| 1 | 初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。 |
|
Подстрочный перевод:
Εναρχῆῆνολόγος,καὶολόγοςῆνπρὸςτὸνθεόν,καὶθεὸςῆνολόγος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | この言は、初めに神と共にあった。 |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοςῆνεναρχῆπρὸςτὸνθεόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 万物は言によって成った。成ったもので、言によらずに成ったものは何一つなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
πάνταδι᾿αυτοῦεγένετο,καὶχωρὶςαυτοῦεγένετοουδὲέν.ὸγέγονεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 言の内に命があった。命は人間を照らす光であった。 |
|
Подстрочный перевод:
εναυτῶζωὴῆν,καὶηζωὴῆντὸφῶςτῶνανθρώπων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 光は暗闇の中で輝いている。暗闇は光を理解しなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸφῶςεντῆσκοτίαφαίνει,καὶησκοτίααυτὸουκατέλαβεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 神から遣わされた一人の人がいた。その名はヨハネである。 |
|
Подстрочный перевод:
Εγένετοάνθρωποςαπεσταλμένοςπαρὰθεοῦ,όνομααυτῶΙωάννης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 彼は証しをするために来た。光について証しをするため、また、すべての人が彼によって信じるようになるためである。 |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοςῆλθενειςμαρτυρίαν,ίναμαρτυρήσηπερὶτοῦφωτός,ίναπάντεςπιστεύσωσινδι᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 彼は光ではなく、光について証しをするために来た。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκῆνεκεῖνοςτὸφῶς,αλλ᾿ίναμαρτυρήσηπερὶτοῦφωτός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | その光は、まことの光で、世に来てすべての人を照らすのである。 |
|
Подстрочный перевод:
Η͂ντὸφῶςτὸαληθινόν,ὸφωτίζειπάνταάνθρωπον,ερχόμενονειςτὸνκόσμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 言は世にあった。世は言によって成ったが、世は言を認めなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
εντῶκόσμωῆν,καὶοκόσμοςδι᾿αυτοῦεγένετο,καὶοκόσμοςαυτὸνουκέγνω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 言は、自分の民のところへ来たが、民は受け入れなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
ειςτὰίδιαῆλθεν,καὶοιίδιοιαυτὸνουπαρέλαβον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | しかし、言は、自分を受け入れた人、その名を信じる人々には神の子となる資格を与えた。 |
|
Подстрочный перевод:
όσοιδὲέλαβοναυτόν,έδωκεναυτοῖςεξουσίαντέκναθεοῦγενέσθαι,τοῖςπιστεύουσινειςτὸόνομααυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | この人々は、血によってではなく、肉の欲によってではなく、人の欲によってでもなく、神によって生まれたのである。 |
|
Подстрочный перевод:
οὶουκεξαιμάτωνουδὲεκθελήματοςσαρκὸςουδὲεκθελήματοςανδρὸςαλλ᾿εκθεοῦεγεννήθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 言は肉となって、わたしたちの間に宿られた。わたしたちはその栄光を見た。それは父の独り子としての栄光であって、恵みと真理とに満ちていた。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶολόγοςσὰρξεγένετοκαὶεσκήνωσενενημῖν,καὶεθεασάμεθατὴνδόξαναυτοῦ,δόξανωςμονογενοῦςπαρὰπατρός,πλήρηςχάριτοςκαὶαληθείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | ヨハネは、この方について証しをし、声を張り上げて言った。「『わたしの後から来られる方は、わたしより優れている。わたしよりも先におられたからである』とわたしが言ったのは、この方のことである。」 |
|
Подстрочный перевод:
Ιωάννηςμαρτυρεῖπερὶαυτοῦκαὶκέκραγενλέγων,Οῦτοςῆνὸνεῖπον,Οοπίσωμουερχόμενοςέμπροσθένμουγέγονεν,ότιπρῶτόςμουῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | わたしたちは皆、この方の満ちあふれる豊かさの中から、恵みの上に、更に恵みを受けた。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιεκτοῦπληρώματοςαυτοῦημεῖςπάντεςελάβομεν,καὶχάριναντὶχάριτος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 律法はモーセを通して与えられたが、恵みと真理はイエス‧キリストを通して現れたからである。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιονόμοςδιὰΜωυσέωςεδόθη,ηχάριςκαὶηαλήθειαδιὰΙησοῦΧριστοῦεγένετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | いまだかつて、神を見た者はいない。父のふところにいる独り子である神、この方が神を示されたのである。 |
|
Подстрочный перевод:
θεὸνουδεὶςεώρακενπώποτε·μονογενὴςθεὸςοὼνειςτὸνκόλποντοῦπατρὸςεκεῖνοςεξηγήσατο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | さて、ヨハネの証しはこうである。エルサレムのユダヤ人たちが、祭司やレビ人たちをヨハネのもとへ遣わして、「あなたは、どなたですか」と質問させたとき、 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶαύτηεστὶνημαρτυρίατοῦΙωάννου,ότεαπέστειλαν[πρὸςαυτὸν]οιΙουδαῖοιεξΙεροσολύμωνιερεῖςκαὶΛευίταςίναερωτήσωσιναυτόν,Σὺτίςεῖ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 彼は公言して隠さず、「わたしはメシアではない」と言い表した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶωμολόγησενκαὶουκηρνήσατο,καὶωμολόγησενότιΕγὼουκειμὶοΧριστός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 彼らがまた、「では何ですか。あなたはエリヤですか」と尋ねると、ヨハネは、「違う」と言った。更に、「あなたは、あの預言者なのですか」と尋ねると、「そうではない」と答えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶηρώτησαναυτόν,Τίοῦνσύ;Ηλίαςεῖ;καὶλέγει,Ουκειμί.Οπροφήτηςεῖσύ;καὶαπεκρίθη,Ού.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | そこで、彼らは言った。「それではいったい、だれなのです。わたしたちを遣わした人々に返事をしなければなりません。あなたは自分を何だと言うのですか。」 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπανοῦναυτῶ,Τίςεῖ;ίνααπόκρισινδῶμεντοῖςπέμψασινημᾶς·τίλέγειςπερὶσεαυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | ヨハネは、預言者イザヤの言葉を用いて言った。「わたしは荒れ野で叫ぶ声である。『主の道をまっすぐにせよ』と。」 |
|
Подстрочный перевод:
έφη,Εγὼφωνὴβοῶντοςεντῆερήμω,Ευθύνατετὴνοδὸνκυρίου,καθὼςεῖπενΗσαίαςοπροφήτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 遣わされた人たちはファリサイ派に属していた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπεσταλμένοιῆσανεκτῶνΦαρισαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 彼らがヨハネに尋ねて、「あなたはメシアでも、エリヤでも、またあの預言者でもないのに、なぜ、洗礼を授けるのですか」と言うと、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶηρώτησαναυτὸνκαὶεῖπαναυτῶ,ΤίοῦνβαπτίζειςεισὺουκεῖοΧριστὸςουδὲΗλίαςουδὲοπροφήτης;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | ヨハネは答えた。「わたしは水で洗礼を授けるが、あなたがたの中には、あなたがたの知らない方がおられる。 |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηαυτοῖςοΙωάννηςλέγων,Εγὼβαπτίζωενύδατι·μέσοςυμῶνέστηκενὸνυμεῖςουκοίδατε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | その人はわたしの後から来られる方で、わたしはその履物のひもを解く資格もない。」 |
|
Подстрочный перевод:
οοπίσωμουερχόμενος,οῦουκειμὶ[εγὼ]άξιοςίναλύσωαυτοῦτὸνιμάντατοῦυποδήματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | これは、ヨハネが洗礼を授けていたヨルダン川の向こう側、ベタニアでの出来事であった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤαῦταενΒηθανίαεγένετοπέραντοῦΙορδάνου,όπουῆνοΙωάννηςβαπτίζων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | その翌日、ヨハネは、自分の方へイエスが来られるのを見て言った。「見よ、世の罪を取り除く神の小羊だ。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤῆεπαύριονβλέπειτὸνΙησοῦνερχόμενονπρὸςαυτόν,καὶλέγει,Ίδεοαμνὸςτοῦθεοῦοαίρωντὴναμαρτίαντοῦκόσμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | 『わたしの後から一人の人が来られる。その方はわたしにまさる。わたしよりも先におられたからである』とわたしが言ったのは、この方のことである。 |
|
Подстрочный перевод:
οῦτόςεστινυπὲροῦεγὼεῖπον,Οπίσωμουέρχεταιανὴρὸςέμπροσθένμουγέγονεν,ότιπρῶτόςμουῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | わたしはこの方を知らなかった。しかし、この方がイスラエルに現れるために、わたしは、水で洗礼を授けに来た。」 |
|
Подстрочный перевод:
καγὼουκήδειναυτόν,αλλ᾿ίναφανερωθῆτῶΙσραὴλδιὰτοῦτοῆλθονεγὼενύδατιβαπτίζων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | そしてヨハネは証しした。「わたしは、“霊”が鳩のように天から降って、この方の上にとどまるのを見た。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεμαρτύρησενΙωάννηςλέγωνότιΤεθέαμαιτὸπνεῦμακαταβαῖνονωςπεριστερὰνεξουρανοῦ,καὶέμεινενεπ᾿αυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | わたしはこの方を知らなかった。しかし、水で洗礼を授けるためにわたしをお遣わしになった方が、『“霊”が降って、ある人にとどまるのを見たら、その人が、聖霊によって洗礼を授ける人である』とわたしに言われた。 |
|
Подстрочный перевод:
καγὼουκήδειναυτόν,αλλ᾿οπέμψαςμεβαπτίζεινενύδατιεκεῖνόςμοιεῖπεν,Εφ᾿ὸνὰνίδηςτὸπνεῦμακαταβαῖνονκαὶμένονεπ᾿αυτόν,οῦτόςεστινοβαπτίζωνενπνεύματιαγίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | わたしはそれを見た。だから、この方こそ神の子であると証ししたのである。」 |
|
Подстрочный перевод:
καγὼεώρακα,καὶμεμαρτύρηκαότιοῦτόςεστινουιὸςτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | その翌日、また、ヨハネは二人の弟子と一緒にいた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤῆεπαύριονπάλινειστήκειοΙωάννηςκαὶεκτῶνμαθητῶναυτοῦδύο,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | そして、歩いておられるイエスを見つめて、「見よ、神の小羊だ」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεμβλέψαςτῶΙησοῦπεριπατοῦντιλέγει,Ίδεοαμνὸςτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | 二人の弟子はそれを聞いて、イエスに従った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶήκουσανοιδύομαθηταὶαυτοῦλαλοῦντοςκαὶηκολούθησαντῶΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | イエスは振り返り、彼らが従って来るのを見て、「何を求めているのか」と言われた。彼らが、「ラビ――『先生』という意味――どこに泊まっておられるのですか」と言うと、 |
|
Подстрочный перевод:
στραφεὶςδὲοΙησοῦςκαὶθεασάμενοςαυτοὺςακολουθοῦνταςλέγειαυτοῖς,Τίζητεῖτε;οιδὲεῖπαναυτῶ,Ραββί[ὸλέγεταιμεθερμηνευόμενονΔιδάσκαλε],ποῦμένεις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | イエスは、「来なさい。そうすれば分かる」と言われた。そこで、彼らはついて行って、どこにイエスが泊まっておられるかを見た。そしてその日は、イエスのもとに泊まった。午後四時ごろのことである。 |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτοῖς,Έρχεσθεκαὶόψεσθε.ῆλθανοῦνκαὶεῖδανποῦμένει,καὶπαρ᾿αυτῶέμειναντὴνημέρανεκείνην·ώραῆνωςδεκάτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | ヨハネの言葉を聞いて、イエスに従った二人のうちの一人は、シモン‧ペトロの兄弟アンデレであった。 |
|
Подстрочный перевод:
Η͂νΑνδρέαςοαδελφὸςΣίμωνοςΠέτρουεῖςεκτῶνδύοτῶνακουσάντωνπαρὰΙωάννουκαὶακολουθησάντωναυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | 彼は、まず自分の兄弟シモンに会って、「わたしたちはメシア――『油を注がれた者』という意味――に出会った」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
ευρίσκειοῦτοςπρῶτοντὸναδελφὸντὸνίδιονΣίμωνακαὶλέγειαυτῶ,ΕυρήκαμεντὸνΜεσσίαν[όεστινμεθερμηνευόμενονΧριστός]·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | そして、シモンをイエスのところに連れて行った。イエスは彼を見つめて、「あなたはヨハネの子シモンであるが、ケファ――『岩』という意味――と呼ぶことにする」と言われた。 |
|
Подстрочный перевод:
ήγαγεναυτὸνπρὸςτὸνΙησοῦν.εμβλέψαςαυτῶοΙησοῦςεῖπεν,ΣὺεῖΣίμωνουιὸςΙωάννου·σὺκληθήσηΚηφᾶς[ὸερμηνεύεταιΠέτρος].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | その翌日、イエスは、ガリラヤへ行こうとしたときに、フィリポに出会って、「わたしに従いなさい」と言われた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤῆεπαύριονηθέλησενεξελθεῖνειςτὴνΓαλιλαίαν,καὶευρίσκειΦίλιππον.καὶλέγειαυτῶοΙησοῦς,Ακολούθειμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | フィリポは、アンデレとペトロの町、ベトサイダの出身であった。 |
|
Подстрочный перевод:
ῆνδὲοΦίλιπποςαπὸΒηθσαιδά,εκτῆςπόλεωςΑνδρέουκαὶΠέτρου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | フィリポはナタナエルに出会って言った。「わたしたちは、モーセが律法に記し、預言者たちも書いている方に出会った。それはナザレの人で、ヨセフの子イエスだ。」 |
|
Подстрочный перевод:
ευρίσκειΦίλιπποςτὸνΝαθαναὴλκαὶλέγειαυτῶ,ῸνέγραψενΜωυσῆςεντῶνόμωκαὶοιπροφῆταιευρήκαμεν,ΙησοῦνυιὸντοῦΙωσὴφτὸναπὸΝαζαρέτ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | するとナタナエルが、「ナザレから何か良いものが出るだろうか」と言ったので、フィリポは、「来て、見なさい」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΝαθαναήλ,ΕκΝαζαρὲτδύναταίτιαγαθὸνεῖναι;λέγειαυτῶΦίλιππος,Έρχουκαὶίδε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | イエスは、ナタナエルが御自分の方へ来るのを見て、彼のことをこう言われた。「見なさい。まことのイスラエル人だ。この人には偽りがない。」 |
|
Подстрочный перевод:
εῖδενοΙησοῦςτὸνΝαθαναὴλερχόμενονπρὸςαυτὸνκαὶλέγειπερὶαυτοῦ,ΊδεαληθῶςΙσραηλίτηςενῶδόλοςουκέστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | ナタナエルが、「どうしてわたしを知っておられるのですか」と言うと、イエスは答えて、「わたしは、あなたがフィリポから話しかけられる前に、いちじくの木の下にいるのを見た」と言われた。 |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶΝαθαναήλ,Πόθενμεγινώσκεις;απεκρίθηΙησοῦςκαὶεῖπεναυτῶ,ΠρὸτοῦσεΦίλιππονφωνῆσαιόνταυπὸτὴνσυκῆνεῖδόνσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | ナタナエルは答えた。「ラビ、あなたは神の子です。あなたはイスラエルの王です。」 |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηαυτῶΝαθαναήλ,Ραββί,σὺεῖουιὸςτοῦθεοῦ,σὺβασιλεὺςεῖτοῦΙσραήλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 | イエスは答えて言われた。「いちじくの木の下にあなたがいるのを見たと言ったので、信じるのか。もっと偉大なことをあなたは見ることになる。」 |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηΙησοῦςκαὶεῖπεναυτῶ,Ότιεῖπόνσοιότιεῖδόνσευποκάτωτῆςσυκῆςπιστεύεις;μείζωτούτωνόψη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 | 更に言われた。「はっきり言っておく。天が開け、神の天使たちが人の子の上に昇り降りするのを、あなたがたは見ることになる。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτῶ,Αμὴναμὴνλέγωυμῖν,όψεσθετὸνουρανὸνανεωγότακαὶτοὺςαγγέλουςτοῦθεοῦαναβαίνονταςκαὶκαταβαίνονταςεπὶτὸνυιὸντοῦανθρώπου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|