-τοῦ-θεοῦ-ουκ-εστέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 ユダヤ人たちが、「あなたはサマリア人で悪霊に取りつかれていると、我々が言うのも当然ではないか」と言い返すと、
Подстрочный перевод:
Απεκρίθησαν-οι-Ιουδαῖοι-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-,-Ου-καλῶς-λέγομεν-ημεῖς-ότι-Σαμαρίτης-εῖ-σὺ-καὶ-δαιμόνιον-έχεις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 イエスはお答えになった。「わたしは悪霊に取りつかれてはいない。わたしは父を重んじているのに、あなたたちはわたしを重んじない。
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Ιησοῦς-,-Εγὼ-δαιμόνιον-ουκ-έχω-,-αλλὰ-τιμῶ-τὸν-πατέρα-μου-,-καὶ-υμεῖς-ατιμάζετέ-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 わたしは、自分の栄光は求めていない。わたしの栄光を求め、裁きをなさる方が、ほかにおられる。
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-ου-ζητῶ-τὴν-δόξαν-μου-·-έστιν-ο-ζητῶν-καὶ-κρίνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 はっきり言っておく。わたしの言葉を守るなら、その人は決して死ぬことがない。」
Подстрочный перевод:
αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-,-εάν-τις-τὸν-εμὸν-λόγον-τηρήση-,-θάνατον-ου-μὴ-θεωρήση-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 ユダヤ人たちは言った。「あなたが悪霊に取りつかれていることが、今はっきりした。アブラハムは死んだし、預言者たちも死んだ。ところが、あなたは、『わたしの言葉を守るなら、その人は決して死を味わうことがない』と言う。
Подстрочный перевод:
εῖπον-[-οῦν-]-αυτῶ-οι-Ιουδαῖοι-,-Νῦν-εγνώκαμεν-ότι-δαιμόνιον-έχεις-.-Αβραὰμ-απέθανεν-καὶ-οι-προφῆται-,-καὶ-σὺ-λέγεις-,-Εάν-τις-τὸν-λόγον-μου-τηρήση-,-ου-μὴ-γεύσηται-θανάτου-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 わたしたちの父アブラハムよりも、あなたは偉大なのか。彼は死んだではないか。預言者たちも死んだ。いったい、あなたは自分を何者だと思っているのか。」
Подстрочный перевод:
μὴ-σὺ-μείζων-εῖ-τοῦ-πατρὸς-ημῶν-Αβραάμ-,-όστις-απέθανεν-;-καὶ-οι-προφῆται-απέθανον-·-τίνα-σεαυτὸν-ποιεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 イエスはお答えになった。「わたしが自分自身のために栄光を求めようとしているのであれば、わたしの栄光はむなしい。わたしに栄光を与えてくださるのはわたしの父であって、あなたたちはこの方について、『我々の神だ』と言っている。
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Ιησοῦς-,-Εὰν-εγὼ-δοξάσω-εμαυτόν-,-η-δόξα-μου-ουδέν-εστιν-·-έστιν-ο-πατήρ-μου-ο-δοξάζων-με-,-ὸν-υμεῖς-λέγετε-ότι-θεὸς-ημῶν-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 あなたたちはその方を知らないが、わたしは知っている。わたしがその方を知らないと言えば、あなたたちと同じくわたしも偽り者になる。しかし、わたしはその方を知っており、その言葉を守っている。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εγνώκατε-αυτόν-,-εγὼ-δὲ-οῖδα-αυτόν-.-κὰν-είπω-ότι-ουκ-οῖδα-αυτόν-,-έσομαι-όμοιος-υμῖν-ψεύστης-·-αλλὰ-οῖδα-αυτὸν-καὶ-τὸν-λόγον-αυτοῦ-τηρῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 あなたたちの父アブラハムは、わたしの日を見るのを楽しみにしていた。そして、それを見て、喜んだのである。」
Подстрочный перевод:
Αβραὰμ-ο-πατὴρ-υμῶν-ηγαλλιάσατο-ίνα-ίδη-τὴν-ημέραν-τὴν-εμήν-,-καὶ-εῖδεν-καὶ-εχάρη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 ユダヤ人たちが、「あなたは、まだ五十歳にもならないのに、アブラハムを見たのか」と言うと、
Подстрочный перевод:
εῖπον-οῦν-οι-Ιουδαῖοι-πρὸς-αυτόν-,-Πεντήκοντα-έτη-ούπω-έχεις-καὶ-Αβραὰμ-εώρακας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 イエスは言われた。「はっきり言っておく。アブラハムが生まれる前から、『わたしはある。』」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-αυτοῖς-Ιησοῦς-,-Αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-,-πρὶν-Αβραὰμ-γενέσθαι-εγὼ-ειμί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 すると、ユダヤ人たちは、石を取り上げ、イエスに投げつけようとした。しかし、イエスは身を隠して、神殿の境内から出て行かれた。
Подстрочный перевод:
ῆραν-οῦν-λίθους-ίνα-βάλωσιν-επ᾿-αυτόν-·-Ιησοῦς-δὲ-εκρύβη-καὶ-εξῆλθεν-εκ-τοῦ-ιεροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
8
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl