| 1 | 三日目に、ガリラヤのカナで婚礼があって、イエスの母がそこにいた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶτῆημέρατῆτρίτηγάμοςεγένετοενΚανὰτῆςΓαλιλαίας,καὶῆνημήτηρτοῦΙησοῦεκεῖ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | イエスも、その弟子たちも婚礼に招かれた。 |
|
Подстрочный перевод:
εκλήθηδὲκαὶοΙησοῦςκαὶοιμαθηταὶαυτοῦειςτὸνγάμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | ぶどう酒が足りなくなったので、母がイエスに、「ぶどう酒がなくなりました」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶυστερήσαντοςοίνουλέγειημήτηρτοῦΙησοῦπρὸςαυτόν,Οῖνονουκέχουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | イエスは母に言われた。「婦人よ、わたしとどんなかかわりがあるのです。わたしの時はまだ来ていません。」 |
|
Подстрочный перевод:
[καὶ]λέγειαυτῆοΙησοῦς,Τίεμοὶκαὶσοί,γύναι;ούπωήκειηώραμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | しかし、母は召し使いたちに、「この人が何か言いつけたら、そのとおりにしてください」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
λέγειημήτηραυτοῦτοῖςδιακόνοις,Ότιὰνλέγηυμῖνποιήσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | そこには、ユダヤ人が清めに用いる石の水がめが六つ置いてあった。いずれも二ないし三メトレテス入りのものである。 |
|
Подстрочный перевод:
ῆσανδὲεκεῖλίθιναιυδρίαιὲξκατὰτὸνκαθαρισμὸντῶνΙουδαίωνκείμεναι,χωροῦσαιανὰμετρητὰςδύοὴτρεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | イエスが、「水がめに水をいっぱい入れなさい」と言われると、召し使いたちは、かめの縁まで水を満たした。 |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτοῖςοΙησοῦς,Γεμίσατετὰςυδρίαςύδατος.καὶεγέμισαναυτὰςέωςάνω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | イエスは、「さあ、それをくんで宴会の世話役のところへ持って行きなさい」と言われた。召し使いたちは運んで行った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτοῖς,Αντλήσατενῦνκαὶφέρετετῶαρχιτρικλίνω·οιδὲήνεγκαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 世話役はぶどう酒に変わった水の味見をした。このぶどう酒がどこから来たのか、水をくんだ召し使いたちは知っていたが、世話役は知らなかったので、花婿を呼んで、 |
|
Подстрочный перевод:
ωςδὲεγεύσατοοαρχιτρίκλινοςτὸύδωροῖνονγεγενημένον,καὶουκήδειπόθενεστίν,οιδὲδιάκονοιήδεισανοιηντληκότεςτὸύδωρ,φωνεῖτὸννυμφίονοαρχιτρίκλινος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 言った。「だれでも初めに良いぶどう酒を出し、酔いがまわったころに劣ったものを出すものですが、あなたは良いぶどう酒を今まで取って置かれました。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτῶ,Πᾶςάνθρωποςπρῶτοντὸνκαλὸνοῖνοντίθησιν,καὶότανμεθυσθῶσιντὸνελάσσω·σὺτετήρηκαςτὸνκαλὸνοῖνονέωςάρτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | イエスは、この最初のしるしをガリラヤのカナで行って、その栄光を現された。それで、弟子たちはイエスを信じた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤαύτηνεποίησεναρχὴντῶνσημείωνοΙησοῦςενΚανὰτῆςΓαλιλαίαςκαὶεφανέρωσεντὴνδόξαναυτοῦ,καὶεπίστευσανειςαυτὸνοιμαθηταὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | この後、イエスは母、兄弟、弟子たちとカファルナウムに下って行き、そこに幾日か滞在された。 |
|
Подстрочный перевод:
ΜετὰτοῦτοκατέβηειςΚαφαρναοὺμαυτὸςκαὶημήτηραυτοῦκαὶοιαδελφοὶ[αυτοῦ]καὶοιμαθηταὶαυτοῦ,καὶεκεῖέμεινανουπολλὰςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | ユダヤ人の過越祭が近づいたので、イエスはエルサレムへ上って行かれた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγγὺςῆντὸπάσχατῶνΙουδαίων,καὶανέβηειςΙεροσόλυμαοΙησοῦς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | そして、神殿の境内で牛や羊や鳩を売っている者たちと、座って両替をしている者たちを御覧になった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῦρενεντῶιερῶτοὺςπωλοῦνταςβόαςκαὶπρόβατακαὶπεριστερὰςκαὶτοὺςκερματιστὰςκαθημένους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | イエスは縄で鞭を作り、羊や牛をすべて境内から追い出し、両替人の金をまき散らし、その台を倒し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιήσαςφραγέλλιονεκσχοινίωνπάνταςεξέβαλενεκτοῦιεροῦ,τάτεπρόβατακαὶτοὺςβόας,καὶτῶνκολλυβιστῶνεξέχεεντὸκέρμακαὶτὰςτραπέζαςανέτρεψεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 鳩を売る者たちに言われた。「このような物はここから運び出せ。わたしの父の家を商売の家としてはならない。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοῖςτὰςπεριστερὰςπωλοῦσινεῖπεν,Άρατεταῦταεντεῦθεν,μὴποιεῖτετὸνοῖκοντοῦπατρόςμουοῖκονεμπορίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 弟子たちは、「あなたの家を思う熱意がわたしを食い尽くす」と書いてあるのを思い出した。 |
|
Подстрочный перевод:
Εμνήσθησανοιμαθηταὶαυτοῦότιγεγραμμένονεστίν,Οζῆλοςτοῦοίκουσουκαταφάγεταίμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | ユダヤ人たちはイエスに、「あなたは、こんなことをするからには、どんなしるしをわたしたちに見せるつもりか」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθησανοῦνοιΙουδαῖοικαὶεῖπαναυτῶ,Τίσημεῖονδεικνύειςημῖν,ότιταῦταποιεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | イエスは答えて言われた。「この神殿を壊してみよ。三日で建て直してみせる。」 |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηΙησοῦςκαὶεῖπεναυτοῖς,Λύσατετὸνναὸντοῦτονκαὶεντρισὶνημέραιςεγερῶαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | それでユダヤ人たちは、「この神殿は建てるのに四十六年もかかったのに、あなたは三日で建て直すのか」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπανοῦνοιΙουδαῖοι,Τεσσαράκοντακαὶὲξέτεσινοικοδομήθηοναὸςοῦτος,καὶσὺεντρισὶνημέραιςεγερεῖςαυτόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | イエスの言われる神殿とは、御自分の体のことだったのである。 |
|
Подстрочный перевод:
εκεῖνοςδὲέλεγενπερὶτοῦναοῦτοῦσώματοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | イエスが死者の中から復活されたとき、弟子たちは、イエスがこう言われたのを思い出し、聖書とイエスの語られた言葉とを信じた。 |
|
Подстрочный перевод:
ότεοῦνηγέρθηεκνεκρῶν,εμνήσθησανοιμαθηταὶαυτοῦότιτοῦτοέλεγεν,καὶεπίστευσαντῆγραφῆκαὶτῶλόγωὸνεῖπενοΙησοῦς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | イエスは過越祭の間エルサレムにおられたが、そのなさったしるしを見て、多くの人がイエスの名を信じた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΩςδὲῆνεντοῖςΙεροσολύμοιςεντῶπάσχαεντῆεορτῆ,πολλοὶεπίστευσανειςτὸόνομααυτοῦ,θεωροῦντεςαυτοῦτὰσημεῖαὰεποίει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | しかし、イエス御自身は彼らを信用されなかった。それは、すべての人のことを知っておられ、 |
|
Подстрочный перевод:
αυτὸςδὲΙησοῦςουκεπίστευεναυτὸναυτοῖςδιὰτὸαυτὸνγινώσκεινπάντας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 人間についてだれからも証ししてもらう必要がなかったからである。イエスは、何が人間の心の中にあるかをよく知っておられたのである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶότιουχρείανεῖχενίνατιςμαρτυρήσηπερὶτοῦανθρώπου·αυτὸςγὰρεγίνωσκεντίῆνεντῶανθρώπω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|