このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。
Подстрочный перевод:
Εν-αρχῆ-ῆν-ο-λόγος-,-καὶ-ο-λόγος-ῆν-πρὸς-τὸν-θεόν-,-καὶ-θεὸς-ῆν-ο-λόγος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 この言は、初めに神と共にあった。
Подстрочный перевод:
οῦτος-ῆν-εν-αρχῆ-πρὸς-τὸν-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 万物は言によって成った。成ったもので、言によらずに成ったものは何一つなかった。
Подстрочный перевод:
πάντα-δι᾿-αυτοῦ-εγένετο-,-καὶ-χωρὶς-αυτοῦ-εγένετο-ουδὲ-έν-.-ὸ-γέγονεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 言の内に命があった。命は人間を照らす光であった。
Подстрочный перевод:
εν-αυτῶ-ζωὴ-ῆν-,-καὶ-η-ζωὴ-ῆν-τὸ-φῶς-τῶν-ανθρώπων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 光は暗闇の中で輝いている。暗闇は光を理解しなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-φῶς-εν-τῆ-σκοτία-φαίνει-,-καὶ-η-σκοτία-αυτὸ-ου-κατέλαβεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 神から遣わされた一人の人がいた。その名はヨハネである。
Подстрочный перевод:
Εγένετο-άνθρωπος-απεσταλμένος-παρὰ-θεοῦ-,-όνομα-αυτῶ-Ιωάννης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 彼は証しをするために来た。光について証しをするため、また、すべての人が彼によって信じるようになるためである。
Подстрочный перевод:
οῦτος-ῆλθεν-εις-μαρτυρίαν-,-ίνα-μαρτυρήση-περὶ-τοῦ-φωτός-,-ίνα-πάντες-πιστεύσωσιν-δι᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 彼は光ではなく、光について証しをするために来た。
Подстрочный перевод:
ουκ-ῆν-εκεῖνος-τὸ-φῶς-,-αλλ᾿-ίνα-μαρτυρήση-περὶ-τοῦ-φωτός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 その光は、まことの光で、世に来てすべての人を照らすのである。
Подстрочный перевод:
Η͂ν-τὸ-φῶς-τὸ-αληθινόν-,-ὸ-φωτίζει-πάντα-άνθρωπον-,-ερχόμενον-εις-τὸν-κόσμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 言は世にあった。世は言によって成ったが、世は言を認めなかった。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-κόσμω-ῆν-,-καὶ-ο-κόσμος-δι᾿-αυτοῦ-εγένετο-,-καὶ-ο-κόσμος-αυτὸν-ουκ-έγνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 言は、自分の民のところへ来たが、民は受け入れなかった。
Подстрочный перевод:
εις-τὰ-ίδια-ῆλθεν-,-καὶ-οι-ίδιοι-αυτὸν-ου-παρέλαβον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 しかし、言は、自分を受け入れた人、その名を信じる人々には神の子となる資格を与えた。
Подстрочный перевод:
όσοι-δὲ-έλαβον-αυτόν-,-έδωκεν-αυτοῖς-εξουσίαν-τέκνα-θεοῦ-γενέσθαι-,-τοῖς-πιστεύουσιν-εις-τὸ-όνομα-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 この人々は、血によってではなく、肉の欲によってではなく、人の欲によってでもなく、神によって生まれたのである。
Подстрочный перевод:
οὶ-ουκ-εξ-αιμάτων-ουδὲ-εκ-θελήματος-σαρκὸς-ουδὲ-εκ-θελήματος-ανδρὸς-αλλ᾿-εκ-θεοῦ-εγεννήθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 言は肉となって、わたしたちの間に宿られた。わたしたちはその栄光を見た。それは父の独り子としての栄光であって、恵みと真理とに満ちていた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-λόγος-σὰρξ-εγένετο-καὶ-εσκήνωσεν-εν-ημῖν-,-καὶ-εθεασάμεθα-τὴν-δόξαν-αυτοῦ-,-δόξαν-ως-μονογενοῦς-παρὰ-πατρός-,-πλήρης-χάριτος-καὶ-αληθείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ヨハネは、この方について証しをし、声を張り上げて言った。「『わたしの後から来られる方は、わたしより優れている。わたしよりも先におられたからである』とわたしが言ったのは、この方のことである。」
Подстрочный перевод:
Ιωάννης-μαρτυρεῖ-περὶ-αυτοῦ-καὶ-κέκραγεν-λέγων-,-Οῦτος-ῆν-ὸν-εῖπον-,-Ο-οπίσω-μου-ερχόμενος-έμπροσθέν-μου-γέγονεν-,-ότι-πρῶτός-μου-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 わたしたちは皆、この方の満ちあふれる豊かさの中から、恵みの上に、更に恵みを受けた。
Подстрочный перевод:
ότι-εκ-τοῦ-πληρώματος-αυτοῦ-ημεῖς-πάντες-ελάβομεν-,-καὶ-χάριν-αντὶ-χάριτος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 律法はモーセを通して与えられたが、恵みと真理はイエス‧キリストを通して現れたからである。
Подстрочный перевод:
ότι-ο-νόμος-διὰ-Μωυσέως-εδόθη-,-η-χάρις-καὶ-η-αλήθεια-διὰ-Ιησοῦ-Χριστοῦ-εγένετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 いまだかつて、神を見た者はいない。父のふところにいる独り子である神、この方が神を示されたのである。
Подстрочный перевод:
θεὸν-ουδεὶς-εώρακεν-πώποτε-·-μονογενὴς-θεὸς-ο-ὼν-εις-τὸν-κόλπον-τοῦ-πατρὸς-εκεῖνος-εξηγήσατο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 さて、ヨハネの証しはこうである。エルサレムのユダヤ人たちが、祭司やレビ人たちをヨハネのもとへ遣わして、「あなたは、どなたですか」と質問させたとき、
Подстрочный перевод:
Καὶ-αύτη-εστὶν-η-μαρτυρία-τοῦ-Ιωάννου-,-ότε-απέστειλαν-[-πρὸς-αυτὸν-]-οι-Ιουδαῖοι-εξ-Ιεροσολύμων-ιερεῖς-καὶ-Λευίτας-ίνα-ερωτήσωσιν-αυτόν-,-Σὺ-τίς-εῖ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 彼は公言して隠さず、「わたしはメシアではない」と言い表した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ωμολόγησεν-καὶ-ουκ-ηρνήσατο-,-καὶ-ωμολόγησεν-ότι-Εγὼ-ουκ-ειμὶ-ο-Χριστός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 彼らがまた、「では何ですか。あなたはエリヤですか」と尋ねると、ヨハネは、「違う」と言った。更に、「あなたは、あの預言者なのですか」と尋ねると、「そうではない」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηρώτησαν-αυτόν-,-Τί-οῦν-σύ-;-Ηλίας-εῖ-;-καὶ-λέγει-,-Ουκ-ειμί-.-Ο-προφήτης-εῖ-σύ-;-καὶ-απεκρίθη-,-Ού-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 そこで、彼らは言った。「それではいったい、だれなのです。わたしたちを遣わした人々に返事をしなければなりません。あなたは自分を何だと言うのですか。」
Подстрочный перевод:
εῖπαν-οῦν-αυτῶ-,-Τίς-εῖ-;-ίνα-απόκρισιν-δῶμεν-τοῖς-πέμψασιν-ημᾶς-·-τί-λέγεις-περὶ-σεαυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ヨハネは、預言者イザヤの言葉を用いて言った。「わたしは荒れ野で叫ぶ声である。『主の道をまっすぐにせよ』と。」
Подстрочный перевод:
έφη-,-Εγὼ-φωνὴ-βοῶντος-εν-τῆ-ερήμω-,-Ευθύνατε-τὴν-οδὸν-κυρίου-,-καθὼς-εῖπεν-Ησαίας-ο-προφήτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 遣わされた人たちはファリサイ派に属していた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-απεσταλμένοι-ῆσαν-εκ-τῶν-Φαρισαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 彼らがヨハネに尋ねて、「あなたはメシアでも、エリヤでも、またあの預言者でもないのに、なぜ、洗礼を授けるのですか」と言うと、
Подстрочный перевод:
καὶ-ηρώτησαν-αυτὸν-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-,-Τί-οῦν-βαπτίζεις-ει-σὺ-ουκ-εῖ-ο-Χριστὸς-ουδὲ-Ηλίας-ουδὲ-ο-προφήτης-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ヨハネは答えた。「わたしは水で洗礼を授けるが、あなたがたの中には、あなたがたの知らない方がおられる。
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-αυτοῖς-ο-Ιωάννης-λέγων-,-Εγὼ-βαπτίζω-εν-ύδατι-·-μέσος-υμῶν-έστηκεν-ὸν-υμεῖς-ουκ-οίδατε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 その人はわたしの後から来られる方で、わたしはその履物のひもを解く資格もない。」
Подстрочный перевод:
ο-οπίσω-μου-ερχόμενος-,-οῦ-ουκ-ειμὶ-[-εγὼ-]-άξιος-ίνα-λύσω-αυτοῦ-τὸν-ιμάντα-τοῦ-υποδήματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 これは、ヨハネが洗礼を授けていたヨルダン川の向こう側、ベタニアでの出来事であった。
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-εν-Βηθανία-εγένετο-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-,-όπου-ῆν-ο-Ιωάννης-βαπτίζων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 その翌日、ヨハネは、自分の方へイエスが来られるのを見て言った。「見よ、世の罪を取り除く神の小羊だ。
Подстрочный перевод:
Τῆ-επαύριον-βλέπει-τὸν-Ιησοῦν-ερχόμενον-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-λέγει-,-Ίδε-ο-αμνὸς-τοῦ-θεοῦ-ο-αίρων-τὴν-αμαρτίαν-τοῦ-κόσμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 『わたしの後から一人の人が来られる。その方はわたしにまさる。わたしよりも先におられたからである』とわたしが言ったのは、この方のことである。
Подстрочный перевод:
οῦτός-εστιν-υπὲρ-οῦ-εγὼ-εῖπον-,-Οπίσω-μου-έρχεται-ανὴρ-ὸς-έμπροσθέν-μου-γέγονεν-,-ότι-πρῶτός-μου-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 わたしはこの方を知らなかった。しかし、この方がイスラエルに現れるために、わたしは、水で洗礼を授けに来た。」
Подстрочный перевод:
καγὼ-ουκ-ήδειν-αυτόν-,-αλλ᾿-ίνα-φανερωθῆ-τῶ-Ισραὴλ-διὰ-τοῦτο-ῆλθον-εγὼ-εν-ύδατι-βαπτίζων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 そしてヨハネは証しした。「わたしは、“霊”が鳩のように天から降って、この方の上にとどまるのを見た。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εμαρτύρησεν-Ιωάννης-λέγων-ότι-Τεθέαμαι-τὸ-πνεῦμα-καταβαῖνον-ως-περιστερὰν-εξ-ουρανοῦ-,-καὶ-έμεινεν-επ᾿-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 わたしはこの方を知らなかった。しかし、水で洗礼を授けるためにわたしをお遣わしになった方が、『“霊”が降って、ある人にとどまるのを見たら、その人が、聖霊によって洗礼を授ける人である』とわたしに言われた。
Подстрочный перевод:
καγὼ-ουκ-ήδειν-αυτόν-,-αλλ᾿-ο-πέμψας-με-βαπτίζειν-εν-ύδατι-εκεῖνός-μοι-εῖπεν-,-Εφ᾿-ὸν-ὰν-ίδης-τὸ-πνεῦμα-καταβαῖνον-καὶ-μένον-επ᾿-αυτόν-,-οῦτός-εστιν-ο-βαπτίζων-εν-πνεύματι-αγίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 わたしはそれを見た。だから、この方こそ神の子であると証ししたのである。」
Подстрочный перевод:
καγὼ-εώρακα-,-καὶ-μεμαρτύρηκα-ότι-οῦτός-εστιν-ο-υιὸς-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 その翌日、また、ヨハネは二人の弟子と一緒にいた。
Подстрочный перевод:
Τῆ-επαύριον-πάλιν-ειστήκει-ο-Ιωάννης-καὶ-εκ-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-δύο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 そして、歩いておられるイエスを見つめて、「見よ、神の小羊だ」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εμβλέψας-τῶ-Ιησοῦ-περιπατοῦντι-λέγει-,-Ίδε-ο-αμνὸς-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 二人の弟子はそれを聞いて、イエスに従った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσαν-οι-δύο-μαθηταὶ-αυτοῦ-λαλοῦντος-καὶ-ηκολούθησαν-τῶ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 イエスは振り返り、彼らが従って来るのを見て、「何を求めているのか」と言われた。彼らが、「ラビ――『先生』という意味――どこに泊まっておられるのですか」と言うと、
Подстрочный перевод:
στραφεὶς-δὲ-ο-Ιησοῦς-καὶ-θεασάμενος-αυτοὺς-ακολουθοῦντας-λέγει-αυτοῖς-,-Τί-ζητεῖτε-;-οι-δὲ-εῖπαν-αυτῶ-,-Ραββί-[-ὸ-λέγεται-μεθερμηνευόμενον-Διδάσκαλε-],-ποῦ-μένεις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 イエスは、「来なさい。そうすれば分かる」と言われた。そこで、彼らはついて行って、どこにイエスが泊まっておられるかを見た。そしてその日は、イエスのもとに泊まった。午後四時ごろのことである。
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτοῖς-,-Έρχεσθε-καὶ-όψεσθε-.-ῆλθαν-οῦν-καὶ-εῖδαν-ποῦ-μένει-,-καὶ-παρ᾿-αυτῶ-έμειναν-τὴν-ημέραν-εκείνην-·-ώρα-ῆν-ως-δεκάτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 ヨハネの言葉を聞いて、イエスに従った二人のうちの一人は、シモン‧ペトロの兄弟アンデレであった。
Подстрочный перевод:
Η͂ν-Ανδρέας-ο-αδελφὸς-Σίμωνος-Πέτρου-εῖς-εκ-τῶν-δύο-τῶν-ακουσάντων-παρὰ-Ιωάννου-καὶ-ακολουθησάντων-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 彼は、まず自分の兄弟シモンに会って、「わたしたちはメシア――『油を注がれた者』という意味――に出会った」と言った。
Подстрочный перевод:
ευρίσκει-οῦτος-πρῶτον-τὸν-αδελφὸν-τὸν-ίδιον-Σίμωνα-καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Ευρήκαμεν-τὸν-Μεσσίαν-[-ό-εστιν-μεθερμηνευόμενον-Χριστός--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 そして、シモンをイエスのところに連れて行った。イエスは彼を見つめて、「あなたはヨハネの子シモンであるが、ケファ――『岩』という意味――と呼ぶことにする」と言われた。
Подстрочный перевод:
ήγαγεν-αυτὸν-πρὸς-τὸν-Ιησοῦν-.-εμβλέψας-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Σὺ-εῖ-Σίμων-ο-υιὸς-Ιωάννου-·-σὺ-κληθήση-Κηφᾶς-[-ὸ-ερμηνεύεται-Πέτρος-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 その翌日、イエスは、ガリラヤへ行こうとしたときに、フィリポに出会って、「わたしに従いなさい」と言われた。
Подстрочный перевод:
Τῆ-επαύριον-ηθέλησεν-εξελθεῖν-εις-τὴν-Γαλιλαίαν-,-καὶ-ευρίσκει-Φίλιππον-.-καὶ-λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Ακολούθει-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 フィリポは、アンデレとペトロの町、ベトサイダの出身であった。
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-ο-Φίλιππος-απὸ-Βηθσαιδά-,-εκ-τῆς-πόλεως-Ανδρέου-καὶ-Πέτρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 フィリポはナタナエルに出会って言った。「わたしたちは、モーセが律法に記し、預言者たちも書いている方に出会った。それはナザレの人で、ヨセフの子イエスだ。」
Подстрочный перевод:
ευρίσκει-Φίλιππος-τὸν-Ναθαναὴλ-καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Ὸν-έγραψεν-Μωυσῆς-εν-τῶ-νόμω-καὶ-οι-προφῆται-ευρήκαμεν-,-Ιησοῦν-υιὸν-τοῦ-Ιωσὴφ-τὸν-απὸ-Ναζαρέτ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 するとナタナエルが、「ナザレから何か良いものが出るだろうか」と言ったので、フィリポは、「来て、見なさい」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ναθαναήλ-,-Εκ-Ναζαρὲτ-δύναταί-τι-αγαθὸν-εῖναι-;-λέγει-αυτῶ-Φίλιππος-,-Έρχου-καὶ-ίδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 イエスは、ナタナエルが御自分の方へ来るのを見て、彼のことをこう言われた。「見なさい。まことのイスラエル人だ。この人には偽りがない。」
Подстрочный перевод:
εῖδεν-ο-Ιησοῦς-τὸν-Ναθαναὴλ-ερχόμενον-πρὸς-αυτὸν-καὶ-λέγει-περὶ-αυτοῦ-,-Ίδε-αληθῶς-Ισραηλίτης-εν-ῶ-δόλος-ουκ-έστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 ナタナエルが、「どうしてわたしを知っておられるのですか」と言うと、イエスは答えて、「わたしは、あなたがフィリポから話しかけられる前に、いちじくの木の下にいるのを見た」と言われた。
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-Ναθαναήλ-,-Πόθεν-με-γινώσκεις-;-απεκρίθη-Ιησοῦς-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Πρὸ-τοῦ-σε-Φίλιππον-φωνῆσαι-όντα-υπὸ-τὴν-συκῆν-εῖδόν-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 ナタナエルは答えた。「ラビ、あなたは神の子です。あなたはイスラエルの王です。」
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-αυτῶ-Ναθαναήλ-,-Ραββί-,-σὺ-εῖ-ο-υιὸς-τοῦ-θεοῦ-,-σὺ-βασιλεὺς-εῖ-τοῦ-Ισραήλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 イエスは答えて言われた。「いちじくの木の下にあなたがいるのを見たと言ったので、信じるのか。もっと偉大なことをあなたは見ることになる。」
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Ιησοῦς-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Ότι-εῖπόν-σοι-ότι-εῖδόν-σε-υποκάτω-τῆς-συκῆς-πιστεύεις-;-μείζω-τούτων-όψη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 更に言われた。「はっきり言っておく。天が開け、神の天使たちが人の子の上に昇り降りするのを、あなたがたは見ることになる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-,-όψεσθε-τὸν-ουρανὸν-ανεωγότα-καὶ-τοὺς-αγγέλους-τοῦ-θεοῦ-αναβαίνοντας-καὶ-καταβαίνοντας-επὶ-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru

1
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl