このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 「はっきり言っておく。羊の囲いに入るのに、門を通らないでほかの所を乗り越えて来る者は、盗人であり、強盗である。
Подстрочный перевод:
Αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ο-μὴ-εισερχόμενος-διὰ-τῆς-θύρας-εις-τὴν-αυλὴν-τῶν-προβάτων-αλλὰ-αναβαίνων-αλλαχόθεν-εκεῖνος-κλέπτης-εστὶν-καὶ-ληστής-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 門から入る者が羊飼いである。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εισερχόμενος-διὰ-τῆς-θύρας-ποιμήν-εστιν-τῶν-προβάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 門番は羊飼いには門を開き、羊はその声を聞き分ける。羊飼いは自分の羊の名を呼んで連れ出す。
Подстрочный перевод:
τούτω-ο-θυρωρὸς-ανοίγει-,-καὶ-τὰ-πρόβατα-τῆς-φωνῆς-αυτοῦ-ακούει-,-καὶ-τὰ-ίδια-πρόβατα-φωνεῖ-κατ᾿-όνομα-καὶ-εξάγει-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 自分の羊をすべて連れ出すと、先頭に立って行く。羊はその声を知っているので、ついて行く。
Подстрочный перевод:
όταν-τὰ-ίδια-πάντα-εκβάλη-,-έμπροσθεν-αυτῶν-πορεύεται-,-καὶ-τὰ-πρόβατα-αυτῶ-ακολουθεῖ-,-ότι-οίδασιν-τὴν-φωνὴν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 しかし、ほかの者には決してついて行かず、逃げ去る。ほかの者たちの声を知らないからである。」
Подстрочный перевод:
αλλοτρίω-δὲ-ου-μὴ-ακολουθήσουσιν-αλλὰ-φεύξονται-απ᾿-αυτοῦ-,-ότι-ουκ-οίδασιν-τῶν-αλλοτρίων-τὴν-φωνήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 イエスは、このたとえをファリサイ派の人々に話されたが、彼らはその話が何のことか分からなかった。
Подстрочный перевод:
Ταύτην-τὴν-παροιμίαν-εῖπεν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-·-εκεῖνοι-δὲ-ουκ-έγνωσαν-τίνα-ῆν-ὰ-ελάλει-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 イエスはまた言われた。「はっきり言っておく。わたしは羊の門である。
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-οῦν-πάλιν-ο-Ιησοῦς-,-Αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-εγώ-ειμι-η-θύρα-τῶν-προβάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしより前に来た者は皆、盗人であり、強盗である。しかし、羊は彼らの言うことを聞かなかった。
Подстрочный перевод:
πάντες-όσοι-ῆλθον-[-πρὸ-εμοῦ-]-κλέπται-εισὶν-καὶ-λησταί-·-αλλ᾿-ουκ-ήκουσαν-αυτῶν-τὰ-πρόβατα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしは門である。わたしを通って入る者は救われる。その人は、門を出入りして牧草を見つける。
Подстрочный перевод:
εγώ-ειμι-η-θύρα-·-δι᾿-εμοῦ-εάν-τις-εισέλθη-σωθήσεται-καὶ-εισελεύσεται-καὶ-εξελεύσεται-καὶ-νομὴν-ευρήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 盗人が来るのは、盗んだり、屠ったり、滅ぼしたりするためにほかならない。わたしが来たのは、羊が命を受けるため、しかも豊かに受けるためである。
Подстрочный перевод:
ο-κλέπτης-ουκ-έρχεται-ει-μὴ-ίνα-κλέψη-καὶ-θύση-καὶ-απολέση-·-εγὼ-ῆλθον-ίνα-ζωὴν-έχωσιν-καὶ-περισσὸν-έχωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしは良い羊飼いである。良い羊飼いは羊のために命を捨てる。
Подстрочный перевод:
Εγώ-ειμι-ο-ποιμὴν-ο-καλός-·-ο-ποιμὴν-ο-καλὸς-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-τίθησιν-υπὲρ-τῶν-προβάτων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 羊飼いでなく、自分の羊を持たない雇い人は、狼が来るのを見ると、羊を置き去りにして逃げる。――狼は羊を奪い、また追い散らす。――
Подстрочный перевод:
ο-μισθωτὸς-καὶ-ουκ-ὼν-ποιμήν-,-οῦ-ουκ-έστιν-τὰ-πρόβατα-ίδια-,-θεωρεῖ-τὸν-λύκον-ερχόμενον-καὶ-αφίησιν-τὰ-πρόβατα-καὶ-φεύγει--καὶ-ο-λύκος-αρπάζει-αυτὰ-καὶ-σκορπίζει--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 彼は雇い人で、羊のことを心にかけていないからである。
Подстрочный перевод:
ότι-μισθωτός-εστιν-καὶ-ου-μέλει-αυτῶ-περὶ-τῶν-προβάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしは良い羊飼いである。わたしは自分の羊を知っており、羊もわたしを知っている。
Подстрочный перевод:
Εγώ-ειμι-ο-ποιμὴν-ο-καλός-,-καὶ-γινώσκω-τὰ-εμὰ-καὶ-γινώσκουσί-με-τὰ-εμά-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 それは、父がわたしを知っておられ、わたしが父を知っているのと同じである。わたしは羊のために命を捨てる。
Подстрочный перевод:
καθὼς-γινώσκει-με-ο-πατὴρ-καγὼ-γινώσκω-τὸν-πατέρα-·-καὶ-τὴν-ψυχήν-μου-τίθημι-υπὲρ-τῶν-προβάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 わたしには、この囲いに入っていないほかの羊もいる。その羊をも導かなければならない。その羊もわたしの声を聞き分ける。こうして、羊は一人の羊飼いに導かれ、一つの群れになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-άλλα-πρόβατα-έχω-ὰ-ουκ-έστιν-εκ-τῆς-αυλῆς-ταύτης-·-κακεῖνα-δεῖ-με-αγαγεῖν-,-καὶ-τῆς-φωνῆς-μου-ακούσουσιν-,-καὶ-γενήσονται-μία-ποίμνη-,-εῖς-ποιμήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 わたしは命を、再び受けるために、捨てる。それゆえ、父はわたしを愛してくださる。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτό-με-ο-πατὴρ-αγαπᾶ-ότι-εγὼ-τίθημι-τὴν-ψυχήν-μου-,-ίνα-πάλιν-λάβω-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 だれもわたしから命を奪い取ることはできない。わたしは自分でそれを捨てる。わたしは命を捨てることもでき、それを再び受けることもできる。これは、わたしが父から受けた掟である。」
Подстрочный перевод:
ουδεὶς-αίρει-αυτὴν-απ᾿-εμοῦ-,-αλλ᾿-εγὼ-τίθημι-αυτὴν-απ᾿-εμαυτοῦ-.-εξουσίαν-έχω-θεῖναι-αυτήν-,-καὶ-εξουσίαν-έχω-πάλιν-λαβεῖν-αυτήν-·-ταύτην-τὴν-εντολὴν-έλαβον-παρὰ-τοῦ-πατρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 この話をめぐって、ユダヤ人たちの間にまた対立が生じた。
Подстрочный перевод:
Σχίσμα-πάλιν-εγένετο-εν-τοῖς-Ιουδαίοις-διὰ-τοὺς-λόγους-τούτους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 多くのユダヤ人は言った。「彼は悪霊に取りつかれて、気が変になっている。なぜ、あなたたちは彼の言うことに耳を貸すのか。」
Подстрочный перевод:
έλεγον-δὲ-πολλοὶ-εξ-αυτῶν-,-Δαιμόνιον-έχει-καὶ-μαίνεται-·-τί-αυτοῦ-ακούετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ほかの者たちは言った。「悪霊に取りつかれた者は、こういうことは言えない。悪霊に盲人の目が開けられようか。」
Подстрочный перевод:
άλλοι-έλεγον-,-Ταῦτα-τὰ-ρήματα-ουκ-έστιν-δαιμονιζομένου-·-μὴ-δαιμόνιον-δύναται-τυφλῶν-οφθαλμοὺς-ανοῖξαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 そのころ、エルサレムで神殿奉献記念祭が行われた。冬であった。
Подстрочный перевод:
Εγένετο-τότε-τὰ-εγκαίνια-εν-τοῖς-Ιεροσολύμοις-·-χειμὼν-ῆν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 イエスは、神殿の境内でソロモンの回廊を歩いておられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-περιεπάτει-ο-Ιησοῦς-εν-τῶ-ιερῶ-εν-τῆ-στοᾶ-τοῦ-Σολομῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 すると、ユダヤ人たちがイエスを取り囲んで言った。「いつまで、わたしたちに気をもませるのか。もしメシアなら、はっきりそう言いなさい。」
Подстрочный перевод:
εκύκλωσαν-οῦν-αυτὸν-οι-Ιουδαῖοι-καὶ-έλεγον-αυτῶ-,-Έως-πότε-τὴν-ψυχὴν-ημῶν-αίρεις-;-ει-σὺ-εῖ-ο-Χριστός-,-ειπὲ-ημῖν-παρρησία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 イエスは答えられた。「わたしは言ったが、あなたたちは信じない。わたしが父の名によって行う業が、わたしについて証しをしている。
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Εῖπον-υμῖν-καὶ-ου-πιστεύετε-·-τὰ-έργα-ὰ-εγὼ-ποιῶ-εν-τῶ-ονόματι-τοῦ-πατρός-μου-ταῦτα-μαρτυρεῖ-περὶ-εμοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 しかし、あなたたちは信じない。わたしの羊ではないからである。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-υμεῖς-ου-πιστεύετε-,-ότι-ουκ-εστὲ-εκ-τῶν-προβάτων-τῶν-εμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 わたしの羊はわたしの声を聞き分ける。わたしは彼らを知っており、彼らはわたしに従う。
Подстрочный перевод:
τὰ-πρόβατα-τὰ-εμὰ-τῆς-φωνῆς-μου-ακούουσιν-,-καγὼ-γινώσκω-αυτά-,-καὶ-ακολουθοῦσίν-μοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 わたしは彼らに永遠の命を与える。彼らは決して滅びず、だれも彼らをわたしの手から奪うことはできない。
Подстрочный перевод:
καγὼ-δίδωμι-αυτοῖς-ζωὴν-αιώνιον-,-καὶ-ου-μὴ-απόλωνται-εις-τὸν-αιῶνα-,-καὶ-ουχ-αρπάσει-τις-αυτὰ-εκ-τῆς-χειρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 わたしの父がわたしにくださったものは、すべてのものより偉大であり、だれも父の手から奪うことはできない。
Подстрочный перевод:
ο-πατήρ-μου-ὸ-δέδωκέν-μοι-πάντων-μεῖζόν-εστιν-,-καὶ-ουδεὶς-δύναται-αρπάζειν-εκ-τῆς-χειρὸς-τοῦ-πατρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 わたしと父とは一つである。」
Подстрочный перевод:
εγὼ-καὶ-ο-πατὴρ-έν-εσμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 ユダヤ人たちは、イエスを石で打ち殺そうとして、また石を取り上げた。
Подстрочный перевод:
Εβάστασαν-πάλιν-λίθους-οι-Ιουδαῖοι-ίνα-λιθάσωσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 すると、イエスは言われた。「わたしは、父が与えてくださった多くの善い業をあなたたちに示した。その中のどの業のために、石で打ち殺そうとするのか。」
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Πολλὰ-έργα-καλὰ-έδειξα-υμῖν-εκ-τοῦ-πατρός-·-διὰ-ποῖον-αυτῶν-έργον-εμὲ-λιθάζετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 ユダヤ人たちは答えた。「善い業のことで、石で打ち殺すのではない。神を冒瀆したからだ。あなたは、人間なのに、自分を神としているからだ。」
Подстрочный перевод:
απεκρίθησαν-αυτῶ-οι-Ιουδαῖοι-,-Περὶ-καλοῦ-έργου-ου-λιθάζομέν-σε-αλλὰ-περὶ-βλασφημίας-,-καὶ-ότι-σὺ-άνθρωπος-ὼν-ποιεῖς-σεαυτὸν-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 そこで、イエスは言われた。「あなたたちの律法に、『わたしは言う。あなたたちは神々である』と書いてあるではないか。
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-αυτοῖς-[-ο-]-Ιησοῦς-,-Ουκ-έστιν-γεγραμμένον-εν-τῶ-νόμω-υμῶν-ότι-Εγὼ-εῖπα-,-Θεοί-εστε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 神の言葉を受けた人たちが、『神々』と言われている。そして、聖書が廃れることはありえない。
Подстрочный перевод:
ει-εκείνους-εῖπεν-θεοὺς-πρὸς-οὺς-ο-λόγος-τοῦ-θεοῦ-εγένετο-,-καὶ-ου-δύναται-λυθῆναι-η-γραφή-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 それなら、父から聖なる者とされて世に遣わされたわたしが、『わたしは神の子である』と言ったからとて、どうして『神を冒瀆している』と言うのか。
Подстрочный перевод:
ὸν-ο-πατὴρ-ηγίασεν-καὶ-απέστειλεν-εις-τὸν-κόσμον-υμεῖς-λέγετε-ότι-Βλασφημεῖς-,-ότι-εῖπον-,-Υιὸς-[-τοῦ-]-θεοῦ-ειμι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 もし、わたしが父の業を行っていないのであれば、わたしを信じなくてもよい。
Подстрочный перевод:
ει-ου-ποιῶ-τὰ-έργα-τοῦ-πατρός-μου-,-μὴ-πιστεύετέ-μοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 しかし、行っているのであれば、わたしを信じなくても、その業を信じなさい。そうすれば、父がわたしの内におられ、わたしが父の内にいることを、あなたたちは知り、また悟るだろう。」
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-ποιῶ-,-κὰν-εμοὶ-μὴ-πιστεύητε-,-τοῖς-έργοις-πιστεύετε-,-ίνα-γνῶτε-καὶ-γινώσκητε-ότι-εν-εμοὶ-ο-πατὴρ-καγὼ-εν-τῶ-πατρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 そこで、ユダヤ人たちはまたイエスを捕らえようとしたが、イエスは彼らの手を逃れて、去って行かれた。
Подстрочный перевод:
Εζήτουν-[-οῦν-]-πάλιν-αυτὸν-πιάσαι-·-καὶ-εξῆλθεν-εκ-τῆς-χειρὸς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 イエスは、再びヨルダンの向こう側、ヨハネが最初に洗礼を授けていた所に行って、そこに滞在された。
Подстрочный перевод:
Καὶ-απῆλθεν-πάλιν-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-εις-τὸν-τόπον-όπου-ῆν-Ιωάννης-τὸ-πρῶτον-βαπτίζων-,-καὶ-έμεινεν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 多くの人がイエスのもとに来て言った。「ヨハネは何のしるしも行わなかったが、彼がこの方について話したことは、すべて本当だった。」
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλοὶ-ῆλθον-πρὸς-αυτὸν-καὶ-έλεγον-ότι-Ιωάννης-μὲν-σημεῖον-εποίησεν-ουδέν-,-πάντα-δὲ-όσα-εῖπεν-Ιωάννης-περὶ-τούτου-αληθῆ-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 そこでは、多くの人がイエスを信じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλοὶ-επίστευσαν-εις-αυτὸν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
10
章の終わり
次へ →
詩番号をクリックして選択します。
Shift
キーと
Ctrl
キーで複数選択できます。