このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 三日目に、ガリラヤのカナで婚礼があって、イエスの母がそこにいた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-γάμος-εγένετο-εν-Κανὰ-τῆς-Γαλιλαίας-,-καὶ-ῆν-η-μήτηρ-τοῦ-Ιησοῦ-εκεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 イエスも、その弟子たちも婚礼に招かれた。
Подстрочный перевод:
εκλήθη-δὲ-καὶ-ο-Ιησοῦς-καὶ-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-εις-τὸν-γάμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ぶどう酒が足りなくなったので、母がイエスに、「ぶどう酒がなくなりました」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-υστερήσαντος-οίνου-λέγει-η-μήτηρ-τοῦ-Ιησοῦ-πρὸς-αυτόν-,-Οῖνον-ουκ-έχουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 イエスは母に言われた。「婦人よ、わたしとどんなかかわりがあるのです。わたしの時はまだ来ていません。」
Подстрочный перевод:
[-καὶ-]-λέγει-αυτῆ-ο-Ιησοῦς-,-Τί-εμοὶ-καὶ-σοί-,-γύναι-;-ούπω-ήκει-η-ώρα-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 しかし、母は召し使いたちに、「この人が何か言いつけたら、そのとおりにしてください」と言った。
Подстрочный перевод:
λέγει-η-μήτηρ-αυτοῦ-τοῖς-διακόνοις-,-Ό-τι-ὰν-λέγη-υμῖν-ποιήσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 そこには、ユダヤ人が清めに用いる石の水がめが六つ置いてあった。いずれも二ないし三メトレテス入りのものである。
Подстрочный перевод:
ῆσαν-δὲ-εκεῖ-λίθιναι-υδρίαι-ὲξ-κατὰ-τὸν-καθαρισμὸν-τῶν-Ιουδαίων-κείμεναι-,-χωροῦσαι-ανὰ-μετρητὰς-δύο-ὴ-τρεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 イエスが、「水がめに水をいっぱい入れなさい」と言われると、召し使いたちは、かめの縁まで水を満たした。
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Γεμίσατε-τὰς-υδρίας-ύδατος-.-καὶ-εγέμισαν-αυτὰς-έως-άνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 イエスは、「さあ、それをくんで宴会の世話役のところへ持って行きなさい」と言われた。召し使いたちは運んで行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Αντλήσατε-νῦν-καὶ-φέρετε-τῶ-αρχιτρικλίνω-·-οι-δὲ-ήνεγκαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 世話役はぶどう酒に変わった水の味見をした。このぶどう酒がどこから来たのか、水をくんだ召し使いたちは知っていたが、世話役は知らなかったので、花婿を呼んで、
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-εγεύσατο-ο-αρχιτρίκλινος-τὸ-ύδωρ-οῖνον-γεγενημένον-,-καὶ-ουκ-ήδει-πόθεν-εστίν-,-οι-δὲ-διάκονοι-ήδεισαν-οι-ηντληκότες-τὸ-ύδωρ-,-φωνεῖ-τὸν-νυμφίον-ο-αρχιτρίκλινος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 言った。「だれでも初めに良いぶどう酒を出し、酔いがまわったころに劣ったものを出すものですが、あなたは良いぶどう酒を今まで取って置かれました。」
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Πᾶς-άνθρωπος-πρῶτον-τὸν-καλὸν-οῖνον-τίθησιν-,-καὶ-όταν-μεθυσθῶσιν-τὸν-ελάσσω-·-σὺ-τετήρηκας-τὸν-καλὸν-οῖνον-έως-άρτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 イエスは、この最初のしるしをガリラヤのカナで行って、その栄光を現された。それで、弟子たちはイエスを信じた。
Подстрочный перевод:
Ταύτην-εποίησεν-αρχὴν-τῶν-σημείων-ο-Ιησοῦς-εν-Κανὰ-τῆς-Γαλιλαίας-καὶ-εφανέρωσεν-τὴν-δόξαν-αυτοῦ-,-καὶ-επίστευσαν-εις-αυτὸν-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 この後、イエスは母、兄弟、弟子たちとカファルナウムに下って行き、そこに幾日か滞在された。
Подстрочный перевод:
Μετὰ-τοῦτο-κατέβη-εις-Καφαρναοὺμ-αυτὸς-καὶ-η-μήτηρ-αυτοῦ-καὶ-οι-αδελφοὶ-[-αυτοῦ-]-καὶ-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-,-καὶ-εκεῖ-έμειναν-ου-πολλὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ユダヤ人の過越祭が近づいたので、イエスはエルサレムへ上って行かれた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγγὺς-ῆν-τὸ-πάσχα-τῶν-Ιουδαίων-,-καὶ-ανέβη-εις-Ιεροσόλυμα-ο-Ιησοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 そして、神殿の境内で牛や羊や鳩を売っている者たちと、座って両替をしている者たちを御覧になった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῦρεν-εν-τῶ-ιερῶ-τοὺς-πωλοῦντας-βόας-καὶ-πρόβατα-καὶ-περιστερὰς-καὶ-τοὺς-κερματιστὰς-καθημένους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 イエスは縄で鞭を作り、羊や牛をすべて境内から追い出し、両替人の金をまき散らし、その台を倒し、
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσας-φραγέλλιον-εκ-σχοινίων-πάντας-εξέβαλεν-εκ-τοῦ-ιεροῦ-,-τά-τε-πρόβατα-καὶ-τοὺς-βόας-,-καὶ-τῶν-κολλυβιστῶν-εξέχεεν-τὸ-κέρμα-καὶ-τὰς-τραπέζας-ανέτρεψεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 鳩を売る者たちに言われた。「このような物はここから運び出せ。わたしの父の家を商売の家としてはならない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-τὰς-περιστερὰς-πωλοῦσιν-εῖπεν-,-Άρατε-ταῦτα-εντεῦθεν-,-μὴ-ποιεῖτε-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρός-μου-οῖκον-εμπορίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 弟子たちは、「あなたの家を思う熱意がわたしを食い尽くす」と書いてあるのを思い出した。
Подстрочный перевод:
Εμνήσθησαν-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-ότι-γεγραμμένον-εστίν-,-Ο-ζῆλος-τοῦ-οίκου-σου-καταφάγεταί-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ユダヤ人たちはイエスに、「あなたは、こんなことをするからには、どんなしるしをわたしたちに見せるつもりか」と言った。
Подстрочный перевод:
απεκρίθησαν-οῦν-οι-Ιουδαῖοι-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-,-Τί-σημεῖον-δεικνύεις-ημῖν-,-ότι-ταῦτα-ποιεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 イエスは答えて言われた。「この神殿を壊してみよ。三日で建て直してみせる。」
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Ιησοῦς-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Λύσατε-τὸν-ναὸν-τοῦτον-καὶ-εν-τρισὶν-ημέραις-εγερῶ-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 それでユダヤ人たちは、「この神殿は建てるのに四十六年もかかったのに、あなたは三日で建て直すのか」と言った。
Подстрочный перевод:
εῖπαν-οῦν-οι-Ιουδαῖοι-,-Τεσσαράκοντα-καὶ-ὲξ-έτεσιν-οικοδομήθη-ο-ναὸς-οῦτος-,-καὶ-σὺ-εν-τρισὶν-ημέραις-εγερεῖς-αυτόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 イエスの言われる神殿とは、御自分の体のことだったのである。
Подстрочный перевод:
εκεῖνος-δὲ-έλεγεν-περὶ-τοῦ-ναοῦ-τοῦ-σώματος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 イエスが死者の中から復活されたとき、弟子たちは、イエスがこう言われたのを思い出し、聖書とイエスの語られた言葉とを信じた。
Подстрочный перевод:
ότε-οῦν-ηγέρθη-εκ-νεκρῶν-,-εμνήσθησαν-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-ότι-τοῦτο-έλεγεν-,-καὶ-επίστευσαν-τῆ-γραφῆ-καὶ-τῶ-λόγω-ὸν-εῖπεν-ο-Ιησοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 イエスは過越祭の間エルサレムにおられたが、そのなさったしるしを見て、多くの人がイエスの名を信じた。
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-ῆν-εν-τοῖς-Ιεροσολύμοις-εν-τῶ-πάσχα-εν-τῆ-εορτῆ-,-πολλοὶ-επίστευσαν-εις-τὸ-όνομα-αυτοῦ-,-θεωροῦντες-αυτοῦ-τὰ-σημεῖα-ὰ-εποίει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 しかし、イエス御自身は彼らを信用されなかった。それは、すべての人のことを知っておられ、
Подстрочный перевод:
αυτὸς-δὲ-Ιησοῦς-ουκ-επίστευεν-αυτὸν-αυτοῖς-διὰ-τὸ-αυτὸν-γινώσκειν-πάντας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 人間についてだれからも証ししてもらう必要がなかったからである。イエスは、何が人間の心の中にあるかをよく知っておられたのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ότι-ου-χρείαν-εῖχεν-ίνα-τις-μαρτυρήση-περὶ-τοῦ-ανθρώπου-·-αυτὸς-γὰρ-εγίνωσκεν-τί-ῆν-εν-τῶ-ανθρώπω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
2
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl