このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 さて、イエスがヨハネよりも多くの弟子をつくり、洗礼を授けておられるということが、ファリサイ派の人々の耳に入った。イエスはそれを知ると、
Подстрочный перевод:
Ως-οῦν-έγνω-ο-Ιησοῦς-ότι-ήκουσαν-οι-Φαρισαῖοι-ότι-Ιησοῦς-πλείονας-μαθητὰς-ποιεῖ-καὶ-βαπτίζει-ὴ-Ιωάννης-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ――洗礼を授けていたのは、イエス御自身ではなく、弟子たちである――
Подстрочный перевод:
-καίτοι-γε-Ιησοῦς-αυτὸς-ουκ-εβάπτιζεν-αλλ᾿-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ユダヤを去り、再びガリラヤへ行かれた。
Подстрочный перевод:
αφῆκεν-τὴν-Ιουδαίαν-καὶ-απῆλθεν-πάλιν-εις-τὴν-Γαλιλαίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 しかし、サマリアを通らねばならなかった。
Подстрочный перевод:
έδει-δὲ-αυτὸν-διέρχεσθαι-διὰ-τῆς-Σαμαρείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 それで、ヤコブがその子ヨセフに与えた土地の近くにある、シカルというサマリアの町に来られた。
Подстрочный перевод:
έρχεται-οῦν-εις-πόλιν-τῆς-Σαμαρείας-λεγομένην-Συχὰρ-πλησίον-τοῦ-χωρίου-ὸ-έδωκεν-Ιακὼβ-[-τῶ-]-Ιωσὴφ-τῶ-υιῶ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 そこにはヤコブの井戸があった。イエスは旅に疲れて、そのまま井戸のそばに座っておられた。正午ごろのことである。
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-εκεῖ-πηγὴ-τοῦ-Ιακώβ-.-ο-οῦν-Ιησοῦς-κεκοπιακὼς-εκ-τῆς-οδοιπορίας-εκαθέζετο-ούτως-επὶ-τῆ-πηγῆ-·-ώρα-ῆν-ως-έκτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 サマリアの女が水をくみに来た。イエスは、「水を飲ませてください」と言われた。
Подстрочный перевод:
Έρχεται-γυνὴ-εκ-τῆς-Σαμαρείας-αντλῆσαι-ύδωρ-.-λέγει-αυτῆ-ο-Ιησοῦς-,-Δός-μοι-πεῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 弟子たちは食べ物を買うために町に行っていた。
Подстрочный перевод:
οι-γὰρ-μαθηταὶ-αυτοῦ-απεληλύθεισαν-εις-τὴν-πόλιν-,-ίνα-τροφὰς-αγοράσωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 すると、サマリアの女は、「ユダヤ人のあなたがサマリアの女のわたしに、どうして水を飲ませてほしいと頼むのですか」と言った。ユダヤ人はサマリア人とは交際しないからである。
Подстрочный перевод:
λέγει-οῦν-αυτῶ-η-γυνὴ-η-Σαμαρῖτις-,-Πῶς-σὺ-Ιουδαῖος-ὼν-παρ᾿-εμοῦ-πεῖν-αιτεῖς-γυναικὸς-Σαμαρίτιδος-ούσης-;-[-ου-γὰρ-συγχρῶνται-Ιουδαῖοι-Σαμαρίταις-.]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 イエスは答えて言われた。「もしあなたが、神の賜物を知っており、また、『水を飲ませてください』と言ったのがだれであるか知っていたならば、あなたの方からその人に頼み、その人はあなたに生きた水を与えたことであろう。」
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Ιησοῦς-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-,-Ει-ήδεις-τὴν-δωρεὰν-τοῦ-θεοῦ-καὶ-τίς-εστιν-ο-λέγων-σοι-,-Δός-μοι-πεῖν-,-σὺ-ὰν-ήτησας-αυτὸν-καὶ-έδωκεν-άν-σοι-ύδωρ-ζῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 女は言った。「主よ、あなたはくむ物をお持ちでないし、井戸は深いのです。どこからその生きた水を手にお入れになるのですか。
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-η-γυνή-,-Κύριε-,-ούτε-άντλημα-έχεις-καὶ-τὸ-φρέαρ-εστὶν-βαθύ-·-πόθεν-οῦν-έχεις-τὸ-ύδωρ-τὸ-ζῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 あなたは、わたしたちの父ヤコブよりも偉いのですか。ヤコブがこの井戸をわたしたちに与え、彼自身も、その子供や家畜も、この井戸から水を飲んだのです。」
Подстрочный перевод:
μὴ-σὺ-μείζων-εῖ-τοῦ-πατρὸς-ημῶν-Ιακώβ-,-ὸς-έδωκεν-ημῖν-τὸ-φρέαρ-καὶ-αυτὸς-εξ-αυτοῦ-έπιεν-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-καὶ-τὰ-θρέμματα-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 イエスは答えて言われた。「この水を飲む者はだれでもまた渇く。
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Ιησοῦς-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-,-Πᾶς-ο-πίνων-εκ-τοῦ-ύδατος-τούτου-διψήσει-πάλιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 しかし、わたしが与える水を飲む者は決して渇かない。わたしが与える水はその人の内で泉となり、永遠の命に至る水がわき出る。」
Подстрочный перевод:
ὸς-δ᾿-ὰν-πίη-εκ-τοῦ-ύδατος-οῦ-εγὼ-δώσω-αυτῶ-,-ου-μὴ-διψήσει-εις-τὸν-αιῶνα-,-αλλὰ-τὸ-ύδωρ-ὸ-δώσω-αυτῶ-γενήσεται-εν-αυτῶ-πηγὴ-ύδατος-αλλομένου-εις-ζωὴν-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 女は言った。「主よ、渇くことがないように、また、ここにくみに来なくてもいいように、その水をください。」
Подстрочный перевод:
λέγει-πρὸς-αυτὸν-η-γυνή-,-Κύριε-,-δός-μοι-τοῦτο-τὸ-ύδωρ-,-ίνα-μὴ-διψῶ-μηδὲ-διέρχωμαι-ενθάδε-αντλεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 イエスが、「行って、あなたの夫をここに呼んで来なさい」と言われると、
Подстрочный перевод:
Λέγει-αυτῆ-,-Ύπαγε-φώνησον-τὸν-άνδρα-σου-καὶ-ελθὲ-ενθάδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 女は答えて、「わたしには夫はいません」と言った。イエスは言われた。「『夫はいません』とは、まさにそのとおりだ。
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-η-γυνὴ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Ουκ-έχω-άνδρα-.-λέγει-αυτῆ-ο-Ιησοῦς-,-Καλῶς-εῖπες-ότι-Άνδρα-ουκ-έχω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 あなたには五人の夫がいたが、今連れ添っているのは夫ではない。あなたは、ありのままを言ったわけだ。」
Подстрочный перевод:
πέντε-γὰρ-άνδρας-έσχες-,-καὶ-νῦν-ὸν-έχεις-ουκ-έστιν-σου-ανήρ-·-τοῦτο-αληθὲς-είρηκας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 女は言った。「主よ、あなたは預言者だとお見受けします。
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-η-γυνή-,-Κύριε-,-θεωρῶ-ότι-προφήτης-εῖ-σύ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 わたしどもの先祖はこの山で礼拝しましたが、あなたがたは、礼拝すべき場所はエルサレムにあると言っています。」
Подстрочный перевод:
οι-πατέρες-ημῶν-εν-τῶ-όρει-τούτω-προσεκύνησαν-·-καὶ-υμεῖς-λέγετε-ότι-εν-Ιεροσολύμοις-εστὶν-ο-τόπος-όπου-προσκυνεῖν-δεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 イエスは言われた。「婦人よ、わたしを信じなさい。あなたがたが、この山でもエルサレムでもない所で、父を礼拝する時が来る。
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῆ-ο-Ιησοῦς-,-Πίστευέ-μοι-,-γύναι-,-ότι-έρχεται-ώρα-ότε-ούτε-εν-τῶ-όρει-τούτω-ούτε-εν-Ιεροσολύμοις-προσκυνήσετε-τῶ-πατρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 あなたがたは知らないものを礼拝しているが、わたしたちは知っているものを礼拝している。救いはユダヤ人から来るからだ。
Подстрочный перевод:
υμεῖς-προσκυνεῖτε-ὸ-ουκ-οίδατε-·-ημεῖς-προσκυνοῦμεν-ὸ-οίδαμεν-,-ότι-η-σωτηρία-εκ-τῶν-Ιουδαίων-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 しかし、まことの礼拝をする者たちが、霊と真理をもって父を礼拝する時が来る。今がその時である。なぜなら、父はこのように礼拝する者を求めておられるからだ。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-έρχεται-ώρα-,-καὶ-νῦν-εστιν-,-ότε-οι-αληθινοὶ-προσκυνηταὶ-προσκυνήσουσιν-τῶ-πατρὶ-εν-πνεύματι-καὶ-αληθεία-·-καὶ-γὰρ-ο-πατὴρ-τοιούτους-ζητεῖ-τοὺς-προσκυνοῦντας-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 神は霊である。だから、神を礼拝する者は、霊と真理をもって礼拝しなければならない。」
Подстрочный перевод:
πνεῦμα-ο-θεός-,-καὶ-τοὺς-προσκυνοῦντας-αυτὸν-εν-πνεύματι-καὶ-αληθεία-δεῖ-προσκυνεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 女が言った。「わたしは、キリストと呼ばれるメシアが来られることは知っています。その方が来られるとき、わたしたちに一切のことを知らせてくださいます。」
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-η-γυνή-,-Οῖδα-ότι-Μεσσίας-έρχεται-,-ο-λεγόμενος-Χριστός-·-όταν-έλθη-εκεῖνος-,-αναγγελεῖ-ημῖν-άπαντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 イエスは言われた。「それは、あなたと話をしているこのわたしである。」
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῆ-ο-Ιησοῦς-,-Εγώ-ειμι-,-ο-λαλῶν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ちょうどそのとき、弟子たちが帰って来て、イエスが女の人と話をしておられるのに驚いた。しかし、「何か御用ですか」とか、「何をこの人と話しておられるのですか」と言う者はいなかった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-επὶ-τούτω-ῆλθαν-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-,-καὶ-εθαύμαζον-ότι-μετὰ-γυναικὸς-ελάλει-·-ουδεὶς-μέντοι-εῖπεν-,-Τί-ζητεῖς-;-ή-,-Τί-λαλεῖς-μετ᾿-αυτῆς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 女は、水がめをそこに置いたまま町に行き、人々に言った。
Подстрочный перевод:
αφῆκεν-οῦν-τὴν-υδρίαν-αυτῆς-η-γυνὴ-καὶ-απῆλθεν-εις-τὴν-πόλιν-καὶ-λέγει-τοῖς-ανθρώποις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 「さあ、見に来てください。わたしが行ったことをすべて、言い当てた人がいます。もしかしたら、この方がメシアかもしれません。」
Подстрочный перевод:
Δεῦτε-ίδετε-άνθρωπον-ὸς-εῖπέν-μοι-πάντα-όσα-εποίησα-·-μήτι-οῦτός-εστιν-ο-Χριστός-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 人々は町を出て、イエスのもとへやって来た。
Подстрочный перевод:
εξῆλθον-εκ-τῆς-πόλεως-καὶ-ήρχοντο-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 その間に、弟子たちが「ラビ、食事をどうぞ」と勧めると、
Подстрочный перевод:
Εν-τῶ-μεταξὺ-ηρώτων-αυτὸν-οι-μαθηταὶ-λέγοντες-,-Ραββί-,-φάγε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 イエスは、「わたしにはあなたがたの知らない食べ物がある」と言われた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Εγὼ-βρῶσιν-έχω-φαγεῖν-ὴν-υμεῖς-ουκ-οίδατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 弟子たちは、「だれかが食べ物を持って来たのだろうか」と互いに言った。
Подстрочный перевод:
έλεγον-οῦν-οι-μαθηταὶ-πρὸς-αλλήλους-,-Μή-τις-ήνεγκεν-αυτῶ-φαγεῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 イエスは言われた。「わたしの食べ物とは、わたしをお遣わしになった方の御心を行い、その業を成し遂げることである。
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Εμὸν-βρῶμά-εστιν-ίνα-ποιήσω-τὸ-θέλημα-τοῦ-πέμψαντός-με-καὶ-τελειώσω-αυτοῦ-τὸ-έργον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 あなたがたは、『刈り入れまでまだ四か月もある』と言っているではないか。わたしは言っておく。目を上げて畑を見るがよい。色づいて刈り入れを待っている。既に、
Подстрочный перевод:
ουχ-υμεῖς-λέγετε-ότι-Έτι-τετράμηνός-εστιν-καὶ-ο-θερισμὸς-έρχεται-;-ιδοὺ-λέγω-υμῖν-,-επάρατε-τοὺς-οφθαλμοὺς-υμῶν-καὶ-θεάσασθε-τὰς-χώρας-ότι-λευκαί-εισιν-πρὸς-θερισμόν-.-ήδη-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 刈り入れる人は報酬を受け、永遠の命に至る実を集めている。こうして、種を蒔く人も刈る人も、共に喜ぶのである。
Подстрочный перевод:
ο-θερίζων-μισθὸν-λαμβάνει-καὶ-συνάγει-καρπὸν-εις-ζωὴν-αιώνιον-,-ίνα-ο-σπείρων-ομοῦ-χαίρη-καὶ-ο-θερίζων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 そこで、『一人が種を蒔き、別の人が刈り入れる』ということわざのとおりになる。
Подстрочный перевод:
εν-γὰρ-τούτω-ο-λόγος-εστὶν-αληθινὸς-ότι-Άλλος-εστὶν-ο-σπείρων-καὶ-άλλος-ο-θερίζων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 あなたがたが自分では労苦しなかったものを刈り入れるために、わたしはあなたがたを遣わした。他の人々が労苦し、あなたがたはその労苦の実りにあずかっている。」
Подстрочный перевод:
εγὼ-απέστειλα-υμᾶς-θερίζειν-ὸ-ουχ-υμεῖς-κεκοπιάκατε-·-άλλοι-κεκοπιάκασιν-,-καὶ-υμεῖς-εις-τὸν-κόπον-αυτῶν-εισεληλύθατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 さて、その町の多くのサマリア人は、「この方が、わたしの行ったことをすべて言い当てました」と証言した女の言葉によって、イエスを信じた。
Подстрочный перевод:
Εκ-δὲ-τῆς-πόλεως-εκείνης-πολλοὶ-επίστευσαν-εις-αυτὸν-τῶν-Σαμαριτῶν-διὰ-τὸν-λόγον-τῆς-γυναικὸς-μαρτυρούσης-ότι-Εῖπέν-μοι-πάντα-όσα-εποίησα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 そこで、このサマリア人たちはイエスのもとにやって来て、自分たちのところにとどまるようにと頼んだ。イエスは、二日間そこに滞在された。
Подстрочный перевод:
ως-οῦν-ῆλθον-πρὸς-αυτὸν-οι-Σαμαρῖται-,-ηρώτων-αυτὸν-μεῖναι-παρ᾿-αυτοῖς-·-καὶ-έμεινεν-εκεῖ-δύο-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 そして、更に多くの人々が、イエスの言葉を聞いて信じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλῶ-πλείους-επίστευσαν-διὰ-τὸν-λόγον-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 彼らは女に言った。「わたしたちが信じるのは、もうあなたが話してくれたからではない。わたしたちは自分で聞いて、この方が本当に世の救い主であると分かったからです。」
Подстрочный перевод:
τῆ-τε-γυναικὶ-έλεγον-ότι-Ουκέτι-διὰ-τὴν-σὴν-λαλιὰν-πιστεύομεν-·-αυτοὶ-γὰρ-ακηκόαμεν-,-καὶ-οίδαμεν-ότι-οῦτός-εστιν-αληθῶς-ο-σωτὴρ-τοῦ-κόσμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 二日後、イエスはそこを出発して、ガリラヤへ行かれた。
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-τὰς-δύο-ημέρας-εξῆλθεν-εκεῖθεν-εις-τὴν-Γαλιλαίαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 イエスは自ら、「預言者は自分の故郷では敬われないものだ」とはっきり言われたことがある。
Подстрочный перевод:
αυτὸς-γὰρ-Ιησοῦς-εμαρτύρησεν-ότι-προφήτης-εν-τῆ-ιδία-πατρίδι-τιμὴν-ουκ-έχει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 ガリラヤにお着きになると、ガリラヤの人たちはイエスを歓迎した。彼らも祭りに行ったので、そのときエルサレムでイエスがなさったことをすべて、見ていたからである。
Подстрочный перевод:
ότε-οῦν-ῆλθεν-εις-τὴν-Γαλιλαίαν-,-εδέξαντο-αυτὸν-οι-Γαλιλαῖοι-,-πάντα-εωρακότες-όσα-εποίησεν-εν-Ιεροσολύμοις-εν-τῆ-εορτῆ-,-καὶ-αυτοὶ-γὰρ-ῆλθον-εις-τὴν-εορτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 イエスは、再びガリラヤのカナに行かれた。そこは、前にイエスが水をぶどう酒に変えられた所である。さて、カファルナウムに王の役人がいて、その息子が病気であった。
Подстрочный перевод:
Η͂λθεν-οῦν-πάλιν-εις-τὴν-Κανὰ-τῆς-Γαλιλαίας-,-όπου-εποίησεν-τὸ-ύδωρ-οῖνον-.-καὶ-ῆν-τις-βασιλικὸς-οῦ-ο-υιὸς-ησθένει-εν-Καφαρναούμ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 この人は、イエスがユダヤからガリラヤに来られたと聞き、イエスのもとに行き、カファルナウムまで下って来て息子をいやしてくださるように頼んだ。息子が死にかかっていたからである。
Подстрочный перевод:
οῦτος-ακούσας-ότι-Ιησοῦς-ήκει-εκ-τῆς-Ιουδαίας-εις-τὴν-Γαλιλαίαν-απῆλθεν-πρὸς-αυτὸν-καὶ-ηρώτα-ίνα-καταβῆ-καὶ-ιάσηται-αυτοῦ-τὸν-υιόν-,-ήμελλεν-γὰρ-αποθνήσκειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 イエスは役人に、「あなたがたは、しるしや不思議な業を見なければ、決して信じない」と言われた。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-οῦν-ο-Ιησοῦς-πρὸς-αυτόν-,-Εὰν-μὴ-σημεῖα-καὶ-τέρατα-ίδητε-,-ου-μὴ-πιστεύσητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 役人は、「主よ、子供が死なないうちに、おいでください」と言った。
Подстрочный перевод:
λέγει-πρὸς-αυτὸν-ο-βασιλικός-,-Κύριε-,-κατάβηθι-πρὶν-αποθανεῖν-τὸ-παιδίον-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 イエスは言われた。「帰りなさい。あなたの息子は生きる。」その人は、イエスの言われた言葉を信じて帰って行った。
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Πορεύου-·-ο-υιός-σου-ζῆ-.-επίστευσεν-ο-άνθρωπος-τῶ-λόγω-ὸν-εῖπεν-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-καὶ-επορεύετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 ところが、下って行く途中、僕たちが迎えに来て、その子が生きていることを告げた。
Подстрочный перевод:
ήδη-δὲ-αυτοῦ-καταβαίνοντος-οι-δοῦλοι-αυτοῦ-υπήντησαν-αυτῶ-λέγοντες-ότι-ο-παῖς-αυτοῦ-ζῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 そこで、息子の病気が良くなった時刻を尋ねると、僕たちは、「きのうの午後一時に熱が下がりました」と言った。
Подстрочный перевод:
επύθετο-οῦν-τὴν-ώραν-παρ᾿-αυτῶν-εν-ῆ-κομψότερον-έσχεν-·-εῖπαν-οῦν-αυτῶ-ότι-Εχθὲς-ώραν-εβδόμην-αφῆκεν-αυτὸν-ο-πυρετός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 それは、イエスが「あなたの息子は生きる」と言われたのと同じ時刻であることを、この父親は知った。そして、彼もその家族もこぞって信じた。
Подстрочный перевод:
έγνω-οῦν-ο-πατὴρ-ότι-εν-εκείνη-τῆ-ώρα-εν-ῆ-εῖπεν-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Ο-υιός-σου-ζῆ-,-καὶ-επίστευσεν-αυτὸς-καὶ-η-οικία-αυτοῦ-όλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 これは、イエスがユダヤからガリラヤに来てなされた、二回目のしるしである。
Подстрочный перевод:
Τοῦτο-[-δὲ-]-πάλιν-δεύτερον-σημεῖον-εποίησεν-ο-Ιησοῦς-ελθὼν-εκ-τῆς-Ιουδαίας-εις-τὴν-Γαλιλαίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
4
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl