このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 その後、ユダヤ人の祭りがあったので、イエスはエルサレムに上られた。
Подстрочный перевод:
Μετὰ-ταῦτα-ῆν-εορτὴ-τῶν-Ιουδαίων-,-καὶ-ανέβη-Ιησοῦς-εις-Ιεροσόλυμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 エルサレムには羊の門の傍らに、ヘブライ語で「ベトザタ」と呼ばれる池があり、そこには五つの回廊があった。
Подстрочный перевод:
έστιν-δὲ-εν-τοῖς-Ιεροσολύμοις-επὶ-τῆ-προβατικῆ-κολυμβήθρα-η-επιλεγομένη-Εβραιστὶ-Βηθζαθά-,-πέντε-στοὰς-έχουσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 この回廊には、病気の人、目の見えない人、足の不自由な人、体の麻痺した人などが、大勢横たわっていた。
Подстрочный перевод:
εν-ταύταις-κατέκειτο-πλῆθος-τῶν-ασθενούντων-,-τυφλῶν-,-χωλῶν-,-ξηρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 †〔彼らは、水が動くのを待っていた。それは、主の使いがときどき池に降りて来て、水が動くことがあり、水が動いたとき、真っ先に水に入る者は、どんな病気にかかっていても、いやされたからである。〕
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 さて、そこに三十八年も病気で苦しんでいる人がいた。
Подстрочный перевод:
ῆν-δέ-τις-άνθρωπος-εκεῖ-τριάκοντα-[-καὶ-]-οκτὼ-έτη-έχων-εν-τῆ-ασθενεία-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 イエスは、その人が横たわっているのを見、また、もう長い間病気であるのを知って、「良くなりたいか」と言われた。
Подстрочный перевод:
τοῦτον-ιδὼν-ο-Ιησοῦς-κατακείμενον-,-καὶ-γνοὺς-ότι-πολὺν-ήδη-χρόνον-έχει-,-λέγει-αυτῶ-,-Θέλεις-υγιὴς-γενέσθαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 病人は答えた。「主よ、水が動くとき、わたしを池の中に入れてくれる人がいないのです。わたしが行くうちに、ほかの人が先に降りて行くのです。」
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-αυτῶ-ο-ασθενῶν-,-Κύριε-,-άνθρωπον-ουκ-έχω-ίνα-όταν-ταραχθῆ-τὸ-ύδωρ-βάλη-με-εις-τὴν-κολυμβήθραν-·-εν-ῶ-δὲ-έρχομαι-εγὼ-άλλος-πρὸ-εμοῦ-καταβαίνει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 イエスは言われた。「起き上がりなさい。床を担いで歩きなさい。」
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Έγειρε-ᾶρον-τὸν-κράβαττόν-σου-καὶ-περιπάτει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 すると、その人はすぐに良くなって、床を担いで歩きだした。
その日は安息日であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευθέως-εγένετο-υγιὴς-ο-άνθρωπος-,-καὶ-ῆρεν-τὸν-κράβαττον-αυτοῦ-καὶ-περιεπάτει-.-Η͂ν-δὲ-σάββατον-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 そこで、ユダヤ人たちは病気をいやしていただいた人に言った。「今日は安息日だ。だから床を担ぐことは、律法で許されていない。」
Подстрочный перевод:
έλεγον-οῦν-οι-Ιουδαῖοι-τῶ-τεθεραπευμένω-,-Σάββατόν-εστιν-,-καὶ-ουκ-έξεστίν-σοι-ᾶραι-τὸν-κράβαττόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 しかし、その人は、「わたしをいやしてくださった方が、『床を担いで歩きなさい』と言われたのです」と答えた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-απεκρίθη-αυτοῖς-,-Ο-ποιήσας-με-υγιῆ-εκεῖνός-μοι-εῖπεν-,-Α͂ρον-τὸν-κράβαττόν-σου-καὶ-περιπάτει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼らは、「お前に『床を担いで歩きなさい』と言ったのはだれだ」と尋ねた。
Подстрочный перевод:
ηρώτησαν-αυτόν-,-Τίς-εστιν-ο-άνθρωπος-ο-ειπών-σοι-,-Α͂ρον-καὶ-περιπάτει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 しかし、病気をいやしていただいた人は、それがだれであるか知らなかった。イエスは、群衆がそこにいる間に、立ち去られたからである。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-ιαθεὶς-ουκ-ήδει-τίς-εστιν-,-ο-γὰρ-Ιησοῦς-εξένευσεν-όχλου-όντος-εν-τῶ-τόπω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 その後、イエスは、神殿の境内でこの人に出会って言われた。「あなたは良くなったのだ。もう、罪を犯してはいけない。さもないと、もっと悪いことが起こるかもしれない。」
Подстрочный перевод:
μετὰ-ταῦτα-ευρίσκει-αυτὸν-ο-Ιησοῦς-εν-τῶ-ιερῶ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Ίδε-υγιὴς-γέγονας-·-μηκέτι-αμάρτανε-,-ίνα-μὴ-χεῖρόν-σοί-τι-γένηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 この人は立ち去って、自分をいやしたのはイエスだと、ユダヤ人たちに知らせた。
Подстрочный перевод:
απῆλθεν-ο-άνθρωπος-καὶ-ανήγγειλεν-τοῖς-Ιουδαίοις-ότι-Ιησοῦς-εστιν-ο-ποιήσας-αυτὸν-υγιῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 そのために、ユダヤ人たちはイエスを迫害し始めた。イエスが、安息日にこのようなことをしておられたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-διὰ-τοῦτο-εδίωκον-οι-Ιουδαῖοι-τὸν-Ιησοῦν-,-ότι-ταῦτα-εποίει-εν-σαββάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 イエスはお答えになった。「わたしの父は今もなお働いておられる。だから、わたしも働くのだ。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-απεκρίνατο-αυτοῖς-,-Ο-πατήρ-μου-έως-άρτι-εργάζεται-,-καγὼ-εργάζομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 このために、ユダヤ人たちは、ますますイエスを殺そうとねらうようになった。イエスが安息日を破るだけでなく、神を御自分の父と呼んで、御自身を神と等しい者とされたからである。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-οῦν-μᾶλλον-εζήτουν-αυτὸν-οι-Ιουδαῖοι-αποκτεῖναι-,-ότι-ου-μόνον-έλυεν-τὸ-σάββατον-αλλὰ-καὶ-πατέρα-ίδιον-έλεγεν-τὸν-θεόν-,-ίσον-εαυτὸν-ποιῶν-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 そこで、イエスは彼らに言われた。「はっきり言っておく。子は、父のなさることを見なければ、自分からは何事もできない。父がなさることはなんでも、子もそのとおりにする。
Подстрочный перевод:
Απεκρίνατο-οῦν-ο-Ιησοῦς-καὶ-έλεγεν-αυτοῖς-,-Αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ου-δύναται-ο-υιὸς-ποιεῖν-αφ᾿-εαυτοῦ-ουδὲν-εὰν-μή-τι-βλέπη-τὸν-πατέρα-ποιοῦντα-·-ὰ-γὰρ-ὰν-εκεῖνος-ποιῆ-,-ταῦτα-καὶ-ο-υιὸς-ομοίως-ποιεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 父は子を愛して、御自分のなさることをすべて子に示されるからである。また、これらのことよりも大きな業を子にお示しになって、あなたたちが驚くことになる。
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-πατὴρ-φιλεῖ-τὸν-υιὸν-καὶ-πάντα-δείκνυσιν-αυτῶ-ὰ-αυτὸς-ποιεῖ-,-καὶ-μείζονα-τούτων-δείξει-αυτῶ-έργα-,-ίνα-υμεῖς-θαυμάζητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 すなわち、父が死者を復活させて命をお与えになるように、子も、与えたいと思う者に命を与える。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-γὰρ-ο-πατὴρ-εγείρει-τοὺς-νεκροὺς-καὶ-ζωοποιεῖ-,-ούτως-καὶ-ο-υιὸς-οὺς-θέλει-ζωοποιεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 また、父はだれをも裁かず、裁きは一切子に任せておられる。
Подстрочный перевод:
ουδὲ-γὰρ-ο-πατὴρ-κρίνει-ουδένα-,-αλλὰ-τὴν-κρίσιν-πᾶσαν-δέδωκεν-τῶ-υιῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 すべての人が、父を敬うように、子をも敬うようになるためである。子を敬わない者は、子をお遣わしになった父をも敬わない。
Подстрочный перевод:
ίνα-πάντες-τιμῶσι-τὸν-υιὸν-καθὼς-τιμῶσι-τὸν-πατέρα-.-ο-μὴ-τιμῶν-τὸν-υιὸν-ου-τιμᾶ-τὸν-πατέρα-τὸν-πέμψαντα-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 はっきり言っておく。わたしの言葉を聞いて、わたしをお遣わしになった方を信じる者は、永遠の命を得、また、裁かれることなく、死から命へと移っている。
Подстрочный перевод:
Αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-ο-τὸν-λόγον-μου-ακούων-καὶ-πιστεύων-τῶ-πέμψαντί-με-έχει-ζωὴν-αιώνιον-,-καὶ-εις-κρίσιν-ουκ-έρχεται-αλλὰ-μεταβέβηκεν-εκ-τοῦ-θανάτου-εις-τὴν-ζωήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 はっきり言っておく。死んだ者が神の子の声を聞く時が来る。今やその時である。その声を聞いた者は生きる。
Подстрочный перевод:
αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-έρχεται-ώρα-καὶ-νῦν-εστιν-ότε-οι-νεκροὶ-ακούσουσιν-τῆς-φωνῆς-τοῦ-υιοῦ-τοῦ-θεοῦ-καὶ-οι-ακούσαντες-ζήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 父は、御自身の内に命を持っておられるように、子にも自分の内に命を持つようにしてくださったからである。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-γὰρ-ο-πατὴρ-έχει-ζωὴν-εν-εαυτῶ-,-ούτως-καὶ-τῶ-υιῶ-έδωκεν-ζωὴν-έχειν-εν-εαυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 また、裁きを行う権能を子にお与えになった。子は人の子だからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξουσίαν-έδωκεν-αυτῶ-κρίσιν-ποιεῖν-,-ότι-υιὸς-ανθρώπου-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 驚いてはならない。時が来ると、墓の中にいる者は皆、人の子の声を聞き、
Подстрочный перевод:
μὴ-θαυμάζετε-τοῦτο-,-ότι-έρχεται-ώρα-εν-ῆ-πάντες-οι-εν-τοῖς-μνημείοις-ακούσουσιν-τῆς-φωνῆς-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 善を行った者は復活して命を受けるために、悪を行った者は復活して裁きを受けるために出て来るのだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκπορεύσονται-,-οι-τὰ-αγαθὰ-ποιήσαντες-εις-ανάστασιν-ζωῆς-,-οι-δὲ-τὰ-φαῦλα-πράξαντες-εις-ανάστασιν-κρίσεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 わたしは自分では何もできない。ただ、父から聞くままに裁く。わたしの裁きは正しい。わたしは自分の意志ではなく、わたしをお遣わしになった方の御心を行おうとするからである。」
Подстрочный перевод:
Ου-δύναμαι-εγὼ-ποιεῖν-απ᾿-εμαυτοῦ-ουδέν-·-καθὼς-ακούω-κρίνω-,-καὶ-η-κρίσις-η-εμὴ-δικαία-εστίν-,-ότι-ου-ζητῶ-τὸ-θέλημα-τὸ-εμὸν-αλλὰ-τὸ-θέλημα-τοῦ-πέμψαντός-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 「もし、わたしが自分自身について証しをするなら、その証しは真実ではない。
Подстрочный перевод:
εὰν-εγὼ-μαρτυρῶ-περὶ-εμαυτοῦ-,-η-μαρτυρία-μου-ουκ-έστιν-αληθής-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 わたしについて証しをなさる方は別におられる。そして、その方がわたしについてなさる証しは真実であることを、わたしは知っている。
Подстрочный перевод:
άλλος-εστὶν-ο-μαρτυρῶν-περὶ-εμοῦ-,-καὶ-οῖδα-ότι-αληθής-εστιν-η-μαρτυρία-ὴν-μαρτυρεῖ-περὶ-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 あなたたちはヨハネのもとへ人を送ったが、彼は真理について証しをした。
Подстрочный перевод:
υμεῖς-απεστάλκατε-πρὸς-Ιωάννην-,-καὶ-μεμαρτύρηκεν-τῆ-αληθεία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 わたしは、人間による証しは受けない。しかし、あなたたちが救われるために、これらのことを言っておく。
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-ου-παρὰ-ανθρώπου-τὴν-μαρτυρίαν-λαμβάνω-,-αλλὰ-ταῦτα-λέγω-ίνα-υμεῖς-σωθῆτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 ヨハネは、燃えて輝くともし火であった。あなたたちは、しばらくの間その光のもとで喜び楽しもうとした。
Подстрочный перевод:
εκεῖνος-ῆν-ο-λύχνος-ο-καιόμενος-καὶ-φαίνων-,-υμεῖς-δὲ-ηθελήσατε-αγαλλιαθῆναι-πρὸς-ώραν-εν-τῶ-φωτὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 しかし、わたしにはヨハネの証しにまさる証しがある。父がわたしに成し遂げるようにお与えになった業、つまり、わたしが行っている業そのものが、父がわたしをお遣わしになったことを証ししている。
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-έχω-τὴν-μαρτυρίαν-μείζω-τοῦ-Ιωάννου-·-τὰ-γὰρ-έργα-ὰ-δέδωκέν-μοι-ο-πατὴρ-ίνα-τελειώσω-αυτά-,-αυτὰ-τὰ-έργα-ὰ-ποιῶ-,-μαρτυρεῖ-περὶ-εμοῦ-ότι-ο-πατήρ-με-απέσταλκεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 また、わたしをお遣わしになった父が、わたしについて証しをしてくださる。あなたたちは、まだ父のお声を聞いたこともなければ、お姿を見たこともない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-πέμψας-με-πατὴρ-εκεῖνος-μεμαρτύρηκεν-περὶ-εμοῦ-.-ούτε-φωνὴν-αυτοῦ-πώποτε-ακηκόατε-ούτε-εῖδος-αυτοῦ-εωράκατε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 また、あなたたちは、自分の内に父のお言葉をとどめていない。父がお遣わしになった者を、あなたたちは信じないからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-λόγον-αυτοῦ-ουκ-έχετε-εν-υμῖν-μένοντα-,-ότι-ὸν-απέστειλεν-εκεῖνος-τούτω-υμεῖς-ου-πιστεύετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 あなたたちは聖書の中に永遠の命があると考えて、聖書を研究している。ところが、聖書はわたしについて証しをするものだ。
Подстрочный перевод:
εραυνᾶτε-τὰς-γραφάς-,-ότι-υμεῖς-δοκεῖτε-εν-αυταῖς-ζωὴν-αιώνιον-έχειν-·-καὶ-εκεῖναί-εισιν-αι-μαρτυροῦσαι-περὶ-εμοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 それなのに、あなたたちは、命を得るためにわたしのところへ来ようとしない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-θέλετε-ελθεῖν-πρός-με-ίνα-ζωὴν-έχητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 わたしは、人からの誉れは受けない。
Подстрочный перевод:
Δόξαν-παρὰ-ανθρώπων-ου-λαμβάνω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 しかし、あなたたちの内には神への愛がないことを、わたしは知っている。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-έγνωκα-υμᾶς-ότι-τὴν-αγάπην-τοῦ-θεοῦ-ουκ-έχετε-εν-εαυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 わたしは父の名によって来たのに、あなたたちはわたしを受け入れない。もし、ほかの人が自分の名によって来れば、あなたたちは受け入れる。
Подстрочный перевод:
εγὼ-ελήλυθα-εν-τῶ-ονόματι-τοῦ-πατρός-μου-καὶ-ου-λαμβάνετέ-με-·-εὰν-άλλος-έλθη-εν-τῶ-ονόματι-τῶ-ιδίω-,-εκεῖνον-λήμψεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 互いに相手からの誉れは受けるのに、唯一の神からの誉れは求めようとしないあなたたちには、どうして信じることができようか。
Подстрочный перевод:
πῶς-δύνασθε-υμεῖς-πιστεῦσαι-,-δόξαν-παρὰ-αλλήλων-λαμβάνοντες-καὶ-τὴν-δόξαν-τὴν-παρὰ-τοῦ-μόνου-θεοῦ-ου-ζητεῖτε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 わたしが父にあなたたちを訴えるなどと、考えてはならない。あなたたちを訴えるのは、あなたたちが頼りにしているモーセなのだ。
Подстрочный перевод:
μὴ-δοκεῖτε-ότι-εγὼ-κατηγορήσω-υμῶν-πρὸς-τὸν-πατέρα-·-έστιν-ο-κατηγορῶν-υμῶν-Μωυσῆς-,-εις-ὸν-υμεῖς-ηλπίκατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 あなたたちは、モーセを信じたのであれば、わたしをも信じたはずだ。モーセは、わたしについて書いているからである。
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-επιστεύετε-Μωυσεῖ-,-επιστεύετε-ὰν-εμοί-,-περὶ-γὰρ-εμοῦ-εκεῖνος-έγραψεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 しかし、モーセの書いたことを信じないのであれば、どうしてわたしが語ることを信じることができようか。」
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-τοῖς-εκείνου-γράμμασιν-ου-πιστεύετε-,-πῶς-τοῖς-εμοῖς-ρήμασιν-πιστεύσετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
5
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl